Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
26 février 2021 5 26 /02 /février /2021 14:18

Muhammad, pretendido mensajero de Dios, alteró la verdad y resultó ser un falso profeta.

 

1° Sobre los suras post-Hégira : ¿Palabra de Dios o delirios de estructura paranoica ?

 

El examen cuidadoso de las suras post-Hégira en el marco de un estudio psicopatológico permite considerar con gran probabilidad que el presunto autor haya podido sufrir de psicosis, ya que es probablemente que haya sufrido trastornos psicóticos, específicamente esquizofrenia paranoide, una enfermedad psiquiátrica grave caracterizada por ideas delirantes (1) y alucinaciones. El autor de los suras medievales también habría sufrido de una tendencia patológica a buscar querellas, a impugnar, a reivindicar (2) sobre un fondo de personalidad narcisista.

Dos acontecimientos agravantes de su patología podrían haber sido, por una parte, la muerte de Khadija, su primera esposa, y por otra, la de su tío paterno Abû Tâlib (1), ocurridos en 619 (tres años antes de la Hégira), que vivió muy dolorosamente.

(1) que crió a Muhammad a la muerte de su madre Amina.

 

En el versículo 30 del sura 8 está escrito : « El momento en que los infieles conspiraban contra ti para encarcelarte, asesinarte o desterrarte. Conspiraban [...] » Este es un ejemplo significativo del sentimiento de persecución que sufrió Muhammad. ¡La deformación de la realidad de los demás exaltó su espíritu de venganza con proyectos de acciones punitivas y preventivas, y su falta de razón lo hizo pasar al acto!

 

Muhammad no solamente estaba convencido que era el elegido de Dios, sino que además se atribuyó a sí mismo calificativos que son, en principio, el dominio de Alá. Así está mencionado en el 9, 128 : "Ciertamente, ha venido a vosotros un mensajero tomado de entre vosotros, al que pesa pesado las dificultades que sufrís, que está lleno de solicitud por vosotros, que es compasivo y misericordioso con los creyentes."

Una falsa humildad no es más que la máscara de una vanidad excesiva.

¡Hay que ser muy vanidoso para pretender tener cualidades que en realidad no posee!

 

En un estado de exaltación, Muhammad se imaginó ser más idealista que los demás, el único verdadero idealista de su tiempo, el más perfecto e incluso infaliblemente el último profeta. Fue persuadido para ser el más amado, el más virtuoso de los servidores de Dios.

La exaltación vanidosa de su sentimiento de superioridad le hizo devaluar y acusar a los demás (3). Su delirio de grandeza lo hizo conventir en el gran acusador de los infieles, el juez supremo que los condena anunciándoles un « castigo doloroso » (4). ¡Él quiso imponer imperativamente a los demás !

Para satisfacer su imaginación exaltada y alcanzar sus fines, no retrocedió ante ningún medio de realización, ni siquiera la violencia. En efecto, después de haber utilizado el engaño con palabras falsas, viendo que algunas comunidades se negaban a convertirse, utilizó la fuerza para obligar a las tribus refractarias a entregar sus bienes y a emigrar, Incluso hasta dar la orden de exterminar a los hombres de la tribu judía de los banu kurayza, decapitándolos. (5)

 

(1)  « [...] los delirios, en los paranoicos, abren a la agudeza de mente y a la imaginación de estos enfermos un campo de acción del que no encontrarían fácilmente el equivalente en otra parte. » (Cf. Sigmund Freud, Inhibición, síntoma y angustia)

(2) Delirio de reivindicación. Querulomanía.

Sobre la querulomanía :

https://es.wikipedia.org/wiki/Queruloman%C3%ADa

(3) Esta desvalorización acusadora de los demás se expresa en numerosos versículos del Corán.

(4) Esta condena es mencionado 61 veces en el Corán. Su odio exaltado contra los infieles, culpables de no adherirse a sus preceptos religiosos, fue especialmente exacerbado.

(5) « [...] la fantasía del paranoico, cuando está sin poder, se convierte en la realidad de todos, cuando la obtiene. Y bajo su dirección, es toda la sociedad que entra en delirio de persecución. [...] El paranoico no es sólo el que fantasea con la persecución. Él es el que persigue realmente a cambio, cuando tiene los medios para ello. » traducido del francés : « [...] le fantasme du paranoïaque, lorsqu'il est sans pouvoir, devient la réalité de tous, lorsqu'il l'obtient. Et sous sa conduite, c'est la société toute entière qui entre en délire de persécution. [...] Le paranoïaque n'est pas seulement celui qui fantasme la persécution. Il est celui qui persécute réellement en retour, lorsqu'il en a les moyens. » (Cf. Le magazine littéraire [La revista literaria], N° 444, p. 33, Paris, 2005)

 

De este modo se comprenden mejor los numerosos actos violentos e injustos, los actos atroces perpetrados que se han repetido desde el año 623 hasta el año 633. A partir de 617, antes de la Hégira, en la sangrienta batalla de Bu'ath, fue decidido masacrar a los enemigos ; los hombres fueron decapitados y las mujeres con sus hijos fueron reducidos a al esclavitud !

« Porque el isensato profiere locuras. Y su corazón se entrega al mal, para cometer impiedad, y para decir falsedades contra el Eterno, para dejar vacía la alma del hambriento, y para quitar la bebida del sediento. » (Cf. Isaías 32, 6)

 

Muhammad, experto en manipulación y en falsificación de la verdad, para protegerse contra toda acusación de mentira por parte de aquellos que dudarían de la veracidad del relato de los versículos coránicos, mandó escribir por sus escribas : Tú no eres por la gracia de tu Señor, un poseído [...] tú eres ciertamente, de una moralidad inminente. Verás y verán quién de vosotros ha perdido la razón » ; « [...] cuando oyen el Corán, dicen : ¡Ciertamente está loco! » (Cf. Corán 68, 2-7;51).

Las numerosas contradicciones encontradas en el Corán pueden encontrar su explicación en su imaginación exaltada. La preocupación por justificarse se convirtió rápidamente en una idea fija.

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2020/12/les-contradictions-dans-le-coran.html

 

La falsa justificación motiva falsamente las acciones : quiere hacer pasar lo perverso por lo sublime [...] se mueve con la ayuda de conclusiones y valoraciones, pero que carecen de toda coherencia. Ella no juzga, prejuzga. No presenta argumentos objetivos, sino argucias falsamente justificatorias. » traducido del francés : « La fausse justification motive faussement les actions : elle veut faire passer le pervers pour le sublime [...] elle se meut à l'aide de conclusions et de valorisations, mais qui sont dépourvues de toute cohérence. Elle ne juge pas, elle préjuge. Elle ne produit pas des arguments objectifs, mais des arguties faussement justificatrices. » (Cf. Paul Diel, Psychologie de la motivation [Psicología de la motivación], p. 95;97, Petite bibliothèque Payot, París, 1970)

Algunas personas entre el auditorio de Muhammad habían constatado la anormalidad de su comportamiento : « Y dicen : oh tú sobre la que se ha hecho descender el Corán, ¡eres ciertamente loco! » (Cf. Corán 15, 6  ); « [...] cuando oyen el Corán, dicen : ¡Ciertamente está loco! » (Cf. Corán 68, 51).

 

 

2° Las palabras falsas

 

La mayoría de los versículos contenidos en los suras medinesas parecen ser ni más ni menos que imposturas inventadas por un falso profeta que se erigió en maestro dogmático para engañar mejor a su público. En verdad, los suras medinesas son principalmente fábulas compuestas por escribas descarriados, hábiles en el arte de traicionar, y tan poco escrupulosos que se esforzaron por elevar la mentira al rango de virtud.

En efecto, en el sura 2 (Al-Baqarah "La vaca"), como en muchos suras "reveladas" en Medina, como, por ejemplo, los suras 3 (Al-'Imran "La familia de Imran") (a) y 5 (Al-Ma'idah "La mesa servida") (b), los escribas destilaron palabras de odio hacia los incredulos. Han impuesto sus dogmas por la fuerza en apoyo de tesis inspiradoras de terror religioso. ¡Han alterado conscientemente la palabra de Dios! ¡Tantos crímenes cometidos en nombre de Allah!

 

(a)  los versículos 127, 131 y 141, 176-178, 180-181, 188 del sura 3, relativos a la aniquilación de los incredulos y a la atrocidad del castigo que les está reservado.

(b) El versículo 33 del sura 5, por el llamado al asesinato y a la mutilación de los incredulos, así como por la atrocidad del castigo que se les ha prometido.

Sin embargo, algunos versículos mecanas parecen auténticos y por lo tanto podrían haber sido inspirados, probablemente durante períodos de lucidez.  ¡A menos que sean sólo palabras seductoras destinadas a seducir a su público para convertirlo! (Cf. artículo "El Corán reformado : versículos auténticos o verdadera impostura)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/08/le-coran-reforme-les-versets-authentiques.html

 

¡Dios no pone mentiras en la boca de sus servitores, ya sean mensajeros o profetas!

"Y el Eterno me dijo : « Estas son las mentiras que los profetas dicen en mi nombre, no las he enviado ni les he hablado ; son visiones falsas, extravagancia, inanición y artimañas de su corazón las que os profetizan. »" (Jeremías 14,14)

 

"« Por lo tanto, he aquí », dice el Eterno, « Yo estoy contra los profetas que hurtan mis revelaciones unos de otros, que toman su palabra y la dan por mi palabra ; Yo estoy contra los que profetizan sueños falsos, que los cuentan, y extraviaron a mi pueblo con sus mentiras y con su temeridad. Yo no los envié, ni les mandé, y ningún provecho hicieron a este pueblo. »" (Jeremías 23, 30-32)

 

En realidad, Muhammad fue, a la imagen del falso apóstol Saúl de Tarso (Pablo) (1), un hombre descarriado, un pervertidor y un gran manipulador.

¡Así se revela la impostura!

 

(1) https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2020/11/saulo-de-tarso-pablo-el-falso-apostol.html

 

Citas :

 

« La palabra impía del impío resuena en el fondo de mi corazón ; el temor de Dios no está en sus ojos, porque se halaga a sí mismo, para consumar su iniquidad y saciar su odio. Las palabras de su boca son falsas y engañosas ; renuncia a actuar con sabiduría, a hacer el bien. Medita la injusticia en su lecho, se pone en un camino que no es bueno, no rechaza el mal. » (Cf. Salmos 36, 2-5)

 

 « Guardaos de los falsos profetas. Ellos vienen a vosotros con vestiduras de ovejas, pero por dentro son lobos secuestradores. Los reconocerá por sus frutos. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos, o higos de cardos [...] un buen árbol no puede dar malos frutos [...] ? » (Cf. Evangelio según Mateo, 7, 15-20)

 

¿Qué es lo que digo ? En estos muros incluso una tropa descarriada, De los venenos del error con celo embriagado, De sus milagros falsos sostiene la ilusión, Propaga el fanatismo y la sedición [...] » traducido del francés : « Que dis-je ? En ces murs même une troupe égarée, Des poisons de l'erreur avec zèle enivrée, De ses miracles faux soutient l'illusion, Répand le fanatisme et la sédition [...] » (Cf. Voltaire, Le fanatisme ou Mahomet le prophète [El fanatismo o Mahoma el profeta], tragédie, acte I, scène 1)

« El fanatismo es a la superstición lo que el transporte es a la fiebre, lo que la rabia es a la cólera. El que tiene éxtasis, visiones, que toma sueños por realidades, y sus imaginaciones por profecías, es un fanático novicio que da grandes esperanzas ; pronto podrá matar por amor de Dios. » traducido del francés : « Le fanatisme est à la superstition ce que le transport est à la fièvre, ce que la rage est à la colère. Celui qui a des extases, des visions, qui prend des songes pour des réalités, et ses imaginations pour des prophéties, est un fanatique novice qui donne de grandes espérances ; il pourra bientôt tuer pour l'amour de Dieu. » (Cf. Œuvres complètes de Voltaire, dictionnaire philosophique [Obras completas de Voltaire, diccionario filosófico], volume 6, p. 477, Bacquenois Editeur, Paris, 1838)

 

« Que se dé al error mahometano el nombre vergonzoso de herejía o aquel, infame, de paganismo, hay que actuar contra ella, es decir escribir. » traducido del francés : « Qu’on donne à l’erreur mahométane le nom honteux d’hérésie ou celui, infâme, de paganisme, il faut agir contre elle, c’est-à-dire écrire. » (Cf. Pierre le vénérable, cité par Jacques le Goff, Les Intellectuels au Moyen Age, "Le temps qui court" [Los intelectuales en la Edad Media, "El tiempo que corre"], Le Seuil, 1957) (cf. Pedro el venerable, citado por Santiago el Goff, Los intelectuales en la Edad Media, "El tiempo que corre", El Umbral, 1957)

 

Este libro es una larga conferencia de Dios (Allah), de los ángeles, y de Muhammad, que el falso profeta ha inventado bastante groseramente ; a veces introduce a Dios que le habla y le enseña la ley, después de un ángel, luego los profetas, y a menudo hace hablar a Dios en plural con un estilo que no es ordinario. » traducido del francés : « Ce livre est une longue conférence de Dieu (Allah), des Anges, et de Mahomet, que le faux prophète a inventée assez grossièrement ; tantôt il introduit Dieu qui lui parle et lui enseigne la loi, après un Ange, puis les Prophètes, et souvent il fait parler Dieu au pluriel par un style qui n'est pas ordinaire. » (Cf. Du Ryer, L'Alcoran de M. translaté d'Arabe en François, introduction "Au lecteur", Chez Antoine de Sommaville, Paris, 1647)

« Es verdad que las contradicciones, los absurdos, los anacronismos, son difundidos en multitud en este libro. Se ve sobre todo una ignorancia profunda de la física más simple y más conocida. Esta es la piedra de toque de los libros que las falsas religiones pretenden escritos por la divinidad ; porque Dios no es absurdo ni ignorante, pero el pueblo, que no ve estas faltas, las adora, y los imanes emplean un diluvio de palabras para paliarlas. » traducido del francés : « Il est vrai que les contradictions, les absurdités, les anachronismes, sont répandus en foule dans ce livre. On y voit surtout une ignorance profonde de la physique la plus simple et la plus connue. C'est là la pierre de touche des livres que les fausses religions prétendent écrits par la divinité ; car Dieu n'est ni absurde, ni ignorant, mais le peuple, qui ne voit pas ces fautes, les adore, et les imams emploient un déluge de paroles pour les pallier. » (Cf. Œuvres complètes de Voltaire, Essai sur les mœurs [Obras completas de Voltaire, Ensayo sobre las costumbres], tome troisième, ch. VII, p. 99, chez Furner Libraire-Éditeur, Paris, 1835)

 

« [...] una colección de revelaciones ridículas y predictivas vagas e incoherentes [...] era un sublime y audaz charlatán que este Muhammad, hijo de Abdalá.  [...] los medios son horribles ; es el engaño y el asesinato.  [...] no le falta nada para engañar a los hombres. » traducido del francés : « [...] un recueil de révélations ridicules et de prédicatives vagues et incohérentes [...] c'était un sublime et hardi charlatan que ce Mahomet, fils d'Abdallah. [...] les moyens sont affreux ; c'est la fourberie et le meurtre. [...] il ne lui manque rien pour tromper les hommes. » (Cf. Œuvres complètes de Voltaire, volume 7, Sur l'Alcoran ou plutôt le Koran, p. 155-161, chez Th. Desoer Libraire, Paris, 1817)

 

"[...] ¡Este monstruo impostor! [...]" traducido del francés : "[...] Ce monstre imposteur ! [...]" (Cf. Voltaire, Le fanatisme ou Mahomet le prophète [El fanatismo o M. el profeta], tragédie, acte I, scène 2) (cf. Voltaire, El fanatismo o M. el profeta, tragedia, acto I, escena 2)

 

Él [Muhammad] era notable por ciertas particularidades fisiológicas o incluso patológicas. Tenía, en ocasiones, palabras extrañas y que, para la multitud, evocaban bastante bien algunas frases famosas [...] perseguía abiertamente las otras religiones [...] los pueblos crédulos están siempre deslumbrados por el fervor religioso, incluso cuando les amenaza con oprimirlos. traducido del francés : « Il [Mahomet] était remarquable par certaines particularités physiologiques ou mêmes pathologiques. Il tenait, à l'occasion, des propos étranges et qui, pour la multitude, évoquaient assez bien certaines phrases célèbres [...] il persécutait ouvertement les autres religions [...] les peuples crédules sont toujours éblouis par la ferveur religieuse, même quand elle les menace de les opprimer. » (Cf. Georges Duhamel, Positions françaises [Posiciones francesas], p.146, Éd. Mercure de France, Paris, 1940). (Cf. Georges Duhamel, Positions françaises, p. 146, Éd. Mercure de France, París, 1940)

 

« En mi opinión, este ser impío [Muhammad] no pertenecía a una antigüedad muy alta ; pero no tengo otra razón para creerlo que la de no haber encontrado nunca a nadie, entre los doctores de la Iglesia, que haya escrito contra su infamia. [...] no se corre ningún riesgo de cantar mal de un hombre cuya malignidad supera todo lo que se diga de peor [...]. » traducido del francés : « À mon avis, cet être impie [Mahomet] n'appartenait pas à une très haute antiquité ; mais je n'ai pas d'autres raisons de le croire que celle de n'avoir jamais trouvé personne, parmi les docteurs de l'Église, qui ait écrit contre son infamie. [...] on ne court aucun risque à mal chanter d'un homme dont la malignité surpasse tout ce qu'on en dira de plus mauvais [...]. » (Cf. Guibert de Nogent, Pays d'Islam et Monde Latin Xe - XIIIe  siècle [País del Islam y Mundo Latino X - siglo XIII], p. 71 (traduction de M. Garand), Presses universitaires de Lyon, Lyon, 2000).

 

 

Artículo redactado por Pascal Bourdaloue

Partager cet article
Repost0
10 février 2021 3 10 /02 /février /2021 23:45

Las contradicciones en la Vulgata coránica :

 

 

1° ¿Quién hace descender la revelación ?

El versículo 97 del sura 2 está en contradicción con los versículos 41, 90, 170 y 176 del sura 2, los versículos 3 y 7 del sura 3, los versículos 61, 136 y 166 del sura 4, los versículos 45, 47 y 104 del sura 5, el versículo 196 del sura 7, el versículo 33 del sura 9, el versículo 1 del sura 13, los versículos 2 y 101 del sura 16, el versículo 1 del sura 18, el versículo 6 del sura 25, el versículo 192 del sura 26 y el versículo 28 del sura 48 que también están en contradicción con el versículo 102 del sura 16.

En efecto, está escrito, en 2, 97 : « [...] Gabriel (Jibrîl) es él quien, con el permiso de Alá, hizo descender [...] », mientras que en 2, 41 está mencionado : « Y creed que yo [Allah] he hecho descender [...], en 2, 90;170, 4, 61 y 5, 45;47;104 : « lo que Allah ha hecho descender [...] », en 2, 176 : « [...] es con la verdad que Alá hizo descender la Escritura [...] », en 3, 3 : « Él (Allah) hizo descender sobre ti el libro con la verdad [...] », en 3, 7 : « Él [Allah] hizo descender sobre ti la Escritura [...] », en 4, 136 : « [...] al Libro que Él [Allah] hizo descender sobre su mensajero [...] » , en 4, 166 : « Allah da testimonio de lo que Él ha hecho descender sobre ti [...] », en 7, 196 : « [...] Allah hizo descender el Libro », en 9, 33 : « Él [Allah] envió [...] la religión de la verdad [...] », en 13, 1 : « Estos son los versículos de la Escritura, y lo que te ha revelado tu Señor [...] », en 16, 2 : « Él [Allah] hace descender, por su orden, a los ángeles con la revelación [...] », en 16, 101 : « [...] Allah es mejor lo que hace descender [...] », en 18, 1 : « Alabado sea Alá, que ha hecho descender sobre su siervo la Escritura [...] », en 25, 6 : « Di : Al que [Allah] conoce los secretos en los cielos y en la tierra », en 26, 192 : « Esto (Corán) esto es el Señor del Universo que lo hizo descender [...] », y en 48, 28 : « Él [Allah] envió [...] la religión de la verdad [...] ». En cambio, está mencionado, en 16, 102 : « [...] es el Espíritu Santo (1) quien lo ha hecho descender de parte de tu Señor [...] »

El versículo 19 del sura 13 indica que lo que fue revelado fue « de parte » del Señor, pero sin especificar quién hizo descender.

(1) el espíritu de santidad "Rûh al-Qudus", es decir, el soplo de Dios. ¡Por tanto, no es en ningún caso un ángel !

 

2° ¿Quién hizo la anunciación del nacimiento de Jesús ('Issa), quien llevó el Anuncio a María (Maryam) ?

Los versículos 43 y 45 del sura 3 contradicen los versículos 17 y 19 del sura 19. En efecto, está escrito en 3, 43;45 : « Y cuando los ángeles (malaIka) dijeron : « ¡Oh, Maryam ! Alá, en verdad, te eligió [...] Cuando los ángeles dijeron : oh Maryam, he aquí que Alá te anuncia una palabra de su parte [...] » En cambio, está mencionado, en 19, 17;19 : « [...] Le enviamos nuestro Espíritu (Rum), que se le presentó en la forma de un hombre perfecto [...] Él dice : yo soy en realidad un mensajero de tu Señor [...] »

 

Se observa que el Espíritu difiere de los ángeles. (Cf. 70, 4 ; 78, 38 ; 97, 4)

 

3° Sobre Faraón (Fir'awn)

El versículo 92 del sura 10 contradice el versículo 103 del sura 17, el versículo 40 del sura 28, y el versículo 55 del sura 43.

En efecto, está escrito en 10, 92 : « Hoy vamos a ahorrar tu cuerpo para que te conviertas en un signo [...] » En cambio, está mencionado, en 17, 103 : « [...] Los ahogamos a todos, a él y a los que estaban con él », en 28, 40 : « Nosotros [...] los arrojamos al mar [...] », y en 43, 55 : « Nosotros [...] los ahogamos a todos. »

 

4° ¿Es Dios el único Creador ?

Los versículos 101 y 102 del sura 6, 16 del sura 13, 62 del sura 39, 62 del sura 40, y 24 del sura 59 están en contradicción con el versículo 14 del sura 23, y el versículo 125 del sura 37.

En efecto, está escrito en 6, 101-102 : « [...] Es Él quien ha creado todo [...] creador de todo [...] », en 13, 16 y 39, 62 : « [...] Alá es el creador de todas las cosas [...] », en 40, 62 : « [...] creador de todas las cosas », y en 59, 24 : « Él es Allah, el Creador, el que da un comienzo a todo [...]. » En cambio, está mencionado, en 23, 14 : « [...] Allah es el mejor de los creadores ! », y en 37, 125 : « [...] el mejor de los creadores. »

 

5° ¿Creyeron los magos (as-saharat) de Faraón (Fir'awn) en Moisés (Mûsa) ?

Los versículos 121-122 del sura 7 contradicen el versículo 83 del sura 10.

En efecto, está escrito en 7, 121-122 : « Y los magos se postraron. Dijeron : Creemos en el Señor del universo, en el Señor de Moisés (Mûsa) y de Aarón (Hârûn). » En cambio, está mencionado, en 10, 83 : « Nadie creyó en Moisés, sino un grupo de descendientes de su pueblo [...] »

 

¿En qué parte de su cuerpo recibe el culpable su Libro ?

El versículo 25 del sura 69 está en contradicción con el versículo 10 del sura 84.

En efecto, está escrito en 69, 25 : « [...] habrá entregado el libro en su mano izquierda [...] » En cambio, está mencionado, en 84, 10 : « [...] el que recibirá su libro detrás de su espalda [...] »

 

7° ¿Cuál es la comida en el infierno ?

Los versículos 43 y 44 del sura 44 y los versículos 62 a 67 del sura 37 contradicen los versículos 36 y 37 del sura 69 y los versículos 6 y 7 del sura 88.

En efecto, está escrito en 44, 43-44 : « Ciertamente el árbol de Zakkûm será el alimento del gran pecador », [...] y en 37, 62-6 7 : « [...] el árbol de Zakkûm [...] lo hemos puesto a prueba a los injustos [...] deben ciertamente comer de él [...] » En cambio, está mencionado, en 69, 36-37 : « [...] ni otro alimento que el pus, que sólo los culpables comerán », y en 88, 6-7 : « No habrá para ellos otro alimento que las plantas espinosas [...] »

 

8° ¿Existen otras deidades creadas fuera de Allah ?

El versículo 255 del sura 2, los versículos 6 y 18 del sura 3, el versículo 73 del sura 5, el versículo 106 del sura 6, los versículos 50, 61 y 84 del sura 11, los versículos 2 y 22 del sura 16, los versículos 8, 14 y 98 del sura 20, el versículo 25 del sura 21, el versículo 26 del sura 27, el versículo 88 del sura 28, el versículo 3 del sura 35, el versículo 35 del sura 37, el versículo 65 del sura 38, el versículo 6 del sura 39, los versículos 3, 62 y 65 del sura 40, el versículo 8 del sura 44, el versículo 19 del sura 47, el versículo 22 del sura 59, el versículo 9 del sura 73 y el versículo 1 del sura 112 están en contradicción con el versículo 36 del sura 14, el versículo 20 del sura 16, el versículo 82 del sura 19, el versículo 73 del sura 22, el versículo 3 del sura 25, el versículo 75 del sura 36, el versículo 48 del sura 41 y el versículo 6 del sura 46.

En efecto, está escrito en 2, 255, 3, 6;18, en 27, 26, en 28, 88, en 35, 3, en 39, 6, en 40, 3;62;65, en 44, 8 : « No hay divinidad aparte de Él [...] », en 5, 73 : « [...] no hay divinidad más que una sola divinidad [...] », en 6, 106 : « No hay divinidad distinta de Él », en 11, 50;61;84 : « [...] No hay divinidad fuera de él », en 16, 2; 22 : « [...] Advertid que no hay otra divinidad que yo [...] » ; « Vuestro Dios es un Dios único [...] », en 20, 8;14;98 : « Allah, no hay divinidad que él [...] » ;  « [...] no hay divinidad que yo [...] » ; « En verdad, vuestro único dios es ala, fuera de la cual no hay divinidad », en 21, 2 5 : « No hay divinidad fuera de mí », en 37, 35 y 38, 65 : « No hay divinidad fuera de Allah », en 47, 19 « no hay divinidad aparte de Allah », en 59, 22 : « Él es Allah. Ninguna divinidad más que él », en 73, 9 : « No hay divinidad aparte de él » y en 112, 1 : « [...] Él es Allah, único ». En cambio, está mencionado en 14, 36 : « [...] han extraviado a mucha gente [...] », en 16, 20 : « Y los que invocan fuera de ala no crean nada, y ellos mismos son creados », en 19, 82 : « Por el contrario, [ellas] negarán su adoración y se opondrán a ella », en 22, 73 : « Los que invocan fuera de ala ni siquiera pueden crear una mosca, aunque se unan para esto [...] », en 25, 3 : « [...] de las divinidades que, siendo ellas mismas creadas, no crean nada [...] », en 36, 75 : « [...] formarán un ejército levantado contra ellos », en 41, 48 : « Y lo que antes invocaban los abandonará [...] », y en 46, 6 : « [...] serán sus enemigas y negarán su adoración [por ellas] »

 

9° Sobre la suerte reservada a los judíos

El versículo 62 del sura 2, y el versículo 69 del sura 5 están en contradicción con el versículo 85 del sura 3, el versículo 64 del sura 5, el versículo 30 del sura 9, el versículo 28 del sura 41, y el versículo 6 del sura 98, y con el versículo 17 del sura 22.

En efecto, está escrito, en 2, 62 : « [...] Los que se han hecho judíos [...] Cualquiera de ellos que haya creído en Allah [...] no tendrá temor, y nunca será afligido », y en 5, 69 : « [...] Los que se han Juaís [...] los que creen en Allah [...] no temerán de ellos, y no serán afligidos ». En cambio, está mencionado, en 3, 85 : « Y cualquiera que desee una religión distinta del Islam, no será aceptado, y estará, en la otra vida, entre los perdedores », en 5, 64 : « [...] Malditos sean [los judíos] [...] hemos lanzado entre ellos la enemistad y el odio hasta el Día de la Resurrección [...] », en 9, 30 : « Los judíos [...] imitan a los infieles antes que ellos. ¡Que Allah los destruya ! [...] » en 41, 28 : « Así, la retribución de los enemigos de Alá  será el Fuego, donde tendrán una morada eterna como castigo por haber negado nuestros versículos », y en 98, 6 : « [...] los infieles entre los hombres de la Escritura [...] irán al fuego del Infierno, para morar allí eternamente », como está escrito, en 22, 17 : « [...] los que se han hecho judíos [...] Allah decidirá entre ellos el día del juicio [...] »

Después de la expedición de Muhammad, en 630, los judíos asentados en los oasis de Khaïbar y Fadak, en Wâdil-Qurâ (el Valle de las Ciudades), fueron desposeídos de sus bienes, incluida la tierra.

 

10° Sobre la suerte reservada a los cristianos

El versículo 69 del sura 5 está en contradicción con el versículo 85 del sura 3, los versículos 72 y 73 del sura 5, el versículo 30 del sura 9, y el versículo 6 del sura 98.

En efecto, está escrito, en 5, 69 : « Los que han creído [...] los cristianos, aquellos entre ellos que creen en Allah [...] no teman sobre ellos, y no serán afligidos. » En cambio, está mencionado, en 3, 85 : « Y cualquiera que desee una religión distinta del Islam, no será aceptado, y será, en la otra vida, entre los perdedores », en 5, 72-73 : « Ciertamente son infieles los que dicen : « En verdad, Dios es el Mesías, hijo de María [...] su refugio será el fuego. [...] Ciertamente, son infieles los que dicen : « En verdad, Alá es el tercero de tres [...] Cualquiera que asocie a ala [otras deidades] (1), Allah le prohíbe el Paraíso ; y su refugio es el fuego. Y para los impíos, ¡no rescatadores ! », en 9, 30 : « [...] los cristianos [...] imitan a los infieles antes que ellos. ¡Que Allah los destruya ! [...] » y en el 98, 6 : « [...] los infieles entre la gente del Libro [...] irán al fuego del Infierno, para morar allí eternamente. »

(1) Para los cristianos, Jesús es de naturaleza divina, según el dogma de la Trinidad.

"[...] los que dicen : « Dios es, en verdad, el Mesías (al-Masîh), hijo de María (Maryam) », son impíos." (cf. Corán, La mesa servida V, 17;72)

 

11° Sobre la suerte reservada a los sabeos

El versículo 62 del sura 2 y el versículo 69 del sura 5 contradicen el versículo 6 del sura 98, así como el versículo 17 del sura 22.

En efecto, está escrito en 2, 62 : « Ciertamente, los que han creído [...] a los sabeos [...] cualquiera de ellos ha creído en Allah [...] no tendrá temor, y nunca será afligido », y en 5, 69 : « Los que han creído, [...] los sabeos [...] aquellos entre ellos que creen en Allah [...] no teman sobre ellos, y no serán afligidos. » En cambio, está mencionado, en 98, 6 : « [...] los infieles entre los hombres de la Escritura [...] irán al fuego del Infierno, para morar allí eternamente [...] », mientras que está escrito en 22, 17 : « [...] los Sabeos [...] Allah decidirá entre ellos el día del Juicio [...] »

                                                                                          

12° Sobre la suerte reservada a los nazarenos

El versículo 62 del sura 2 contradice el versículo 17 del sura 22.

En efecto, está escrito en 2, 62 : « [...] los que han creído [...] los nazarenos [...] cualquiera de ellos ha creído en Allah [...] no tendrá miedo, y nunca será afligido. » En cambio, está mencionado, en 22, 17 : « [...] los nazarenos [...] Allah decidirá entre ellos el día del Juicio [...] »

 

13° Sobre la suerte reservada a los Asociadores (musrikun)

El versículo 221 del sura 2, el versículo 151 del sura 3, el versículo 72 del sura 5, los versículos 27 y 30 del sura 6, los versículos 35 a 37 del sura 8, los versículos 5 y 113 del sura 9, los versículos 4 y 8 del sura 10, el versículo 22 del sura 14, los versículos 27 a 29 del sura 16, el versículo 73 del sura 33, el versículo 67 del sura 39, los versículos 71 a 76 del sura 40, los versículos 6 y 28 del sura 41, el versículo 6 del sura 48, el versículo 6 del sura 98 están en contradicción con el versículo 17 del sura 22.

En efecto, está escrito, en 2, 221 : « [...] aquellos [los asociadores] invitan al Fuego », en 3, 151 :  « [...] asociaron con Allah [...] El Fuego será su refugio [...] », en 5, 72 : « [...] Cualquiera que asocie a Allah [...] su refugio será el Fuego [...] », en 6, 27 : « [...] serán colocados delante del Fuego [...] », en 6, 30 : « [...] Probad entonces el castigo por no haber creído », en 8, 35-37 : « [...] Por lo tanto, disfruten del castigo a causa de su incredulidad [...] reunidos hacia el Infierno [...] para hacer un amontonamiento que Él arrojará al Infierno. Estos son los perdedores », en 9, 5;113 : « [...] matadlos dondequiera que los encontréis [...] » ; « [...] este [los asociadores] son los hombres del Infierno », en 10, 4;8 : « [...] tendrán una bebida de agua hirviendo y un castigo doloroso a causa de su infidelidad » ; « su refugio será el Fuego [...] », en 14, 22 : « [...] un castigo doloroso espera a los injustos [los asociadores] », en 16, 27-29 : « [...] La ignominia y la desgracia caen hoy sobre los infieles.  Aquellos a quienes los ángeles quitan la vida [...] se someterán [...] Entren, pues, por las puertas del Infierno para permanecer allí eternamente », en 33, 73 : « [...] Allah castiga [...] a los asociadores y a las asociadoras [...] », en 39, 67 : « [...] si le das a ala compañeros [...] sin duda serás uno de los perdedores », en 40, 71-76 : « [...] de los grilletes a sus cuellos y con cadenas ellos [los asociadores] serán arrastrados en el agua hirviendo, y que luego arderán en el Fuego [...] Atraviesen las puertas del Infierno para morar allí eternamente », en 41, 6 : « [...] ay de los asociadores », en 41, 28 : « Así, la retribución de los enemigos de ala será el Fuego, donde tendrán una morada eterna como castigo por haber negado nuestros versículos », en 48, 6 : « [...] Castiga a los asociadores y a las asociadoras [...] », y en 98, 6 : « [...] los Asociadores irán al fuego del Infierno, para morar allí eternamente » (1).

En cambio, está mencionado, en 22, 17 : « [...] los que asocian a Allah [...] Allah decidirá entre ellos el día del Juicio [...] »

 

(1) En efecto, "« Dios no perdona que se le asocie nada [...] El que asocia algo a Dios comete un crimen inmenso »" ("Las mujeres" IV, 48.116)

 

14° Sobre la creación de la Tierra y de los cielos (o cielos)

El versículo 29 del sura 2 y los versículos 9 a 12 del sura 41 están en contradicción con los versículos 27 a 30 del sura 79.

En efecto, está escrito, en 2, 29 : « Él [Allah] es el que ha creado para vosotros todo lo que está en la tierra, y luego ha orientado su voluntad hacia el cielo [...] », y en 41, 9-12 : « [...] El que creó la Tierra en dos días [...] le asignó sus recursos alimentarios en cuatro días [...] Luego se dirigió al cielo [...] Decretó hacer siete cielos en dos días [...] » En cambio, está mencionado, en 79, 27-30 : « [...] ¿el cielo que Él ha construido ? Él elevó muy alto su bóveda [...] Y cuando a la Tierra, después de eso, él la extendió ». En los suras 2 y 41, la Tierra es creada antes que el cielo, ¡pero en el sura 79, el orden de creación se invierte !

 

15° Sobre la creación del Universo

El versículo 4 del sura 57 está en contradicción con los versículos 9 a 12 del sura 41.

En efecto, está escrito en el 57, 4 : « [...] es Allah quien ha creado los cielos y la tierra en seis días. » En cambio, está mencionado, en 41, 9-12 :  « [...] El que creó la Tierra en dos días [...] le asignó sus recursos alimentarios en cuatro días [...] Luego se dirigió al cielo [...] Decretó hacer siete cielos en dos días [...]. En el sura 57, el Universo fue creado en seis días, pero en el sura 41, la duración total (2+4+2) fue de ocho días !

 

16° ¿Cuándo descendió la Revelación ?

El versículo 3 del sura 44 y el versículo 1 del sura 97 contradicen el versículo 185 del sura 2, el versículo 106 del sura 17, el versículo 32 del sura 25, y el versículo 23 del sura 76. En efecto, está escrito, en 44, 3 : « Le hicimos descender en una noche bendita », y en 97, 1 : « Le hicimos descender en la noche de Al-Qadr. » En cambio, está mencionado, en 2, 185 : « [Estos días son] el mes de Ramadán durante el cual el Corán fue bajado [...] », en 17, 106 : « [...] Y lo hicimos descender gradualmente », en 25, 32 : « [...] ¿Por qué no se hizo descender sobre él el Corán en una sola vez ? » y en el 76, 23 : « En verdad, nosotros hemos hecho descender sobre ti el Corán gradualmente. »

 

17° ¿Se debe obligar en la religión ?

El versículo 256 del sura 2, el versículo 52 del sura 6, el versículo 125 del sura 16, el versículo 10 del sura 73, y el versículo 6 del sura 109 están en contradicción con los versículos 7, 89, 191 y 193 del sura 2, los versículos 12 y 21 del sura 3, los versículos 47, 56, 74, 76, 89 y 101 del sura 4, los versículos 10, 36, 37 y 86 del sura 5, el versículo 125 del sura 6, los versículos 7, 12, 17, 18, 35 a 37, 39, 57, 60 y 65 del sura 8, así como los versículos 3, 5, 29, 73, 74, 85 y 123 del sura 9, los versículos 4 y 8 del sura 10, el versículo 35 del sura 13, el versículo 22 del sura 14, los versículos 27 a 29 y 88 del sura 16, los versículos 75, 77 y 79 del sura 19, el versículo 113 del capítulo 20, los versículos 19 a 22 y 56 del sura 22, los versículos 6 y 7 del sura 31, los versículos 8, 38 y 42 del sura 34, el versículo 36 del sura 35, los versículos 63 a 70 del sura 37, el versículo 8 del sura 38, los versículos 27 y 28 del sura 41, el versículo 45 del sura 42, los versículos 47 y 48 del sura 44, los versículos 7 a 10 del sura 45, los versículos 4 y 12 del sura 47, los versículos 16 y 17 del sura 48, el versículo 5 del sura 58, los versículos 5 y 10 del sura 64, el versículo 9 del sura 66, los versículos 6 y 7 del sura 67, los versículos 15 y 17 del sura 72, los versículos 4, 5, 23 y 24 del sura 88, y el versículo 6 del sura 98.

En efecto, está escrito, en 2, 256 : « Ninguna coacción en religión (la 'ikrana fi ad-din). Porque el buen camino s es distinguido del extravío. [...] », en 6, 52 : « Y no rechaces a los que [...] imploran a su Señor, buscando su Rostro [...] Pedirles cuentas no te corresponde en nada [...] », en 16, 125 : « Por la sabiduría y la buena exhortación llama a la gente al sendero de tu Señor. Y discute con ellos de la mejor manera », en 73, 10 : « Soporta pacientemente sus discursos ; apartate de ellos cortésmente. », y en 109, 6 : « Vuestra religión y la mía. » En cambio, está mencionado, en 2, 7 : « [...] y para ellos [los infieles] habrá un gran castigo », en 2, 89 : « [...] que la maldición de ala sea sobre los infieles », en 2, 191 :  « Y mátalos dondequiera que los encuentres [...] la asociación es más grave que el asesinato [...] tal es la retribución de los infieles », y en 2, 193 : « Y luchad contra ellos hasta que no haya más asociación y la religión sea enteramente de Allah solo », en 3, 12;21 :  "Di a los que no creen : « Seréis vencidos pronto, y seréis congregados en el infierno » [...]" ; « Los que no creen en las señales de Allah [...] les anuncia un castigo doloroso », en 4, 47;56 : « Cuando os encontréis con los infieles, golpead sus cuellos [...] » ; « Ciertamente, los que no crean en nuestros versículos, pronto los quemaremos con fuego. Cada vez que sus pieles sean consumidas, les daremos otras pieles a cambio para que prueben el castigo [...] », en 4, 74;76 : « Por tanto, que luchen en el camino de Allah [...] » ; « [...] los impíos luchan por falsas divinidades. ¡Luchad contra los aliados del Diablo ! [...] », en 4, 89;101 : « [...] entonces tomadlos, y matadlos [a los infieles, a los infieles (al-kakfirun)] dondequiera que los encontréis [...] » ; « [...] los infieles son vuestros enemigos jurados » , en 5, 10;36-37;86 : « [...] los que no creen son los hombres del Infierno » ; « [...] para ellos habrá un castigo doloroso. Ellos [los infieles] querrán salir del Fuego, pero no saldrán de él. Y tendrán un castigo permanente » ; « [...] son los hombres del Horno », en 6, 125 : « [...] Allah castiga a los que no creen », en 8, 7 : « [...] y aniquilar a los infieles hasta el último », en 8, 12 : « [...] Golpead, pues, sobre los cuellos y golpeadlos en todos los extremos de los dedos », en 8, 17-18 : « No sois vosotros los que los habéis matado ; Allah es quien los ha matado [...] Allah reduce a nada la astucia de los infieles », en 8, 35-37 : « [...] Probad, pues, el castigo a causa de vuestra infidelidad [...] reunidos hacia el Infierno [...] para hacer un amontonamiento que Él arrojará al Infierno [...] », en 8, 39 : « Y luchad hasta que no quede ninguna asociación, y la religión sea enteramente de Allah [...] », en 8, 57 : « [...] si los dominas en la guerra, inflige un castigo ejemplar [...] », en 8, 60 : « Y preparad contra ellos [a los infieles] todo lo que podáis como fuerza y como caballería equipada, para espantar al enemigo de Allah [...] », y en 8, 65 : « Oh profeta, incita a los creyentes a la batalla [...] si hay cien, vencerán a mil infieles [...] », en 9, 3; 5 : « [...] un castigo doloroso a los que no creen [...] » ; « [...] matad a los asociadores [que no se arrepienten] dondequiera que los encontréis [...] », en 9, 29 : « Luchad contra los que no creen ni en Alá ni en el último día [...] que no profesan la religión de la verdad [...] », en 9, 73-74 : « Oh profeta, lucha contra los infieles [...] y sé rudo con ellos ; el Infierno será su refugio [...] Allah los castigará con un castigo doloroso [...] », en 9, 85 : « [...] castigarlos aquí abajo, y que con dolor dan el alma como infieles », en 9, 123 : « [...] luchad contra los infieles que están cerca de vosotros, y que encuentran dureza en vosotros », en 10, 4;8 : « [...] a los que no han creído, tendrán una bebida de agua hirviendo y un castigo doloroso a causa de su infidelidad » ; « su refugio será el Fuego [...] », en 13, 35 : « [...] El fin de los infieles será el fuego », en 14, 22 : « [...] Ciertamente, un castigo doloroso espera a los injustos », en 16, 27-29;88 : « [...] La ignominia y la desgracia caen hoy sobre los infieles. Aquellos a quienes los ángeles quitan la vida [...] serán humillados [...] Entren, pues, por las puertas del Infierno para permanecer allí eternamente » ; « Los que no creyeron y obstruyeron el camino de ala serán condenados a un doble castigo al precio del desorden que sembraban », en 19, 75;77;79 : « [...] hasta que vean el castigo, o la Hora de la que son amenazados [...] » ; « [...] el que no cree en nuestros versículos [...] » ; « [...] y aumentaremos su castigo », en 20, 113 : « [...] multiplicamos las amenazas, para que sean piadosos [...] », en 22, 19-22;56 : « A los que no creen, se les recortarán vestidos de fuego, ys obre sus cabezas se echará agua hirviendo, que derretirá lo que está en sus entrañas, y sus pieles. Y habrá para ellos mallas de hierro [...] Probad el castigo del Horno » ; « y cuando los infieles que hayan tratado nuestras revelaciones con mentiras, tendrán un castigo humillante », en 31, 6-7 : « [...] aquellos [los injustos] sufrirán un castigo humillante [...] [el que no quiere oír los versículos] el anuncio de un castigo doloroso », en 34, 8;38;42 : « [...] los que no creen [...] están condenados al castigo [...] » ; « [...] los que no creen se verán obligados a someterse al castigo » ; « [...] Diremos al injusto : Probad el castigo del fuego [...] », en 35, 36 : « Y los infieles no tendrán el fuego del infierno, No se los acaba para que mueran [...] », en 37, 63-70 : « Lo hemos puesto a prueba a los injustos. Es un árbol que sale del fondo del Horno. Sus frutos son como cabezas de diablos [...] deben llenarse el vientre. Luego tendrán sobre ellos una mezcla de agua hirviendo. Entonces su regreso será el Horno. Allí encontraron a sus ancestros [...] y allí corrieron sobre sus huellas », en 38, 8 : « [...] [los infieles] aún no han probado mi castigo », en 41, 27-28 : « Haremos gustar a los que no creen un duro castigo [...] el Fuego, donde tendrán una morada eterna, como castigo por haber negado nuestros versículos », en 42, 45 : « Y los verás expuestos delante del Infierno, confundidos en la degradación  [...] los injustos sufrirán ciertamente un castigo permanente », en 44, 47-48 : « Que se le prenda [al gran infiel pecador (Cf. 2, 276)] y que se lo lleve en el horno ; que luego se le vierta sobre la cabeza agua hirviendo como castigo », en 45, 7-10 : « ¡Ay de todo gran impostor pecador ! [...] Preséntale, pues, un castigo doloroso [...] Éstos tendrán un castigo humillante. El Infierno los persigue [...] Tendrán un enorme castigo », en 47, 4;12 : « Cuando encontréis a los infieles, golpeadlos en el cuello. Luego, cuando los habéis dominado, encadenadlos sólidamente » ; « [...] el Fuego será su lugar de residencia », en 48, 16-17 : « [...] Lucharéis contra ellos a menos que abracen el Islam [...] si os apartáis [...] Él os castigará con un castigo doloroso [...] Todo el que se aleje del Islam [...] Sin embargo, cualquiera que se desvíe, Él os castigará con un castigo doloroso », en 58, 5 : « [...] los infieles tendrán un castigo humillante », en 64, 5;10 : « [...] los infieles [...] tendrán además un castigo doloroso » ; « Y los infieles [...] Estos son los hombres del fuego donde permanecerán eternamente », en 66, 9 : « Oh profeta, guía la lucha contra los infieles [...] y sé rudo con ellos, su refugio será el Infierno [...] », en 67, 6-7 : « Los infieles [...] tendrán el castigo del Infierno. Cuando sean arrojados allí [...] », en 72, 15;17 : « Y en cuanto a los injustos [los que no son musulmanes], formarán el combustible del infierno » ; « [...] Y a cualquiera que se aparte de la llamada de su Señor, lo encamina hacia un castigo cada vez mayor », en 76, 4 : « Hemos preparado para los infieles cadenas, grilletes y un horno ardiente », en 88, 4-5;23-24 : « Arderán en un fuego ardiente, y beberán de un manantial hirviendo » ; «Excepto el que da la espalda y no cree, entonces Allah le castigará con el mayor castigo », y en el 98, 6 : « Los infieles entre la gente de la Escritura, así como los asociadores irán al fuego del infierno, para morar allí eternamente. »

 

El fin justifica los medios. « Las peores bestias, junto a Alá, son los que han sido infieles y, por tanto, no cree » (Cf. 8, 55), y « Allah basta como testigo » (Cf. 48, 28). En efecto, en los versículos 19 y 85 del sura 3, en el versículo 33 del sura 9, en el versículo 28 del sura 48 y en el versículo 9 del sura 61, respectivamente, está escrito : « Ciertamente, la religión aceptada de Allah es el islam » ; « Y cualquiera que desee una religión distinta del Islam no será aceptado [...] » ; « Él envió a su mensajero con la dirección correcta y la religión de la verdad, para que triunfe sobre cualquier otra religión [...] » ; « Fue Él quien envió a su mensajero con la guía y la religión de la verdad para hacerla triunfar sobre cualquier otra religión [...] »

¡Por lo tanto, hoy en día está totalmente justificado ejercer presiones morales y físicas sobre los infieles, y los que no ceden bajo coacción deben ser aniquilados! (a)

 

18° ¿Cambia la palabra de Alá ? ¿Se puede revocar un versículo ?

El versículo 106 del sura 2, el versículo 50 del sura 3, el versículo 39 del sura 13, y el versículo 101 del sura 16 están en contradicción con los versículos 34 y 115 del sura 6, el versículo 64 del sura 10, el versículo 27 del sura 18, y el versículo 29 del sura 50. En efecto, está escrito, en 2, 106 : « Si derogamos un versículo cualquiera o lo hacemos olvidar, traemos uno mejor o semejante », en 3, 50 : « Y confirmo lo que hay en la Torá revelada, y os hago lícita una parte de lo que estaba prohibido », en 13, 39 : « Allah borra o confirma lo que quiere [...] », y en 16, 101 : « Cuando reemplazamos un versículo por otro [...] » En cambio, está mencionado, en 6, 34 : « [...] Y nadie puede cambiar la palabra de Allah, y ya te ha llegado una parte de la historia de los Enviados », en 6, 115 : « Y la palabra de tu Señor [...] Nadie puede modificar sus palabras [...] », en 10, 64 : « [...] No habrá cambio en las palabras de Allah », en 18, 27 : « Y recita lo que te ha sido revelado del libro de tu Señor. Nadie puede cambiar Sus palabras [...] », y en 50, 29 : « En mí no cambia la palabra [...] »

¿Cómo se puede, al mismo tiempo, confirmar lo que se dice en la Torá y autorizar una parte de lo que se prohibió, sin contradecirse ? En consecuencia, las palabras del versículo 50 del sura 3 (Cf. supra) ¡son contradictorias ! 

En el sura 10, en el versículo 37, está escrito: « Este Corán no es para ser forjado fuera de Allah, pero es la confirmación de lo que existía antes de él [...] venido del Señor del Universo. »

En el sura 2, en los versículos 41 y 97, se menciona respectivamente : « Y creed a lo que he hecho descender, en confirmación de lo que ya estaba con vosotros [...] » ; « [...] esta revelación [el Corán] que declara veraz los mensajes anteriores [...] »

En el sura 3, en los versículos 3 y 4, también está escrito : « El ha hecho descender sobre ti el Libro con la verdad, confirmando los libros que descienden antes que él. Él [Allah] hizo descender la Torá y el Evangelio antes, como guía para la gente. »

¡Por lo tanto, es sorprendente ver un versículo en el que Allah autoriza lo que antes estaba prohibido !

 

19° ¿Es el Corán la palabra de Dios o la palabra de Muhammad ?

Los versículos 34 y 115 del sura 6, el versículo 64 del sura 10, el versículo 27 del sura 18, y el versículo 29 del sura 50 están en contradicción con el versículo 40 del sura 69 y el versículo 19 del sura 81. En efecto, está escrito, en 6, 34 : « [...] Y nadie puede cambiar la palabra de Allah [...] », en 6, 115 : « [...] Nadie puede modificar Sus palabras [...] », en 10, 64 : « [...] No habrá cambio en las palabras de Allah », en 18, 27 : « [...] Nadie puede cambiar Sus palabras [...] », y en 50, 29 : « En mí no cambia la palabra [...] » En cambio,está mencionado, en 69, 40 y en 81, 19 : « Y esto [El Corán], es la palabra de un noble Mensajero (Rasûl). (1) »

(1) El Mensajero es Muhammad (cf. 3, 144 : « Muhammad no es más que un Mensajero [...] » ; 33, 40 : « Muhammad [...] el Mensajero de Alá y el último de los profetas » ; 48, 29 : « Muhammad es el Mensajero de Allah [...] »  

Se observa en varias suras diferentes que es efectivamente Muhammad (o un escriba por parte de Muhammad, en el sura "La apertura") que habla, y no ala. Así encontramos, en 1, 5 : « Te adoramos a ti [Alá] [...] », en 2, 11 : « Adorad a Allah. Yo soy para vosotros, de su parte, un avisador [...] », en 7, 155 : « [...] Tú [Allah] extravías a quien Tú quieres, y guias a quien Tú quieres », en 9, 30 : « [...] Que Alá los destruya [...] », en 9, 94 : « [...] Nosotros no os creemos. Alá ya nos ha informado de vuestras noticias [...] Él os informará de lo que hacéis », en 11, 2 : « No adoréis más que Alá. Yo, por su parte, soy para vosotros un Avisador, un Anunciador », en 12, 108 : « He aquí mi camino, yo llamo a los hombres de Allah, a mí y a los que me siguen [...] », en 16, 23 : « No hay duda de que Alá sabe lo que ocultan y lo que revelan. Y ciertamente no ama a los soberbios », en 17, 23-24 : « [...] No adoréis más que a él [...] oh Señor mío, hacedles [...] », en 18, 110 : « Yo soy un ser humano como vosotros [...] », en 19, 36 : « Allah es mi Señor como vuestro Señor », en 20, 8 : « Allah, no hay divinidad que él [...] », en 63, 4 : « [...] ¡Que Allah los extermine ! [...] », en 27, 91-92 : « Sólo me fue mandado adorar al Señor [...] y me fue ordenado ser musulmán y recitar el Corán », en 39, 64 :  « Me mandaréis que adore, no a Allah, Oh ignorantes ? », y en 71, 24 : « [...] No hagas [Señor] crecer a los injustos sino extraviado. »

Por otra parte, si la palabra de Allah es la verdad (Cf. 6, 73 : « Su palabra es la verdad »), ¿cómo es que hay en el Corán errores burdos, mentiras y relatos imaginarios ? ¡Habría, pues, motivos para pensar que muchos versículos del Corán no son más que la palabra de Muhammad ! (cf. artículos "Los errores y las mentiras en el Corán", Las narraciones imaginarias del Corán")

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2020/01/los-errores-y-las-mentiras-en-el-coran.html

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/les-fables-et-les-incongruites-du-coran.html (en francès por el momento

« Los que obedecen al Mensajero (Muhammad) obedecen a Allah [...]» (4, 80)

« [...] cuando Allah y su Enviado decidieron otra cosa. Quien se permite desobedecer a Allah y a su Enviado se extravía de modo manifiesto. » (33, 36)

« Oh profeta ! Hemos hecho lícito para ti [...] Esto es para ti un privilegio al que se excluye a los creyentes [...] » (33, 50)

¡Tres ejemplos de versículos destinados a favorecer directamente a Muhammad !

 

20° ¿Quién desvía a la gente del camino de Allah ?

Los versículos 15 y 26 del sura 2, los versículos 88 y 143 del sura 4, el versículo 125 del sura 6, los versículos 30,155,178 y 186 del sura 7, el versículo 34 del sura 11, el versículo 27 del sura 13, los versículos 4 y 27 del sura 14, los versículos 8 y 97 del sura 17, el versículo 17 del sura 18, el versículo 8 del sura 35, los versículos 23 y 36 del sura 39, los versículos 33, 34 y 74 del sura 40, los versículos 44 y 46 del sura 42, el versículo 23 del sura 45, el versículo 24 del sura 71, y el versículo 31 del sura 74 están en contradicción con los versículos 60 y 119 del sura 4, el versículo 39 del sura 15, el versículo 4 del sura 22, y el versículo 15 del sura 28 que están en contradicción con el versículo 69 del sura 3, los versículos 116 y 144 del sura 6, el versículo 30 del sura 14, los versículos 37 y 93 del sura 16, los versículos 8 y 9 del sura 22, el versículo 6 del sura 31, el versículo 8 del sura 39, y los versículos 26 y 27 del sura 71.

En efecto, está escrito, en 2, 15;26 : « Es Allah quien [...] prolongará su extravío » ; « [...] son muchos los que él [Allah] extravía [...] No extravía más que a los perversos », en 4, 88;143 : « [...] ¿Los que ala extravía ? [...] Allah extravía [...] », en 6, 39;125 : « [...] Allah extravía a quien quiere [...] » ; « [...] Y quien [Allah] quiere extraviar [...] », en 7, 30;155;178;186 : « Él [Allah] guía una parte, mientras que otra parte merece extraviarse [...] » ; « [...] Extravías a quien Tú quieres [...] » ; « [...] Quien Él [Allah] extravía [...] » ; « Quien Allah extravía [...] », en 11, 34 : « [...] y Allah quiera extraviaros », en 13, 27 : « [...] En verdad ala extravía a quien Él quiere [...] », en 14, 4 : « [...] Allah extravía a quien Él quiere [...] », en 14, 27 : « [...] Él [Allah] extravía a los injustos [...] », en 17, 97 : « [...] y a los que él [Allah] extravía [...] », en 18, 17 : « [...] El que [Allah] extravía [...] », en 30, 29 : « [...] el que ala extravía [...] », en 35, 8 : « [...] Allah extravía a quien quiere [...] », en 39, 23;36 y 40, 33 : « [...] El que Allah extravía [...] », en 40, 34 : « [...] Así pues, Allah extravía al que es ultrajante y al que duda », en 40, 74 : « [...] Allah engaña a los infieles », en 42, 44;46 : « [...] El que Allah extravía no tiene protector después de él [...] », « [...] El que Allah extravía [...] », en 45, 23 : « [...] Allah lo extravía conscientemente [...] », en 71, 24 : « [...] No hagas [Señor] crecer a los impíos sino extraviándolos », y en 74, 31 : « [...] Allah extravía a quien quiere [...] mientras que en 4, 60;119, está mencionado : « Pero el diablo quiere extraviarlos muy lejos, en el extravío » ; « [...] yo ['Iblis, "al-Shaytan", Satanás, el diablo] no dejará de extraviarlos [...] », en 15, 39 : « [...] yo ['Iblis, el diablo] les adornará la vida en la tierra y yo los extraviaré a todos », en 22, 4 : « [...] Se ha prescrito con respecto a este último [el diablo] que engañará a cualquiera que le tome por maestro [...] », y en 28, 15 : « [...] esto es obra del diablo. Es realmente un enemigo, un "extravagante" evidente. En cambio, está escrito, en 3, 69 : « Una parte de la gente de la Escritura habría querido extraviaros. Pero sólo se extraviarán ellos mismos [...] », en 6, 116 : « [...] ellos [la mayoría de la gente] te desviarán del sendero de Allah [...] », en 6, 144 : « [...] el que inventa una mentira contra Allah para engañar a la gente [...] », en 14, 30 : « Ellos (los impíos, los infieles] dieron a ala iguales para que erraran (los hombres) de su camino », en 16, 37;93 : « [...] Allah no guía a los que se extravían » (1 ) ; « [...] Pero [Allah] deja que se extravíe a quien Él quiere [...] », en 22, 8-9 : « [...] la gente [...]. sin ninguna ciencia, ni guía, ni libro [...] para extraviar a [la gente] del sendero de Allah », en 31, 6 : « Y entre los hombres hay quienes, desprovistos de ciencia, compran palabras agradables para extraviarse del camino de Allah [...] », en 39, 8 : « [...] el hombre [...] asigna a ala iguales, con el fin de extraviar (la gente] de su camino [...] », y en 71, 26-27 : « [...] ningún infiel. Si los dejas [los infieles] engañarán a tus siervos y sólo engendrarán pecadores infieles. »

(1) « [...] Ciertamente, tu Señor conoce perfectamente al que se extravía de su camino [...] » (cf. 53, 30) ; « [...] Es tu Señor quien conoce mejor a los que se extravían de su camino [...] » (cf. 68, 7)

 

21° ¿Cuál fue la suerte del hijo de Nuhann (Noé) ?

El versículo 43 del capítulo 11 contradice el versículo 76 del sura 21 y el versículo 77 del sura 37. En efecto, está escrito en 11, 43 : « [...] y el hijo estuvo entonces entre los ahogados. » En cambio, está mencionado, en 21, 76 : « Y Nuhaan (Noé) [...] le salvamos a él y a su familia de la gran angustia », y en 37, 77 : « Y le salvamos a él y a su familia [...] »

 

22° ¿Cuál es la pena impuesta a las fornicadoras ?

El versículo 15 del sura 4 está en contradicción con el versículo 2 del sura 24. En efecto, está escrito en 4, 15 : « [...] Seguid a estas mujeres en vuestras casas hasta que la muerte las recuerde [...] » En cambio, está mencionado en 24, 2 : « La fornicadora y el fornicador, azotadlos cada uno con cien latigazos [...] »

 

23° ¿Cómo se considera a los que abrazan una religión distinta del Islam ?

El versículo 62 del sura 2 y el versículo 69 del sura 5 están en contradicción con los versículos 191 y 193 del sura 2, el versículo 85 del sura 3 y el versículo 72 del sura 5, el versículo 39 del sura 8, los versículos 5, 29 y 30 del sura 9 y el versículo 17 del sura 10. En efecto, está escrito, en 2, 62 : « Ciertamente, los que han creído, los que se han judaizado, los nazarenos y los sabateos [...] serán recompensados por su Señor [...] no será afligido », y en 5, 69 : « Los que han creído, los que se han judaizado, los sabeos y los cristianos [...] no teman por ellos [...] no serán afligidos. » En cambio, en 2, 191, está mencionado : « Matadlos dondequiera que los encontréis [...] la asociación es más grave que el asesinato [...] », y en 2, 193 : « Luchad contra ellos hasta que no haya más asociación y la religión sea enteramente de Allah solo », en 3, 85 : « Y cualquiera que desee una religión distinta del islam, no será aceptado, y estará en la otra vida entre los perdedores », en 5, 72 : « [...] Cualquiera que asocie a Alá, Alá le prohibirá el Paraíso, y su refugio será el fuego », en 8, 39 : « Y luchad hasta que no quede ninguna asociación, y la religión sea enteramente de Allah [...] », en 9, 5 : « [...] matad a los asociadores [que no se arrepienten] dondequiera que los encontréis [...] », en 9, 29-30 : « Luchad contra aquellos [...] que no profesan la religión de la verdad [...] ; Los judíos [...] y los cristianos [...] imitan a los infieles antes que ellos. ¡Que Allah los destruya ! [...] », y en 10, 17 : « Más injusto es [...] que cuenta mentiras en sus versículos. Los criminales no tienen éxito. »

 

24° ¿Quién fue el primero en someterse, el primer Sujeto (Muslim ) ?

Los versículos 128 y 132 del sura 2 y el versículo 67 del sura 3 están en contradicción con los versículos 14 y 163 del sura 6 y el versículo 12 del sura 39. En efecto, está escrito, en 2, 128;132 : « [...] Haz de nosotros tus sujetos [...] » ; « Y esto es lo que Ibrahim recomendó a sus hijos [...] no moriréis sino Sujeto (Muslimún) », y en 3, 67 : « 'Ibrahim no era ni judío ni cristiano. Estaba totalmente sujeto (Muslim) a Allah. » En cambio, está mencionado en 6, 14;163 : « [...] Me ordenaron ser el primero en someterme ('Aslam) [...] » ; « [...] yo [Muhammad] soy el primero en someterme (al-Muslimin) », y en 39, 12 : « [...] él [Muhammad] me fue ordenado ser el primero de los musulmanes (al-Muslimin). »

 

25° ¿Quién fue el primero de los creyentes ?

El versículo 143 del sura 7 está en contradicción con el versículo 51 del sura 26. En efecto, está escrito en 7, 143 : « [...] yo (Mûsa) soy el primero de los creyentes (al-Mu'Uminin) [...] » En cambio, está mencionado, en 26, 51 : « [...] que nuestro Señor nos [los súbditos de Fir'awn (Faraón)] perdona nuestras culpas por haber sido los primeros de los creyentes (al-Mu'Uminin). »

 

26° ¿Cuál es la equivalencia de un día en la Tierra con el Señor ?

El versículo 47 del sura 22 y el versículo 5 del sura 32 contradicen el versículo 4 del sura 70. En efecto, está escrito, en 22, 47 : « [...] un día ante el Señor equivale a mil años de lo que contáis », y en 32, 5 : « [...] un día equivalente a mil años de vuestro cálculo ». En cambio, está mencionado, en 70, 4 : « [...] un día cuya duración es de cincuenta mil años ».

 

27° ¿Durante cuántos días sopló el viento para destruir a los Aad ('Ad) ?

Los versículos 15 y 16 del sura 41 y los versículos 6 y 7 del sura 69 contradicen los versículos 18 y 19 del sura 54. En efecto, está escrito, en 41, 15-16 : « En cuanto a los 'Ad [...] desencadenamos contra ellos un viento [...] en días nefastos », y en 69, 6-7 : « Y en cuanto a los 'Ad, fueron destruidos por un viento [...] durante siete noches y ocho días consecutivos. » En cambio, está mencionado, en 54, 18-19 : « El 'Ad [...] hemos enviado contra ellos un viento [...] en un día nefasto e interminable. »

 

28° ¿De qué materia fue creado el primer hombre ?

El versículo 59 del sura 3 está en contradicción con el versículo 2 del sura 6, el versículo 26 del sura 15, el versículo 12 del sura 23, el versículo 7 del sura 32, el versículo 71 del sura 38, y el versículo 14 del sura 55, con el versículo 30 del sura 21, el versículo 54 del sura 25 y el versículo 6 del sura 86, así como el versículo 61 del sura 11, el versículo 5 del sura 22, el versículo 20 del sura 30, el versículo 11 del sura 35, el versículo 67 del sura 40, que están en contradicción con el versículo 4 del sura 16, y el versículo 2 del sura 96.

En efecto, está escrito, en 3, 59 : « [...] 'Adán que creó de polvo [...] » (1), mientras que está mencionado, en 6, 2 : « [...] de arcilla [...] », 15, 26 : « Creamos al hombre de arcilla crujiente, extraída de un barro maleable », en 23, 12 : « [...] de un extracto de arcilla », en 32, 7 : « [...] a partir de arcilla », en 38, 71 : « Voy a crear de arcilla un ser humano », y en 55, 14 : « [...] de arcilla que suena como la cerámica », que se relata, en 21, 30 : « [...] y hace del agua toda cosa viva [...] », en 25, 54 : « [...] del agua creó una especie humana [...] », y en 86, 6 : « Fue creado de un chorro de agua [...] », y que, por el contrario, está escrito, en 11, 61 : « [...] De la tierra os ha creado [...] », en 22, 5 : « [...] que os hemos creado de tierra [...] », en 30, 20 : « [...] Os ha creado de tierra [...] », en 35, 11 : « Allah os ha creado de tierra [...] », y en 40, 67 : « [...] que os ha creado de tierra [...] », y que, en cambio, está mencionado, en 16, 4 : « Creó al hombre de una gota de esperma [...] », y en 96, 2 : « [...] que creó al hombre de una adhesión [de sangre]. »  

(1) La Torá da en Génesis 2, 7 : « El Eterno Dios formó al hombre del polvo de la tierra. »

 

29° ¿Quién es el protector ?

 

El versículo 31 del sura 41 está en contradicción con el versículo 107 del sura 2, los versículos 45, 81 y 171 del sura 4, el versículo 127 del sura 6, el versículo 40 del sura 8, los versículos 51 y 116 del sura 9, el versículo 12 del sura 11, el versículo 11 del sura 13, el versículo 2 del sura 17, los versículos 3 y 48 del sura 33, el versículo 46 del sura 42, el versículo 19 del sura 45, el versículo 32 del sura 46, el versículo 11 del sura 47, y el versículo 9 del sura 73. En efecto, está escrito, en 41, 31 : « Nosotros [los ángeles] somos vuestros protectores en la vida presente [...] » En cambio, en 2, 107, está mencionado : « [...] que fuera de Allah no tenéis protector ni socorredor », en 4, 45;81;171 : « [...] Allah basta como protector », en 6, 127 : « [...] Él [Allah] es su protector [...] », 8, 40 : « [...] ¡qué [Allah] es un excelente protector ! », en 9, 51;116 : « Di : [...] ¡Él [Allah] es nuestro protector ! » ; « [...] fuera de Alá, ni aliado ni protector », en 11, 12 : « [...] Allah es protector de todas las cosas », en 13, 11 : « [...] no tienen otro protector fuera de él [Allah], en 17, 2 : « [...] No os preocupéis de mí [Allah] », en 33, 3;48 : « [...] Allah te basta como protector » ; « [...] Allah es suficiente como protector », en 42, 46 : « No tendrán protector fuera de Allah [...] », en 45, 19 : « [...]Allah es protector de los piadosos", en 46, 32 : « [...] no habrá protector fuera de él [Allah] [...] », en 47, 11 : « Allah es verdaderamente el protector de los que han creído [...] », y en 73, 9 : « [...] Tómalo [Allah], pues, como protector. »

 

 

30° ¿Allah perdona a los asociadores (a los que cometen el pecado de asociación), a los que le asocian con otro dios ?

 

Los versículos 48 y 116 del sura 4 y los versículos 68 y 69 del sura 25 están en contradicción con el versículo 52 del sura 2 y el versículo 153 del sura 4. En efecto, está escrito, en 4, 48 : « Allah no perdona que se le dé algún asociado [...] », en 4, 116 : « Allah no perdona que se le den socios [...] », y en 25, 68-69 : « Que no invoquen a otro dios con Allah [...], porque todo aquel que lo haga incurrirá en castigo y castigo se duplicará [...] y estará eternamente cubierto de ignominia. » En cambio, está mencionado, en 2, 52 : « A pesar de esto os perdonamos [por el becerro] [...] », y en 4,153 : « [...] adoptaron el becerro [...] Les perdonamos [...] »

 

31° ¿Cuál fue la suerte de Jonás (Yunis) ?

El versículo 145 del sura 37 contradice el versículo 49 del sura 68. En efecto, está escrito en el 37, 145 : « Le arrojamos sobre la tierra desnuda, indispuesto que [Jonás] era [...] » En cambio, está mencionado en 68, 49 : "Si un bien de su Señor no lo hubiera alcanzado, él [el hombre del Pez, Jonás] habría sido lanzado sobre una tierra desierta. »

 

32° ¿Hay alguna distinción entre los mensajeros de Allah ?

El versículo 253 del sura 2 está en contradicción con el versículo 285 del sura 2 y el versículo 152 del sura 4. De hecho, está escrito en 2, 253 : « Entre estos mensajeros hemos favorecido a algunos en comparación con otros [...] » En cambio, está mencionado, en 2, 285 : « No hacemos distinción entre sus mensajeros [...] », y en 4, 152 : « [...] que no hacen diferencia entre estos últimos [mensajeros]. »

 

33° ¿Acaso todos los que están en los cielos obedecen a Allah ?

El versículo 34 del sura 2 contradice el versículo 26 del sura 30. En efecto, está escrito en 2, 34 : « [...] a excepción de 'Iblis ("al-Shaytan", Satanás, el diablo) que se negó, se inflamó de orgullo [...] ». En cambio, está mencionado, en 30, 26 : « A Él están sujetos todos los que están en los cielos [...] ».

 

34° ¿Continuó el pueblo de Mûsa idolatrando con fervor al becerro hasta su regreso ?

El versículo 149 del sura 7 está en contradicción con el versículo 91 del sura 20. En efecto, está escrito en 7, 149 : « [...] sintieron remordimientos [...] y vieron que estaban totalmente extraviados [...] ». En cambio, está mencionado, en 20, 91 : "Ellos dijeron : « Seguiremos atados a él hasta que Mûsa vuelva a nosotros. »"

 

35° Por la voluntad de Alá, ¿son los infieles cegados ?

Los versículos 17 y 18 del sura 2 y el versículo 97 del sura 17 están en contradicción con el versículo 20 del sura 2. De hecho, está escrito, en 2, 17-18 : « [...] Allah ha hecho desaparecer su luz, y los ha abandonado en las tinieblas, donde ya no ven nada [...] ciegos [...] », y en 17, 97 : « [...] Los reunimos [...] ciegos [...] » En cambio, está mencionado en 2, 20 : « [...] cada vez que les da luz, avanzan [...] Si Alá lo quisiera, les quitaría ciertamente el oído y la vista [...] »

 

36° 'Iblis ("al-Shaytan", Satanás, el diablo) ¿es uno de los infieles o de los genios ?

El versículo 34 del sura 2 y el versículo 74 del sura 38 contradicen el versículo 50 del sura 18. En efecto, está escrito en 2, 34 : « [...] entre los infieles », y en 38, 74 : « [...] del número de los infieles ». En cambio, está mencionado, en 18, 50 : « [...] del número de los djinns (al-Jinn). »

 

37° ¿Allah pide una retribución económica ?

El versículo 195 del sura 2, el versículo 41 del sura 8, el versículo 38 del sura 47 y los versículos 10 y 11 del sura 57 están en contradicción con el versículo 104 del sura 12, el versículo 11 del sura 36, y el versículo 23 del sura 42.  En efecto, está escrito, en 2, 195 : « Y gastad en el camino de Allah [...] », en 8, 41 : « [...] de todo botín que habéis recogido, el quinto pertenece a Allah [...] », en 47, 38 : « Estáis llamados a gastar en el camino de Allah », y en 57, 10-11 : « Y qué tenéis que no gastar en el camino de Alá, mientras que a Allah pertenece la herencia [...] Quien presta a Alá un préstamo sincero, a Allah se lo multiplia [...] » En cambio, está mencionado, en 12, 104 : « Y no les pides ningún salario [...] », en 36, 21 : « [...] seguid a los que no os piden ningún salario [...] », y en 42, 23 : « [...] no os pido ningún salario. »

 

38° ¿Debemos perdonar a los que no profesan el Islam ?

El versículo 109 del sura 2 está en contradicción con el versículo 89 del sura 4, el versículo 29 del sura 9, el versículo 4 del sura 47 y el versículo 16 del sura 48. En efecto, está escrito en 2, 109 : « [...] perdonad y olvidad [...] » En cambio, está mencionado, en 4, 89 : « [...] tomadlos entonces, y matadlos [a los infieles, a los infieles (al-kakfirun)] dondequiera que los encontráis [...] », en 9, 29 : « Combatid [...] a los que no profesan la religión de la verdad », en 47, 4, « Cuando en contáis a los infieles, golpeadlos [...] », y en 48, 16 : « [...] Lucharéis contra ellos a menos que abracen el Islam [...] »

 

39° ¿Cuántos ángeles han bajado en ayuda ?

El versículo 124 del sura 3 está en contradicción con el versículo 9 del sura 8. De hecho, está escrito en 3, 124 : « [...] tres mil ángeles. » En cambio, está mencionado, en 8, 9 : « [...] un millar de ángeles [...] »

 

40° ¿Allha perdona todos los pecados ?

Los versículos 18, 48, 116, 137 y 168 del sura 4, el versículo 80 del sura 9, el versículo 34 del sura 47, y el versículo 6 del sura 63 están en contradicción con el versículo 53 del sura 39. En efecto, está escrito en 4, 18 : « Pero la absolución no está destinada a los que cometen malas obras, hasta el momento en que la muerte se presenta a uno de ellos, y no a los que mueren infieles », en 4, 48;116 : « Allah no perdona que se le den compañeros [...] », en 4, 137 : « Aquellos que no han hecho más que crecer en la incredulidad, Alá no les perdonará [...] », en 4, 168 : « Los que no creen y practican la injusticia, Allah no está dispuesto a perdonar [...] », en 9, 80 : « [...] Allah no perdonará [...] porque no creyeron en Allah [...] », en 47, 34 : « Los infieles [...] Allah nunca les perdonará », y en el 63, 6 : « [...] Allah nunca les perdonará. » En cambio, en el 39, 53 : « [...] Allah perdona todos los pecados. Sí, es el Indulgente, el Misericordioso [...] »

 

41° ¿Tomaron los infieles voluntariamente a los demonios como aliados ?

El versículo 27 del sura 7 está en contradicción con el versículo 30 del sura 7. En efecto, está escrito en el 7, 27 : « [...] Hemos designado a los diablos como aliados de los que no creen. » En cambio, está mencionado, en 7, 30 : « [...] porque han tomado, en lugar de Alá los diablos como aliados [...] ».

 

42° El que no cree, ¿puede llevar otras cargas además de las suyas ?

El versículo 164 del sura 6, el versículo 15 del sura 17, el versículo 18 del sura 35, y el versículo 38 del sura 53 están en contradicción con el versículo 25 del sura 16 y el versículo 13 del sura 29. En efecto, está mencionado, en 6, 164 y en 35, 18 : « [...] nadie llevará la carga de otro [...] », en 17, 15 : « [...] y nadie llevará la carga de otro [...] », y en 53, 38 : « [...] que ninguna [alma] llevará la carga de otro. » En cambio, está escrito, en 16, 25 : « Que lleven, pues, [...] todas las cargas de sus propias obras, así como una parte de las cargas de los que extravían [...] », y en 29, 13 : « [...] llevarán sus cargas y otras cargas además de sus cargas [...] »

 

43° ¿Alá es injusto, por una parte, con los que no creen y, por otra, con las mujeres ?

El versículo 44 del sura 10 contradice los versículos 7, 17, 18, 24, 89 y 217 del sura 2, los versículos 12, 21, 90, 131, 141, 176 a 178, 181 y 188 del sura 3, el versículo 56 del sura 4, los versículos 10, 36, 37 y 86 del sura 5, el versículo 125 del sura 6, el versículo 27 del sura 7, los versículos 35 al 37 del sura 8, los versículos 3, 73 y 74 del sura 9, los versículos 4 y 8 del sura 10, el versículo 35 del sura 13, el versículo 22 del sura 14, los versículos 27 al 29 del sura 16, el versículo 10 del sura 17, los versículos 75, 77 y 79 del sura 19, los versículos 19 a 22 y 56 del sura 22, el versículo 6 del sura 31, el versículo 25 del sura 33, los versículos 8, 38 y 42 del sura 34, los versículos 63 a 70 del sura 37, los versículos 8, 55 a 59 del sura 38, los versículos 27 y 28 del sura 41, el versículo 45 del sura 42, los versículos 47 y 48 del sura 44, los versículos 7 a 10 del sura 45, el versículo 12 del sura 47, los versículos 16 y 17 del sura 48, los versículos 11 a 16 del sura 52, el versículo 5 del sura 58, los versículos 6 y 7 del sura 66, los versículos 15 y 17 del sura 72, el versículo 4 del sura 76 y los versículos 4, 5, 23 y 24 del sura 88, así como los versículos 228 del sura 2 , 11 y 34 del sura 4 relativos a la condición de la mujer.

En efecto, en 10, 44 está escrito : « Allah no es injusto con los hombres, sino que son los que se engañan a sí mismos. » En cambio, está mencionado, por una parte, para los hombres en general, en 2, 7;17-18;24;217 : « Allah ha sellado [a los injustos] sus corazones y sus oídos, y un velo grueso les cubre la vista, y para ellos [los infieles] habrá un gran castigo », en 2, 89 : « [...] Allah ha hecho desaparecer su luz, y los ha abandonado en las tinieblas, donde ya no ven nada [...] ciegos [...] » ; « [...] el fuego [...] que está reservado a los infieles » ; « [...] que la maldición de ala sea sobre los infieles » ; « [...] He aquí los hombres de fuego : allí permanecerán eternamente », en 3, 12, 21;90;131;141;176-178;181;188 : « Di a los que no creen : Seréis vencidos pronto, y seréis congregados hacia el Infierno [...] » ; « Aquellos que no creen en las señales de Allah [...] diles un castigo doloroso » ; « [...] su arrepentimiento nunca será aceptado [...] » ; « [...] el Fuego preparado para los infiele » ; « y para que Allah [...] aniquila a los infieles » ; « [...] para ellos habrá un enorme castigo [...] un castigo doloroso [...] un castigo degradante » ; « [...] castigo del Horno » ; « [...] castigo doloroso ! » en 4, 56 : « [...] los quemaremos pronto en el Fuego [...] », en 5, 10;36-37;86 : « [...] los que no creen son los hombres del Infierno » ; « [...] para ellos habrá un castigo doloroso. Ellos [los infieles] querrán salir del fuego, pero no saldrán. Y tendrán un castigo permanente » ; « [...] Son los hombres del Horno », en 6, 125 : « [...] Allah castiga a los que no creen. Este es el camino de tu Señor en toda rectitud [...] », en 7, 27 : « [...] Hemos designado a los diablos como aliados a los que no creen », en 8, 35-37 : « [...] Por lo tanto, probad el castigo, por vuestra falta de fe [...] todos los que no creen se reunirán hacia el Infierno [...] para hacer un amontonamiento que Él echará al Infierno [...] », en 9, 3 : « [...] un castigo doloroso a los que no creen [...] », en 9, 73-74 : « [...] los infieles [...] el Infierno será su refugio [...] Allah los castigará con un castigo doloroso [...] », en 10, 4;8 : « [...] a los que no han creído, tendrán una bebida de agua hirviendo y un castigo doloroso a causa de su infidelidad » ; « su refugio será el Fuego [...] », en 13, 35 : « [...] el fin de los infieles será el fuego », en 14, 22 : « [...] Ciertamente, un castigo doloroso espera a los injustos », en 16, 27-29 : « [...] La ignominia y la desgracia caen hoy sobre los infieles.  Aquellos a quienes los ángeles quitan la vida [...] se someterán [...] Entren, pues, por las puertas del Infierno para morar eternamente », en 17, 10 : « [...] les hemos preparado un castigo doloroso », en 19, 75;77;79 : « [...] hasta que vean el castigo, sea la Hora de la que están amenazados [...] » ; « [...] el que no cree en nuestros versículos [...] » ; « [...] y aumentaremos su castigo », en 22, 19-22;56 : « A los que no creen, se les tallará ropa de fuego, mientras que sobre sus cabezas, Y echarán agua hirviendo, y derretirán lo que está en sus entrañas, y sus pieles. Y habrá para ellos mallas de hierro [...] Probad el castigo del Horno » ; « y cuando los infieles que hayan tratado nuestras revelaciones con mentiras, tendrán un castigo humillante », en 31, 6 : « [...] aquellos [los injustos] sufrirán un castigo humillante [...] » ; « Allah ha despedido, con su ira, a los infieles sin que hayan obtenido ningún bien [...] », en 34, 8;38;42 : « [...] los que no creen [...] están condenados al castigo [...] » ; « [...] éstos se verán obligados a someterse al castigo » ; « [...] Diremos al injusto : Probad el castigo del fuego [...] », en 35, 36 : « Y los infieles tendrán el fuego del infierno [...] », en 37, 63-70 : « Lo hemos puesto a prueba a los injustos. Es un árbol que sale del fondo del Horno. Sus frutos son como cabezas de diablos [...] deben llenarse el vientre. Luego tendrán encima una mezcla de agua hirviendo. Luego regresarán al Horno. Allí encontraron a sus ancestros [...] y allí corrieron sobre sus huellas », en 38, 8;55-59 : « [...] [los infieles] aún no han probado mi castigo » ; « ¡He aquí ! Mientras que los rebeldes tendrán la peor retirada. El infierno donde arderán [...] Que prueben allí agua hirviendo y agua purulenta, y otros castigos del mismo tipo [...] Van a arder en el fuego », en 41, 27-28 : « Haremos ciertamente gustar a los que no creen un duro castigo [...] el Fuego donde tendrán una morada eterna, como castigo por haber negado nuestros versículos », en 42, 45 : « Y los verás expuestos delante del infierno, confundidos en la humillación [...] Los injustos sufrirán ciertamente un castigo permanente », en 44, 47-48 : « Que le cojan [el gran infiel pecador (cf. 2, 276)] y que se lo lleve en el horno ; que luego se vierta sobre su cabeza agua hirviendo como castigo », en 45, 7-10 : « ¡Ay de todo gran impostor pecador ! [...] Preséntale, pues, un castigo doloroso [...] Éstos tendrán un castigo humillante. El Infierno está sobre ellos [...] Tendrán un enorme castigo », en 47, 12 : « [...] el Fuego será su lugar de residencia », en 48, 16-17 : « [...] si os apartáis [...] Él os castigará con un castigo doloroso [...] Sin embargo, cualquiera que se aparte, os castigará con un castigo doloroso », en 52, 11-16 : « ¡Ay de los que dicen mentiras en aquel día [...] Serán súbitamente llevados al fuego del infierno [...] ¡Ardan en él ! [...] » en 58, 5 : « [...] los infieles tendrán un castigo humillante », en 66, 9 : « [...] los infieles [...] su refugio será el Infierno [...] », en 67, 6-7 : « Los infieles [...] tendrán el castigo del Infierno. Cuando serán arrojados allí [...] », en 72, 15;17 : « Y en cuanto a los injustos [los que no son musulmanes], formarán el combustible del infierno » ; « [...] Y quien se aparta de la llamada de su Señor, lo encamina hacia un castigo cada vez mayor », en 76, 4 : « Hemos preparado para los infieles cadenas, grilletes y un horno de fuego ardiente », y en el 88, 4-5;23-24 : « Arderán en fuego ardiente, y beberán de una fuente hirviendo » ; « Salvo el que da la espalda y no cree, ala le castigará con el mayor castigo », y por otra parte, con respecto a las mujeres, en 2, 228 : « [...] los hombres tienen, sin embargo, un predominio (qawwâmûna, autoridad) sobre ellas [las mujeres] [...] », en 4, 11;34 : « [...] al hijo, una parte equivalente a la de dos hijas [...] » ; « Los hombres tienen autoridad sobre las mujeres, debido a los favores que ala concede a ellos sobre ellas [...] Las mujeres virtuosas son obedientes [...] Y cuando a las que teméis desobedecer [...] golpéalas [...] », versículos machistas contrarios a la Convención de 18 de diciembre de 1979 sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (b).

 

https://www.unesco.org/education/pdf/WOMEN_F.PDF

 

44° ¿Puede la gente de la Escritura tener fe y piedad ?

El versículo 65 del sura 5 está en contradicción con el versículo 62 del sura 2 y el versículo 69 del sura 5. De hecho, está escrito en 5, 65 : « Si la gente del libro tenía fe y piedad [...] » En cambio, está mencionado, en 2, 62 : « [...] los que se judaizaron, los Nazareos y los sabeos, cualquiera de ellos creyó [...] », y en 5, 69 : « [...] los que se judaizaron, los sabeos y los cristianos, los que creen [...] »

 

45° ¿Es lícito el vino, bebida embriagadora ?

El versículo 219 del sura 2 y el versículo 90 del sura 5 contradicen el versículo 67 del sura 16. En efecto, está escrito, en 2, 219 : « Le preguntan sobre el vino y los juegos de azar. Di : En ambos hay un gran pecado [...] el pecado es mayor que la utilidad », y en 5, 90 : « [...] el vino [...] que una abominación, obra del Diablo.  Apártese en [...] » En cambio, está mencionado, en 16, 67 : « De los frutos de las palmeras y de las viñas se obtiene una bebida embriagadora y un alimento excelente [...] » Por otra parte, en la "descripción del paraíso", en el versículo 15 del sura 47, está escrito : « arroyos de un vino delicioso para beber. » 

« Satanás quiere suscitar entre vosotros hostilidad y odio mediante el vino y el juego de azar. [...] » ("La mesa servida" V, 91)

 

46° Por quien los hombres son tentados, ¿quién los extravía ?

El versículo 169 del sura 2, y los versículos 7 y 200 del sura 7 "Al Araf" están en contradicción con el versículo 41 del sura 5 "La mesa servida". En efecto, está escrito en 2, 169 : « Él [el Diablo)] no os manda más que el mal y la torpeza y decir contra Alá lo que no sabéis », en 7, 27;200 : « [...] Que el Diablo no os tiente [...] » ; « Cuando una tentación del Diablo (shaytán) te incite al mal, busca la protección de Dios [...] » En cambio, está mencionado, en 5, 41 : « [...] el que Allah quiere someter a una tentación [...] »

 

Naturalmente, se deplorará que se puedan relatar actos de crueldad.

Por ejemplo, el versículo 56 de la Sura 4, citado anteriormente en 17, a la pregunta « ¿Se debe obligar en religión ? » es especialmente cruel con los que no creen en los versículos del Corán.

 

 

Conclusión :

 

En el Corán se han puesto de manifiesto 46 contradicciones. ¡Son treinta y cinco suras mecanesas que vienen a contradecir las versiones de diecisiete suras medievales, cincuenta y cuatro suras mecanesas se contradicen entre sí, y dieciséis suras medievales se oponen directamente !

Estas numerosas contradicciones observadas en el Libro permiten anunciar que varios escritores han contribuido a su composición. En realidad, las suras que componen el Kur'an no fueron escritas con una sola mano, sino que son obra de un compilador poco riguroso.

El estudioso laico debe dar por equivocados los textos, cuando éstos se contradicen, cuando enuncian cosas absurdas o refutadas formalmente por testimonios más autorizados. Modestamente, intenta desentrañar las mentiras y encontrar lo verdadero a través de la red de ilusiones de todo tipo que envuelve la historia verdadera.

Por lo tanto, para poner fin a las dudas, es necesario rechazar los versículos engañosos. Después de haber leído los versículos contradictorios, el lector advertido podrá reflexionar sobre lo que debe ser derogado útilmente. Dios no es una veleta que cambia de opinión a voluntad del viento. Algunos versículos incluso contradicen los artículos 18 y 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos : « Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho implica la libertad de cambiar de religión o de creencias, así como la libertad de manifestar su religión o sus convicciones, sola o en común, tanto en público como en privado, mediante la enseñanza, las prácticas, el culto y la celebración de ritos ; "Toda persona tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión, lo que implica el derecho a no ser molestado por sus opiniones y el derecho a buscar, recibir y difundir, sin consideración de fronteras, la información y las ideas por cualquier medio de expresión. »

 

Los suras mecaneses 51, 56, 77, 78 , 80, 82 a 87, 89 a 95, 100 a 108, 111, 113, 114 (treinta suras de ochenta y cinco, es decir, el 35%) y los suras medieval 49, 60, 61, 64, 65, 99 y 110 (siete suras de veintiocho, es decir, el 25%) no se ven afectados por las contradicciones en el Corán (1).

 

(1) El sura 1 (el prólogo del Corán) no se ha tenido en cuenta en el estudio comparativo.

 

¡Es urgente poner a los hipócritas ante sus contradicciones y exigir una reforma de los textos coránicos que contienen versos odiosos y perseguidores !

 

(a)

« [...] En consecuencia, y de acuerdo con los mandamientos de Alá, publicamos la fatwa siguiente destinada a todos los musulmanes : « Matar a los americanos y a sus aliados civiles y militares es un deber individual de cada musulmán [...] Llamamos a los ulemas musulmanes, a los dirigentes musulmanes leales, a los jóvenes y a los soldados fieles a lanzar los ataques contra los soldados de Satanás [...] » (Cf. Comunicado que anuncia la creación del Frente Islámico Mundial de la Yihad contra los judíos y los cruzados, 23 de febrero de 1998, firmado por Ben Laden y otros cinco dirigentes islámicos)

« Creo que el musulmán tiene el deber de revivir la gloria del Islam [...] Creo que la bandera del Islam debe dominar a la humanidad, y que el deber de todo musulmán consiste en educar al mundo según las reglas del islam ; me comprometo a luchar mientras viva, para realizar esta misión, y a sacrificarle todo lo que tengo. Creo que todos los musulmanes son una sola nación unida por la fe islámica y el Islam ordena a sus hijos que hagan el bien a todos ; me comprometo a desplegar mi esfuerzo para fortalecer el vínculo de fraternidad entre todos los musulmanes, y para abolir la indiferencia y las divergencias que existen entre sus comunidades y sus cofradías. Creo que el secreto del retraso de los musulmanes reside en su alejamiento de la religión, que la base de la reforma consistirá en volver a las enseñanzas del islam y a sus juicios, que esto es posible, si los musulmanes trabajan en este sentido y que la doctrina de los Hermanos Musulmanes realiza este objetivo. » traducido del francés : « Je crois que le musulman a pour devoir de faire revivre la gloire de l'islam (..) Je crois que le drapeau de l'islam doit dominer l'humanité, et que le devoir de tout musulman consiste à éduquer le monde selon les règles de l'islam ; je m'engage à lutter tant que je vivrai, pour réaliser cette mission, et à lui sacrifier tout ce que je possède. Je crois que tous les musulmans ne forment qu'une seule nation unie par la foi islamique et l'islam ordonne à ses fils de faire le bien à tous; je m'engage à déployer mon effort pour renforcer le lien de fraternité entre tous les musulmans, et pour abolir l'indifférence et les divergences qui existent entre leurs communautés et leurs confréries. Je crois que le secret du retard des musulmans réside dans leur éloignement de la religion, que la base de la réforme consistera à faire retour aux enseignements de l'islam et à ses jugements, que ceci est possible, si les musulmans œuvrent dans ce sens et que la doctrine des Frères Musulmans réalise cet objectif. » (Cf. Le credo des Frères musulmans , cité dans le dictionnaire mondial de l'islamisme. Les cahiers de l'Orient [El credo de la Hermandad Musulmana, citado en el diccionario mundial del islamismo. Los cuadernos de Oriente], Éd. Plon, 2002)

« Borraré las malas acciones [...] de los que lucharon y fueron asesinados [...] ¡Cuando a Alá, es cerca de Él que es la recompensa más bella ! » (Corán, 3, 195)

« Los que obedecen al Mensajero (Muhammad) obedecen a Allah [...] » (Corán 3, 80)

« ¡Luchad por la causa de Alá como se merece ! » (Corán 22, 78)

 

https://www.politicalislam.com/tears-of-jihad/

 

En su libro Ma'alim fi Tarîq (Hitos en el camino), publicado en 1964, Sayyid Qutb, miembro dirigente de la Hermandad Musulmana, afirmó que el Islam triunfará después de una guerra santa (Jihad), que la lucha entre los creyentes y los impíos sólo podrá terminar con la destrucción del enemigo. En consecuencia, exhortó a sus discípulos a rebelarse en todo el mundo. Sus doctrinas maniqueas siguen teniendo amplia difusión entre el público musulmán practicante que trata de crear redes terroristas. Sayyid Qutb « ha inventado, un poco a su pesar, la fianza religiosa que servirá a generaciones de terroristas ». traducido del francés : Dans son livre Ma'alim fi tarîq (Jalons sur la route) publié en 1964, Sayyid Qutb, membre dirigeant des Frères musulmans, affirma que l'islam triomphera à l'issue d'une guerre sainte (Jihad), que le combat entre les croyants et les impies ne pourra prendre fin qu'avec la destruction de l'ennemi. En conséquence, il exhorta ses disciples à se rebeller partout dans le monde. Ses doctrines manichéennes trouvent encore de nos jours un large écho auprès d'un public musulman pratiquant qui s'efforce de tisser des réseaux terroristes. Sayyid Qutb  « a inventé, un peu malgré lui, la caution religieuse qui servira à des générations de terroristes ». (Cf. Ali Laïdi et Ahmed Salam, Le Jihad en Europe : la filière du terrorisme islamiste [La yihad en Europa : la red del terrorismo islamista], p. 113, Éditions Seuil, Paris, 2002)

« Muchos jóvenes franceses, convertidos al islam radical, son miembros de estas redes. » traducido del francés : « De nombreux jeunes français, convertis à l'islam radical, sont membres de ces réseaux. » (Cf. Hassane Zerrouky, La nébuleuse islamique en France et en Algérie, [La nebulosa islámica en Francia y en Argelia], Éditions n°1, Paris, 2002)(Cf. Hassane Zerrouky,, Ediciones nº 1, París, 2002) ; ¡así, por ejemplo, un colegial de sólo trece años que había prestado lealtad al Estado Islámico había planeado cometer un atentado con un cuchillo !

 

https://es.wikipedia.org/wiki/Sayyid_Qutb

 

¡El Islam como una araña mortal sigue tejiendo su telaraña sobre Europa !

Yûsuf al-Qaradâwî, presidente de la Unión Internacional de Ulemas Musulmanes (UIOM, declaró, en el sitio Aljazeera.net, el 24 de enero de 1999 : « [...] el Islam volverá a Europa. El Islam ha entrado dos veces en Europa, dos veces la ha abandonado... Tal vez la próxima conquista, con la voluntad de ala, tendrá lugar a través de la predicación y la ideología. No toda tierra es conquistada obligatoriamente por la espada. », y el 17 de junio de 2004 : « No hay diálogo entre nosotros y los judíos, excepto por el sable y el fusil. »

 

« Si usted puede matar a un no creyente americano o europeo  —  especialmente a los malvados y sucios franceses  — [...] ciudadanos de países que han entrado en una coalición contra el Estado Islámico, entonces cuente con Alá y mátelo de cualquier manera. Si no puedes encontrar un artefacto explosivo o munición, entonces aísla al infiel americano, al francés infiel, o a cualquiera de sus aliados. Aplastadle la cabeza con piedras, matadle con un cuchillo, atropelladlo con vuestro coche, lanzadlo al vacío, sofocadlo o envenenadle. » (Cf. discurso Abû Muhammed al-'Adnânî, portavoz de Daesh, 22/09/2014)

Al-Adnani, también dijo en 2016 :

« Y aquí está [el mes de] Ramadán. El mes de la yihad, de los combates y de las conquistas [...] Haced un mes de ira contra los kuffar [infieles] por todas partes. [...] Sepa que [derramar] la sangre [de personas residentes] en el país de los cruzados y de los combatientes no está prohibida. No hay inocentes [allí] » (Cf. discurso del 21/05/2016, Al-Furqan, "que viven por la prueba")

« Nuestro objetivo, nuestra victoria o nuestro fracaso no se miden por la conquista o la pérdida de una ciudad. Nuestro sistema de acción consiste esencialmente en difundir la sharia y seguir el Corán. Mientras se lea y se difunda nuestro Sagrado Corán, nuestra verdadera conquista continuará y nunca seremos vencidos. » (Cf. Abû Muhammed al-'Adnânî, portavoz de Daech, 2016)

 

Se cometen graves violaciones de los derechos humanos en nombre de la religión.

Por ejemplo, en 1997, en el Afganistán, varios hombres fueron golpeados en la calle por los talibanes y obligados a ir a la mezquita para la oración del viernes. (Fuente : Amnistía Internacional, Informe anual de 1997)

Numerosos versículos del Corán son contrarios a los artículos 18 y 19 de la Declaración Universal de los Derechos del Hombre y del Ciudadano de 10 de diciembre de 1948 (1) y al artículo 30a y b de la Carta Árabe de Derechos Humanos de mayo de 2004 (2).

(1) Art. 18. Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión ; esto implica la libertad de cambiar de religión o de creencias, así como la libertad de manifestar su religión o sus convicciones, sola o en común [...].

Art. 19. Toda persona tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión, lo que implica el derecho a no ser molestado por sus opiniones y el derecho a buscar, recibir y difundir, sin consideración de fronteras, información e ideas por cualquier medio de expresión.

(2) « Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de creencias y de religión, que no puede ser objeto de ninguna restricción no prevista por la ley; La libertad de manifestar su religión o sus convicciones [...] sólo podrá ser objeto de las restricciones previstas por la ley y que sean necesarias en una sociedad tolerante, respetuosa de las libertades y de los derechos humanos para la protección de la seguridad pública, del orden público, la salud pública, la moral pública o de los derechos y libertades fundamentales de los demás. »

 

(b) En 1997, en el Afganistán, muchas mujeres fueron golpeadas en la calle porque no llevaban chaderi (ropa que cubría completamente el cuerpo y con una pequeña abertura de encaje a la altura de los ojos) o porque mostraban sus tobillos. Por ejemplo, en octubre, una mujer que caminaba por una calle de Kabul con sus dos hijos fue azotada por los talibanes con una antena de automóvil porque su velo se había resbalado.

(Fuente : Amnistía Internacional, informe anual de 1997)

 

 

Artículo redactado por Pascal Bourdaloue

 

 

Artículo " Verdad sobre el Corán" :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2019/12/la-verdad-sobre-el-coran-0.html

 

Partager cet article
Repost0
10 février 2021 3 10 /02 /février /2021 14:22

I ° Los errores en la Vulgata coránica :

 

El Corán estipula que fue revelado "en lengua árabe clara", "sin ambigüedades".

En efecto, está escrito, en 12, 2 : « Lo hemos hecho descender en lengua árabe [...] », en 13, 37 y 46, 12 : « [...] en lengua árabe [...] », en 16,103 : « [...] una lengua árabe clara », en 20, 113, en 41, 3, en 42, 7 y en 43, 3 : « [...] un Corán árabe [...] », en 26, 195 : « [...] en una lengua árabe muy clara », y en 39, 28 : « [...] un Corán árabe sin ambigüedades [...] »

¡Ahora bien, el Corán comprende en sus suras más de doscientas palabras extranjeras fuera de nombres propios !

 

Por otra parte, parece de hecho (según los trabajos (1) del islamólogo alemán Christoph Luxenberg) que la lengua original del Corán no era el árabe sino el siro-arameo !

(1) Christoph Luxenberg ha publicado "The syro-aramaic reading of the Koran" (Traducción del alemán)

 

2° Sobre Maryam (en hebreo Miryam, María) (Cf. Corán, 3, 35;36;45 y 66, 12) hija de 'Imran (en hebreo : ‘Amran) (1), de los cuales ‘Isa (en hebreo Yéchou‘a, Jesús) su hijo no puede ser el sobrino de Mûsa (en hebreo Mochè, Moisés), la esposa de Yusuf (en hebreo Yosséf, José) ¡no siendo la hermana de Harûn (en hebreo Aharon) hermano de Mûsa ! En efecto, ¡María, madre de Jesús, vivió unos 12 siglos después de Aharón, el Levita ! (Cf. Números 26, 59 ; Éxodo 4, 14). En consecuencia, no se respeta la cronología.

(1) ‘ Amran tuvo a Yokhèbèd como esposa

 

3° Sobre la creación del hombre y la embriología

En el sura 23, en los versículos 12-14, está escrito : « Hemos creado al hombre [...] Hemos creado huesos ; entonces hemos revestido los huesos de carne. Después de lo cual hemos producido al hombre [...] »

¡Hay formación de carne antes de la osificación !

En efecto, en el desarrollo del niño por nacer, a partir de la cuarta semana, el pequeño cúmulo celular que se había convertido se transforma en embrión donde los primeros tejidos biológicos (la carne) se desarrollan rápidamente.

La osificación comienza con la formación de tejidos cartilaginosos (cartílagos) que son tejidos de origen mesenquimatoso constituidos por células, fibras y sustancia fundamental. La mayor parte del esqueleto embrionario está constituido por estos tejidos. ¡Recién en la octava semana, las primeras células óseas comienzan a reemplazar los cartílagos del esqueleto fetal !

¡Por otra parte, los músculos funcionan a partir de la séptima semana, pero no hay necesidad de huesos ! ¡El embrión pesa entonces cerca de dos gramos !

 

4° Sobre las abejas

En el sura "Las abejas", en 16, 68, está escrito : « Tu señor ha revelado a la abeja : Toma morada en las montañas, en los árboles y en lo que los hombres arreglan. » ¡Hay abejas salvajes que anidan en la tierra !

En 16, 69, está mencionado : « Luego come de todos los frutos [...] » Ahora bien, la abeja no come fruta, sino miel (elaborada a partir del néctar cosechado entre las flores de las plantas melíferas de su entorno, o con miel) ¡así como polen ! ¡La abeja no es ni una avispa ni un avispón ! ¡Qué gran confusión !

Sin embargo, según el Corán, « Allah sabe todo lo que está en los cielos y en la tierra » (cf. 5, 97; 49, 16), y Allah « es omnisciente » (Cf. 2, 29 ; 2, 115 ; 2, 231 ; 2, 247 ; 2, 261 ; 2, 268 ; 2, 282 ; 3, 73 ; 4, 12 ; 4, 17 ; 4, 92 ; 4, 104 ; 4, 111 ; 4, 170 ; 4, 176 ; 5, 97 ; 6, 101 ; 8, 71 ; 8, 75 ; 9, 15 ; 9, 28 ; 9, 60 ; 9, 97 ; 9, 106 ; 9, 110 ; 9, 116 ; 22, 52 ; 24, 32 ; 24, 35 ; 24, 58 ; 24, 59 ; 24, 64 ; 29, 62 ; 31, 34 ; 33, 40 ; 33, 51 ; 42, 12 ; 48, 4 ; 49, 8 ; 49, 16 ; 60, 10 ; 57, 3 ; 58, 7 ; 64, 11 ; 76, 30).

 

5° Sobre las bestias y las aves

En el sura "El ganado", en 6, 38, está escrito : « Ninguna bestia que camine sobre la tierra, ningún pájaro que vuele con sus alas, que no sea como vosotros en comunidad. »

Ahora bien, en los animales terrestres no sólo existen especies gregarias (por ejemplo, en la familia de los rumiantes : la vaca, el bisonte, la oveja, la cabra, el camello, el dromedario, el reno, el búfalo, las gacelas, el oryx incluyendo el oryx de Arabia, la mayoría de los antílopes, la jirafa; en los no rumiantes : el rinoceronte, el elefante, los cerdos (el cerdo, el jabalí), el lobo, el conejo, la liebre; en la familia de los roedores : las ratas cuya rata de las arenas o gerbo, el cabiai, la gerbo ; en la familia de los hienos : la hiena manchada, en la familia de los herpestidos : la mangosta enana, la mangosta rayada, el suricata ; en la familia de los équidos : las cebras, los caballos y los asnos ; en el orden de los primates, de la familia de los homínidos (1) : el gorila, el chimpancé, el orangután, el bonobo, y de la familia de los cercopitecido s : el babuino, pero también las especies no gregarias o solitarias, como en la familia de los felinos (2) : el tigre, el leopardo o pantera, entre ellos el leopardo de Arabia y la pantera de las nieves, el lince incluido el lince del desierto, el puma, el jaguar, el gato de arena ; en la familia de los roedores : el hámster ; en la familia de los mustélidos : el glotón, la comadreja, el mofeta, la marta ; en la familia de los sciuridos : la ardilla pelirroja; en la familia de los ursídido s : el oso, el panda gigante ; en la familia de los hienos : la hiena rayada ; en el orden de los reptiles : las tortugas terrestres ; en el orden de los jengibres : el perezoso, el tamarindo o el hormiguero gigante, el tatuado ; en la familia de los herpestidos : la mangosta de cola blanca, la mangosta delgada, la mangosta egipcia ; en la familia de los cánidos : el zorro de Blanfort.

Por otra parte, en las aves existen también no sólo especies gregarias, principalmente las especies acuáticas, diversas pasarelas (por ejemplo, patos, limícolas, gaviotas, flamencos, pingüinos, estornino, martinete negro, Chardonneret)y las gallináceas (como la gallina), pero también las especies solitarias, por ejemplo : el búho espanta o asusta a los campanarios, el búho hulotte, el búho de Hadoram, el búho, la cabra, el pequeño duque, el gran duque (3), el colibrí, el petirrojo familiar, el pájaro espada, la herrumbre nonnette, la parrilla solitaria, la garza cenicienta, el ibis de la Reunión o solitario de la Reunión (4), el eider de plumón, el buitre oricou, el halcón cremarela, la gelatina abultada, la avutarda, el bruant de garganta blanca, el mosquitero de los sauces, el águila (5), porque estas aves viven solas o por dos durante el período de reproducción !

(1) ¡de la que forma parte la especie humana !

(2) Todos los felinos son solitarios, excepto el león que vive en clan

(3) Todas las especies de la familia de los strigidés son solitarias fuera del período de reproducción.

(4) Este pájaro desapareció a principios del siglo XVIII

(5) El águila real permanece solo antes de su madurez sexual y vive en pareja hacia la edad de cuatro o cinco años.

Las especies citadas en el texto en color azul, son especies todavía presentes hoy en Arabia Saudí.

 

6° Sobre la creación de la Tierra y de los cielos

En el sura "Versículos detallados", en 41, 9-13, está escrito : « [...] El que creó la Tierra en dos días [...] le asignó sus recursos alimentarios en cuatro días [...] Decretó hacer siete cielos en dos días [...] Y decoramos el cielo más cercano con lámparas (estrellas) y lo protegimos », y en el sura "Noé" « ¿No habéis visto cómo ala ha creado siete cielos superpuestos ? » En el sura 7 fue aún más rápido : « [...] es Alá, que creó los cielos y la tierra en seis días [...] » Ahora bien, estos relatos son totalmente imaginarios, ya que está demostrado científicamente que la formación de la Tierra con su atmósfera (terrestre) se realizó según un proceso lento !

 

7° Sobre las montañas

En el sura "Al-Hijr", en el 16, 15, está escrito : « Y ha implantado montañas inmóviles en la tierra para que no se mueva llevándoos con ella [...] » ¡Es ignorar la tectónica de las placas ! En efecto, se ha demostrado científicamente lo contrario, porque no es el estatismo, sino el dinamismo (hay desplazamientos), lo que caracteriza precisamente la litosfera terrestre.

 

8° Sobre la menstruación

En el sura "La vaca", en 2, 222, está mencionado : « Y te preguntan sobre la menstruación de las mujeres. Di : ¡Es un mal ! [...] » ¡Ahora bien, la menstruación es solamente la consecuencia de la destrucción de la capa interna del útero en caso de ausencia de fecundación ! ¡Eso no es malo !

 

En la costilla de malla

En el sura "Saba", en 34, 10-11, está mencionado : « Ciertamente hemos concedido a David una gracia a David [...] por él, hemos amolado el hierro, diciéndole : Fabrica costillas de malla completas y mide bien las mallas [...] » Ahora bien, es imposible que el rey David haya podido fabricar costillas de malla hacia el año 1000 antes nuestra era, porque esta prenda no apareció hasta el año 800 aC, y fue confeccionada originalmente por los celtas y no por los israelitas !

 

10° En el grito del asno

En el sura "Luqman", en 31, 19, está escrito : « [...] la más odiada de las voces, es la voz de los asnos. » Ahora bien, el bramido es ciertamente ruidoso, ¡pero no es en nada odioso ! ¡Qué estupidez denigrar el grito del asno !!

 

11° Sobre la mención del Mensajero, del Profeta analfabeto [Muhammad] en la Torá

En el sura "Al A'Raf", en 7, 157, está escrito : « Los que siguen al Mensajero, el Profeta analfabeto que encuentran escrito en la Torá y el Evangelio. » ¡Ahora bien, el nombre de Muhammad no figura ni en los cinco libros de la Torá, ni en los cuatro Evangelios !

En cuanto a la supuesta mención de Muhammad o del seudónimo Ahmad (Ahmed), véase el artículo "La verdad sobre el Corán", (3) Ahmed, Litt. «el (muy) glorioso». Pseudónimo de Muhammad (Mahoma) :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2019/12/la-verdad-sobre-el-coran-0.html

 

Conclusión :



Se detectaron 11 errores en el Corán. Ahora bien, se afirma, en 16, 89, que el Libro es « una exposición explícita de todas las cosas, así como una guía », y en 4, 105 que es « el Libro con la verdad » (1). ¿Cómo es posible que aparezcan en el Corán errores flagrantes ?

(1) « [...] Su Palabra (la palabra de Alá) es la Verdad [...] » ("Las bestias" [Al-An'am] VI, 73)

 

 

II° Las mentiras en la Vulgata coránica :



El Corán (cf. 46, 12) estipula que « el libro de Musa (en hebreo Moché, Moisés) era un ejemplo y una misericordia », y que el Corán « afirma la verdad ». Ahora bien, es posible aportar las pruebas de la inexactitud histórica de los primeros libros de la Biblia hebrea : la Torá ! Para convencerse (es probado y verificable), por favor haga clic en el enlace siguiente :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/article-la-verite-sur-la-thora-sur-les-livres-du-pentateuque-genese-exode-et-levitique-125533418.html (en francés por el momento)

 

Por otra parte, está escrito, en 5, 46 : « [...] el Evangelio, donde hay guía y luz [...] » Ahora bien, ¿cuál de los libros contiene la verdad cuando se sabe que el Nuevo Testamento y el Antiguo Testamento se contradicen en numerosos versículos ?

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/article-sur-les-contradictions-entre-le-nouveau-testament-et-l-ancien-testament-122000877.html (en francés por el momento)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/article-sur-les-contradictions-entre-le-nouveau-testament-et-l-ancien-testament-125492418.html (en francés por el momento)

 

2° La mentira de la abrogación. Sobre la mala interpretación del versículo 106 del sura 2 :

« Si derogamos un versículo cualquiera o lo hacemos olvidar, traemos uno mejor o similar. ¿No sabes que Alá es Omnipotente ? »

 

3° Sobre la mentira de la no crucifixión del profeta Jesús, versículos 157 y 158 del sura 4 :

He aquí algunas pruebas de la crucifixión de Jesús de Nazaret :

Flavio Josefo (37 - 97 d. C.), sacerdote, fariseo e historiador judío, escribió, en Antigüedades judías, en el 93 d. C. « [...] Jesús, que era un hombre sabio... De los jefes de nuestra nación acusándolo ante Pilato, éste lo hizo crucificar [...] » traducido del francés : « [...] Jésus, qui était un homme sage... Des chefs de notre nation l'ayant accusé devant Pilate, celui-ci le fit crucifier [...] » (Cf. Antiquités Juives [Antigüedades Judías], Livre XVIII, chap. III.3, p. 850, Ebook Samizdat, Québec, 2015)

 

El Manuscrito Siríaco n° 14658 del British Muséum (fecha de alrededor del 73) es una carta enviada por un sirio llamado Mara Bar-Serapion, a su hijo Serapion. Mientras estaba en la cárcel, animó a su hijo a perseguir la sabiduría, destacando que aquellos que persiguieron a los sabios tuvieron problemas. Toma como ejemplo a los muertos de Sócrates, Pitágoras y Cristo. A propósito de Cristo, él dice : « [...] ¿Qué ventaja han obtenido los judíos al ejecutar a su rey sabio ? Su reino fue destruido poco después [...] »

 

Cornelio Tácito (hacia 55 - hacia 119 d. C.), historiador, escribió : « el nombre de cristiano les viene del nombre de Cristo, que fue condenado en el bosque bajo el reinado de Tiberio, por el procurador Poncio Pilato [...] » (Cf. Annales, 15.44)

Lucien de Samosate (125 - 192 d.C.), escritor, habló de Jesús, el Cristo, como : « El que es honrado en Palestina, donde fue crucificado por haber introducido este nuevo culto entre los hombres [...] El primer legislador [de los cristianos] los ha persuadido aún de que todos son hermanos. Una vez que han cambiado de culto, renuncian a los dioses de los griegos y adoran al sofista crucificado, cuyas leyes siguen. » (Cf. Muerte de Peregrinus, párrafos 11-13)

 

Celso, filósofo, en Discurso verdadero, escribió : « Su suplicio ha sido testigo para todos [...] » traducido del francés : « Son supplice a eu tout le monde pour témoin [...] " (Cf. Celse, Discours véritable, p. 19, E-book Arbre d'Or, Genève, 2007)

 

Julio el Africano, autor cristiano de los años 220, cita a Thallus (Historiador pagano cuyos escritos datan de 52 están perdidos), a propósito de la oscuridad que tuvo lugar durante la crucifixión de Jesús : « ¡Thallus, en el tercer libro de su historia, explica esta oscuridad con un eclipse, lo que me parece inaceptable ! »

La verdad sobre la crucifixión de Jesús de Nazaret :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/article-les-stigmatises-stigmates-authentiques-et-supercherie-105490633.html (en francés por el momento)

 

4° Sobre el árabe clásico, la lengua actual del Corán :

Al leer el Corán, el Libro ha descendido « en árabe » (13, 37), « en lengua árabe » (46, 12), « en una lengua árabe (muy) clara » (26, 195). Se hizo « un Corán árabe » (41, 3; 42, 7; 43, 3), « un Corán en árabe » (12, 2; 20, 113).

No hay duda, « Si hubiéramos hecho un Corán en otra lengua que el árabe, habrían dicho : ¿por qué no se han expuesto claramente ? » (41, 44). « Un Corán árabe sin tortuosidades » (39, 28), porque « este texto está en claro idioma árabe. » (16, 103).

« En verdad, el Corán fue revelado en el dialecto del Hedjaz [...] el hablar de la Meca [...] practicado por el Profeta. » (Ibíd. p. 19)

Muhammad nació en la tribu de los kuraychitas (miembros de la tribu de Kuraych) en Makka (La Meca).

El cuarto califa, 'Uthmân (1), « ordenó también que los comentarios y las explicaciones del Corán fuesen siempre escritos en el dialecto del Hedjaz que había servido para la composición de este libro [...] fue sobre la fe de Mahoma mismo que se ensalzó la elegancia del lenguaje en el que fue escrito [...] » traducido del francés : « ordonna aussi que les commentaires et les explications du Coran fussent toujours écrits dans le dialecte du Hedjaz qui avait servi à la composition de ce livre [...] c'est sur la foi de Mahomet lui-même qu'on a vanté l'élégance du langage dans lequel il a été écrit [...] » (Cf. Dictionnaire de la conversation et de la lecture, [Diccionario de la conversación y de la lectura], tome XVII, p. 170, Belin-Mandar Libraire, Paris, 1835)

(1) Sobre 'Uthmân :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2019/12/la-verdad-sobre-el-coran-0.html

 

« Es una lengua [...] destinada a mantener a las grandes masas populares despreciadas y explotadas en la ignorancia y en la sumisión. En los países conquistados al amparo del Islam, ha sido también un instrumento de colonización, un instrumento de dominación. Y para sustraerla a todo interrogante y a toda discusión, la aristocracia mecanesa se apresuró a hacer audaz y hábilmente la lengua del Corán, la lengua sagrada, la lengua de Dios. » traducido del francés : « C'est une langue [...] destinée à maintenir les larges masses populaires méprisées et exploitées dans l'ignorance et dans la soumission. Dans les pays conquis sous couvert de l'Islam, elle a été également un instrument de colonisation, un instrument de domination. Et pour la soustraire à toute interrogation et à toute discussion, l'aristocratie mecquoise s'est empressée d'en faire audacieusement et habilement la langue du Coran, la langue sacrée, la langue de Dieu. » (Cf. Réflexion sur la langue arabe classique, [Reflexión sobre la lengua árabe clásica], Rachid Ali Yahia, p. 14, Éditions Achab, Tizi-Ouzou, Éditions L'Harmattan, Paris, 2010)

 

5° El Corán afirma guiar « hacia lo más recto » (Cf. 17, 9). Ahora bien, son muchos los versículos en los que la falta de equidad parece ser la regla ; ver estos versículos en el 43° : « ¿Alá es injusto con la gente que no cree, con las mujeres ? » del párrafo 1 del artículo :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/09/les-contradictions-du-coran-suite.html (en francés por el momento)

y véase también :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2020/08/las-partes-censuradas-del-coran-original.html

 

6° El Corán afirma que es « el libro que dice la verdad » (Cf. 23, 62), « con la verdad ha descendido » (Cf. 17, 105). En efecto, está escrito en 2, 176;213 : « [...] es con la verdad con la que Alá ha hecho descender el Libro [...] » ; « [...] el Libro que contiene la verdad, para resolver entre la gente sus diferencias [...] », en 3, 3, en 4, 105 y 5, 48 : «[. ..] el Libro con la verdad [...] », y en 57, 16 : « [...] lo que ha descendido [el Corán] de la verdad [...].  ¡Ahora bien, el Corán comporta errores (Cf. Jn 1), numerosos versículos engañosos (Cf. Jn 2) y relatos imaginarios (Cf. III) !  Si Allah « dice la verdad » (Cf. 3, 95; 33, 4), que esta verdad viene de él (Cf. 2, 144 ; 2, 147 ; 2, 149 ; 3, 30 ; 6, 114 ; 10, 108 ; 11, 17 ; 18, 29 ; 32, 3 ; 47, 2-3), que él « hizo descender el Libro » con la verdad (Cf. 2, 176 y 6, 114), ¿cómo es que el Corán, libro que « guía a la verdad » (Cf. 46, 30), contiene inexactitudes ? Si el Libro es « de perfecta rectitud » (Cf. 18, 2), ¿por qué está lleno de mentiras ?  Ahora bien, el Corán afirma, en 12, 111 : « No se trata de un relato fabricado [...] sino [...] de una exposición detallada de todas las cosas. »

El Islam que, según el Corán, es « la religión de la verdad » (Cf. 9, 29 ; 9, 33 ; 48, 28 ; 61, 9), « la religión de la rectitud » (Cf. 30, 30 ; 30,43 ; 98, 5) colocada « por encima de toda otra religión » (Cf. 61, 9), ¿no sería en realidad una religión de falsedad y de mentira ?

 

7° El Corán afirma que Alá juzga con toda equidad, que es incluso « el Custodio de la justicia » (Cf. 3, 18). En efecto, está mencionado en 6, 115 : « Y la palabra de tu Señor se ha cumplido en toda verdad y equidad [...] », en 40, 20 : « Allah juzga en toda equidad [...] »  Ahora bien, el Corán contiene numerosos versículos en los que la injusticia es flagrante, sobre todo con respecto a los que no creen, ¡pero también con respecto a las mujeres! Ver estos versículos en 2° "Sobre las partes añadidas del Corán original. Los versículos y suras añadidos de la Vulgata" del artículo :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2020/08/las-partes-censuradas-del-coran-original.html

 

Puesto que el Señor « ha mandado la equidad » (Cf. 7, 29), guíe hacia el « camino recto » (Cf. 2, 213 ; 4, 175 ; 5, 16), ¿por qué el Corán comporta tantas injusticias, especialmente contra quienes no profesan el Islam ?

 

 El colmo de la mentira es haber ordenado a los creyentes que no se entreguen a las mentiras (a) mientras que varios versículos coránicos contienen mentiras, y tratar de hacer creer que el Corán está libre de contradicciones (b) !

(a) « [...] ¡Absteneos de las palabras engañosas ! » (Corán 22, 30)

(b) « ¿Acaso no reflexionan sobre el Corán ? Si fuera de otro que Alá, encontrarían muchas contradicciones en él ! » (Corán 4, 82)

Cf. artículo "Las contradicciones en el Corán".

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2020/12/les-contradictions-dans-le-coran.html (en francés por el momento)

 

¿Es por mentiras que se puede servir a la divinidad ?

Citas :

 

« ¿Qué voy a decir ? En estos muros incluso una tropa descarriada, De los venenos del error con celo embriagado, De sus milagros falsos sostiene la ilusión, Propaga el fanatismo y la sedición [...]» traducido del francés : « Que dis-je ? En ces murs même une troupe égarée, Des poisons de l'erreur avec zèle enivrée, De ses miracles faux soutient l'illusion, Répand le fanatisme et la sédition [...] » (Cf. Le fanatisme ou Mahomet le prophète [El fanatismo o Mahoma el profeta], tragédie, Voltaire, acte I, scène 1)

 

« Que se dé al error mahometano el nombre vergonzoso de herejía o aquel, infame, de paganismo, hay que actuar contra ella, es decir, escribir. » traducido del francés : « Qu’on donne à l’erreur mahométane le nom honteux d’hérésie ou celui, infâme, de paganisme, il faut agir contre elle, c’est-à-dire écrire. » (Cf. Pierre le vénérable, cité par Jacques le Goff, Les Intellectuels au Moyen Age, "Le temps qui court" [Los intelectuales en la Edad Media, "El tiempo que corre"], Le Seuil, 1957)

 

« Es verdad que las contradicciones, los absurdos, los anacronismos, son difundidos en este libro. Se ve sobre todo una ignorancia profunda de la física más simple y más conocida. Esta es la piedra de toque de los libros que las falsas religiones pretenden escritos por la divinidad ; porque Dios no es absurdo ni ignorante, sino que el pueblo, que no ve estas faltas, las adora, y los imanes emplean un diluvio de palabras para paliarlas. » traducido del francés : « Il est vrai que les contradictions, les absurdités, les anachronismes, sont répandus en foule dans ce livre. On y voit surtout une ignorance profonde de la physique la plus simple et la plus connue. C'est là la pierre de touche des livres que les fausses religions prétendent écrits par la divinité ; car Dieu n'est ni absurde, ni ignorant, mais le peuple, qui ne voit pas ces fautes, les adore, et les imams emploient un déluge de paroles pour les pallier. » (Cf. Œuvres complètes de Voltaire, Essai sur les mœurs [Obras completas de Voltaire, Ensayo sobre las costumbres], tome troisième, ch. VII, p. 99, chez Furner Libraire-Éditeur, Paris, 1835)

 

« He aquí, dice el Eterno, contra los que profetizan sueños falsos, y los cuentan, y extravían a mi pueblo con sus mentiras y sus tonterías. ¡No los he enviado, no les he ordenado nada ! Y no son de ninguna utilidad para este pueblo. » (Cf. Jeremías 23, 32)

 

« [...] los errores supersticiosos son los más funestos, porque engañan todas las fuentes de la razón, y que su fatal entusiasmo instruye a cometer el crimen sin remordimiento. » traducido del francés : « [...] les erreurs superstitieuses sont les plus funestes, parce qu'elles trompent toutes les sources de la raison, et que leur fatal enthousiasme instruit à commettre le crime sans remords. » (Cf. Condorcet, Œuvres complètes de VoltaireVie de Voltaire [Obras completas de Voltaire], Vida de Voltairep. 58, chez Furner Libraire-Éditeur, Paris, 1835)

 

 

III° Las fábulas, las narraciones imaginarias de la Vulgate coránica :

 

Ver el artículo específico haciendo clic en el siguiente enlace :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/les-fables-et-les-incongruites-du-coran.html (en francés por el momento)

 

 

Artículo dedicado a la poetisa Asma' Bint Marwan y a los poetas Ka'b ibn al-Ashraf, Al-Nader, Abu Afak, 'Abdullah ibn Khatal, todos decapitados.

 

 

Artículo redactado por Pascal Bourdaloue

 

 

 

Partager cet article
Repost0
8 août 2020 6 08 /08 /août /2020 12:43

1° Sobre partes censuradas del Corán original

 

¿No habrían procedido los escribas a purgas, a reorganizaciones, incluso censuras ?

 

Parecería que se han realizado varios cortes en el texto coránico, algunos de los cuales datan de antes del califato de ʻUthmân (1).

 

En efecto, varios suras y algunos versículos "finalmente no fueron incorporados en la versión final del Corán [...] Hasta el siglo IV/X (de la hégira), muchos chiítas (2) proclamaban que la versión oficializada del Corán estaba una versión masivamente censurada y falsificada de la verdadera revelación hecha a Mahoma. Además, en sus fuentes citaban citas coránicas que no figuran en la vulgata [mus'af] de ʻUthmân." (cf. Diccionario del Corán, Mohammed Ali Amir-Moezzi, p. XXVI, Éditions Robert Laffont, Paris 2007) traducido del francés : "n'ont finalement pas été incorporés dans la version finale du Coran [...] Jusqu'au IVe/Xe siècle (de l'hégire), nombre de chiites proclamaient que la version officialisée du Coran était une version massivement censurée et falsifiée de la véritable révélation faite à Mahomet. De surcroît, ils rapportaient dans leurs sources des citations coraniques qui ne figurent pas dans la vulgate [mus'af] ʻUthmânienne." (cf. Dictionnaire du Coran, Mohammed Ali Amir-Moezzi, p. XXVI, Éditions Robert Laffont, Paris 2007)

¡Entonces habría "textos faltantes" !


"El Corán original integral es casi tres veces más voluminoso que la vulgata oficial. La mayoría de los Compañeros, Abû Bakr y ʻUmar (3) ― los dos primeros califas ― en cabeza, rechazaron este texto y pusieron a punto un texto falsificado, ya que amputado de sus partes las más importantes.

Según las tradiciones chiítas, esta Revelación original contenía, de hecho, un gran número de versículos en los que ʻAli (4) y los descendientes (5) del Profeta (6)  en particular Fâtima y los Imâms   eran citados por su nombre como modelos y guías por excelencia de la comunidad. [...]  los musulmanes tendrán que contentarse con la versión censurada y deformada de la vulgata de ʻUthmân, versión surgida de la traición de los Compañeros que firmaron, por su orgullo impío, la decadencia de la comunidad en su mayoría, apartando ʻAli de la sucesión del Profeta y amputando el Libro de lo que tenía de más profundo." (Ibíd., pág. 161) traducido del francés : "Le Coran originel intégral est près de trois fois plus volumineux que la vulgate officielle. La majorité des Compagnons, Abû Bakr et ʻUmar (3) ― les deux premiers califes ― en tête, rejetèrent ce texte et mirent au point un texte falsifié, puisque amputé de ses parties les plus importantes. Selon les traditions chiites, cette Révélation originelle contenait en effet un grand nombre de versets dans lesquels ʻAli (4) et les descendants (5) du Prophète (6) ― notamment Fâtima et les imâms  ― étaient nommément cités comme des modèles et des guides par excellence de la communauté. [...] les musulmans devront se contenter de la version censurée et déformée de la vulgate ʻUthmânienne, version issue de la trahison des Compagnons qui signèrent, par leur orgueil impie, la déchéance de la communauté dans sa majorité, en écartant ʻAli de la succession du Prophète et en amputant le Livre de ce qu'il avait de plus profond."

 

(1) ʻUthmân ibn ʻAffân

(2) Los Alides

(3)  ʻUmar ibn al-Kattâb, segundo califa

(4) ʻAli ibn Abî Tâlib

(5) sus nietos al-Hasan y al-Husayn 

(6) En el Corán, Muhammad es calificado como profeta en muchos versículos, especialmente en el sura 33.

 

Sin embargo, el Corán afirma, en 6, 38 : "[...] no hemos omitido nada de escribir en el Libro [...]", y en 12, 111 : "Esto no es un relato inventado [...] es al contrario [...] una exposición detallada de todas las cosas" !

 

« [...] se han conservado copias (del Corán) que datan de la segunda mitad del siglo I/VII ; ninguna es completa, y en muchos casos se trata sólo de fragmentos. [...] Copiados esencialmente sobre papiros, en un estilo de escritura que nos acostumbramos a llamar hijârî por referencia al hidjaz, la Región donde se encuentran La Meca y Medina, estos coranes se señalan por la ausencia de signos diacríticos y por una ortografía del rasm, o «esqueleto consonántico», defectuoso en relación con el uso moderno. Estas diferentes lagunas inducen a pensar que en aquella época no era posible preservar por escrito de manera satisfactoria la integridad del texto coránico, aunque la Tradición atribuye al califa ʻUthmân tal diseño. » (Ibíd., pág. 524) traducido del francés : « [...] des copies (du Coran) remontant à la seconde moitié du 1er/VIIe siècle ont été conservées ; aucune n'est complète, et dans bien des cas il s'agit seulement de fragments. [...] Copiés essentiellement sur des papyrus, dans un style d'écriture que l'on pris l'habitude d'appeler hijârî par référence au hidjaz, la Région où se trouvent La Mecque et Médine, ces corans se signalent par l'absence de signes diacritiques et par une orthographe du rasm, ou «squelette consonantique», défectueuse par rapport à l'usage moderne. Ces différentes lacunes invitent à penser qu'il n'était pas possible à cette époque de préserver par écrit de manière satisfaisante l'intégrité du texte coranique, même si la Tradition attribue au calife ʻUthmân un tel dessin. »

Par ailleurs, "mis à part les problèmes posés par la tradition textuelle islamique, quelques éléments internes au texte coranique n'ont cessé également de poser question aux orientalistes. Par exemple, les mots et expressions restés souvent énigmatiques, non seulement pour les spécialistes modernes mais déjà pour les savants musulmans médiévaux sont les commentaires aussi nombreux que contradictoires ― parfois chez un seul et unique auteur  ― illustrent les hésitations voire l'ignorance pure et simple".

(cf. Dictionnaire du Coran, Mohammed Ali Amir-Moezzi, p. XX-XXI, Édition Robert Laffont, Paris 2007)

Por otra parte, « aparte de los problemas planteados por la tradición textual islámica, algunos elementos internos al texto coránico no han dejado igualmente de plantear cuestiones a los orientalistas. Por ejemplo, las palabras y expresiones a menudo permanecido enigmáticas, no sólo para las especialistas modernos sino ya para los sabiosos musulmanes medievales son los comentarios tan numerosos como contradictorios  a veces en un solo y único autor  ilustran las vacilaciones e incluso la ignorancia pura y simple. » traducido del francés : "mis à part les problèmes posés par la tradition textuelle islamique, quelques éléments internes au texte coranique n'ont cessé également de poser question aux orientalistes. Par exemple, les mots et expressions restés souvent énigmatiques, non seulement pour les spécialistes modernes mais déjà pour les savants musulmans médiévaux sont les commentaires aussi nombreux que contradictoires ― parfois chez un seul et unique auteur  ― illustrent les hésitations voire l'ignorance pure et simple. » (cf. Dictionnaire du Coran [Diccionario del Corán], Mohammed Ali Amir-Moezzi, p. XX-XXI, Éditions Robert Laffont, Paris 2007)

 

« Por lo tanto, nada en esta historia permite afirmar con certeza que el acontecimiento del discurso coránico fue transpuesto escrupulosamente y en su totalidad en el texto que conocemos actualmente. » traducido del francés : « Dès lors, rien dans cette histoire ne permet d'affirmer avec certitude que l'événement du discours coranique fut transposé scrupuleusement et dans sa totalité dans le texte que nous connaissons actuellement. » (Cf. Le Contre-discours coranique (El Contradiscurso coránico), Mehdi Azaiez, Berlin, Paris, 2015)

 

 

2° Sobre las partes añadidas del Corán original. Los versículos y suras apócrifos

 

Si algunos versículos fueron efectivamente censurados o falsificados, ¿no se habrían añadido pasajes de la Vulgata al Corán original ?

 

Estos son los principales versículos :

 

La primera (al-Fatiha "abridora") y las dos últimas suras (al-Falaq "el alba", al-nas "los hombres") del Corán, que son oraciones litúrgicas. Abdullah ibn Masʻud criticó la presencia de estas tres suras en la Vulgata de ʻUthmân. Acerca de Masʻud, por favor haga clic en el siguiente enlace :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2019/12/la-verdad-sobre-el-coran-0.html

 

Muchos versículos en los suras 2 (al-Baqara "la vaca") (a), 9 (At-Tawbah "El arrepentimiento") (b), 18 (al-Kahf "la cueva") (c), 47 (Muhammad) (d), debido a sus respectivos contenidos que son por lo menos dudosos.

En el sura 3 (al-'Imran "La familia de Imran"), el versículo 48 relativo a la enseñanza del Evangelio al profeta Isa' (Jesús), mientras que los Evangelios fueron compuestos mucho después de su muerte, y están llenos de contradicciones y errores !

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/article-la-verite-sur-la-bible-suite-3-sur-les-contradictions-du-nouveau-testament-119942183.html (en francès por el momento)

 

En el sura 3 (al-'Imran "La familia de Imran") los versículos 127, 131 y 141, 176-178, 180-181, 188 relativos a la aniquilación de los infieles y a la atrocidad del castigo que les está reservado.

- El versículo 127 "para destruir a una parte de los incrédulos o para humillarlos (por la derrota) y que por lo tanto vuelven decepcionados."

- El versículo 131 "(...) el Fuego preparado para los incrédulos."

- El versículo 141 "y para que Allah purifique a los que han creído, y destruya a los incrédulos."

- Versículo 176 : "No tengas dolor (oh Muhammad) por los que se apresuran a caer en la incredulidad. En verdad, no dañarán a Allah en nada. Allah insiste en no asignarles ninguna parte de los bienes en la otra vida. Y para ellos habrá un enorme castigo."

- El versículo 177 : "Los que habrán cambiado la fe contra la infidelidad no causarán ningún daño. Y para ellos un castigo doloroso."

- El versículo 178 : "Que los que no han creído, no esperen que este plazo que les concedemos sea para su beneficio. Si les damos un plazo, es sólo para que aumenten sus pecados. Y para ellos un castigo humillante."

- El versículo 180 : "Que los que guardan con avaricia lo que Allah les da por su gracia, no lo cuenten como bueno para ellos. Al contrario, es malo para ellos : en el Día de la Resurrección, se les atará alrededor del cuello de quien han guardado con avaricia. A Allah pertenece la herencia de los cielos y de la tierra, y Allah conoce perfectamente lo que hacéis."

El versículo 181: "[...] Allah ha oído la palabra de los que han dicho : « Allah es pobre y nosotros somos ricos ». Tomaremos nota de su palabra y de su muerte de los profetas sin derecho. Y les diremos : "Gustad el castigo del horno."

- El versículo 188 : "No pienses que los que se alegran por lo que han hecho, y aman que se les alabe por lo que no han hecho, no pienses pues, que encuentren una escapatoria al castigo. ¡Para ellos, habrá un castigo doloroso !"

 

Por otra parte, el versículo 50 de la sura 3 (al 'Imran "La familia de Imran") está en total contradicción con los versículos 17 y 18 del capítulo 5 del Evangelio según Mateo. En efecto, en el Corán está escrito, en 3, 50 : "Y confirmo lo que hay en la Torá revelada, y os hago lícita una parte de lo que estaba prohibido", mientras que en el Evangelio según Mateo, en 5, 17-19, está mencionado : "No creáis que he venido a abolir la ley o los profetas ; no he venido a abolir, sino a cumplir. Porque, en verdad os digo, que hasta que el cielo y la tierra no pasaran, no desaparacerá de la ley ni una sola iota ni un solo trazo de la ley, hasta que todo haya acontecido. El que, pues, suprimiere uno de los mandamientos más pequeños, y enseñará a los hombres a hacer lo mismo, será llamado el más pequeño en el reino de los cielos [...]".

 

En relación con las contradicciones entre el Nuevo Testamento y el Corán, véase la sección "Anexos" al final del siguiente artículo :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/08/les-contradictions-entre-la-bible-hebraique-et-le-coran.html (en francès por el momento)

 

En el sura 4 (an-nisa' "las mujeres"), el versículo 157, relativo a la afirmación de la no crucifixión de Isa' (Jesús), mientras que este acontecimiento fue relatado por el historiador Flavio José en Antigüedades judaicas, los versículos 3, 11, 24, 25 y 34 relativos a la condición de la mujer (e) y los versículos 89, 91, 101 y 151 sobre el discurso de incitación al asesinato de los infieles, "el enemigo declarado", y a la atrocidad del castigo que se les ha prometido.

- El versículo 157 "y por su palabra : "Hemos matado verdaderamente a Cristo, Jesús, hijo de María, el Mensajero de Allah"... Ahora bien, no lo mataron ni lo crucificaron ; ¡pero no era más que una falsa apariencia ! Y los que han discutido sobre él están realmente en la incertidumbre : no tienen ningún conocimiento seguro, sólo siguen conjeturas y ciertamente no lo han matado."

- El versículo 3 "[...] Es lícito casarse con dos, tres o cuatro, entre las mujeres que os gustan, pero, si teméis no ser justos con ellas, entonces una sola, o esclavos que poseáis. [...]"

- El versículo 11 : "Esto es lo que Allah os ordena con respecto a vuestros hijos : al varón, una parte equivalente a la de dos hijas. Si sólo hay niñas, incluso más de dos, entonces a ellas dos tercios de lo que el difunto deja. Y si hay sólo una, entonces a ella la mitad. En cuanto a los padres del difunto, a cada uno de ellos el sexto de lo que deja, si tiene un hijo. Si no tiene hijos y sus padres son sus herederos, a su madre el tercio en tal caso. Pero si tiene hermanos, a la madre entonces el sexto, después de la ejecución del testamento que habría hecho o pago de una deuda. De vuestros ascendientes o descendientes, no sabéis quién está más cerca de vosotros en utilidad. Esta es una orden obligatoria de Allah, porque Allah es cirtamente omnisciente y sabio."

- El versículo 24 : "y entre las mujeres, las damas (que tienen un marido), salvo si son sus esclavos en toda propiedad. ¡Prescripción de Allah sobre usted ! Por otra parte, os está permitido buscarlos, utilizando vuestros bienes y celebrando matrimonio, no como libertinos. Entonces, así como usted gozáis de ellas, dadles sus mahr (dote), como una cosa debida. No hay ningún pecado en contra de usted a lo que usted concluís cualquier acuerdo entre vosotros después de la fijación del mahr. Porque Allah es cirtamente omnisciente y sabio."

- El versículo 25 : "Y cualquiera entre vosotros no tenga los medios para casarse con mujeres libres (no esclavas) creyentes, bien (puede casarse) con una mujer entre las de vuestras esclavas creyentes. Allah conoce mejor vuestra fe, porque sois unos de otros (de la misma religión). Y casad con ellas con la autorización de sus amos (Waliy) y dadles un mahr apropiado ; (casad con ellos) siendo virtuosas y no abandonadas al libertinaje ni teniendo amantes clandestinos. Si, después de casadas, cometen adulterio, reciben la mitad del castigo que corresponde a las mujeres libres (no esclavas) casadas. Esto está permitido para aquel de vosotros que teme el libertinaje ; pero sería mejor para vosotros ser resistentes. Allah es indulgente y misericordioso."

- El versículo 34 : "Los hombres tienen autoridad sobre las mujeres, a causa de los favores que Allah les concede, y también por los gastos que hacen con sus bienes. Las mujeres virtuosas son obedientes (a sus maridos), y protegen lo que debe ser protegido, durante la ausencia de sus esposos, con la protección de Allah. Y en cuanto a aquéllas que teméis desobediencia, exhortadlas, apartados de ellas en sus camas y golpeadlas. Si llegan a obedeceros, entonces no busquéis otro camino contra ellas, porque Allah es ciertamente Alto y Grande."

- El versículo 89 : "Gustarían verlos como incrédulos, como no hayan creído : ¡entonces todos serían iguales ! Por lo tanto, no hagáis aliados entre ellos, hasta que emigren en el camino de Allah. Pero si vuelven la espalda, agarradlos entonces, y matadlos dondequiera que los encontréis ; y no toméis entre ellos a ningún aliado ni socorrista"

- El versículo 91 "Encontraréis otros que buscan a tener vuestra confianza, y al mismo tiempo la confianza de su propia tribu. Cada vez que son empujados hacia la Asociación, (la idolatría) vuelven a caer en en ella en masa. (Por lo tanto,) Si no permanecen neutrales para con vosotros, no le ofrecen la paz y no retienen sus manos (para luchar contra vosotros), entonces agarradlos y matadlos dondequiera que los encontréis. Contra éstos, os hemos dado autoridad manifiesta."

- El versículo 101 : "Y cuando recorréis la tierra, no pecaréis si abreviáis la Salat (Oración), si teméis que los incrédulos os pongan a prueba, porque los incrédulos son para vosotros un enemigo declarado."

- El versículo 151 : "¡éstos son los verdaderos incrédulos ! Y hemos preparado para los incrédulos un castigo humillante.

El versículo 33 del sura 5 (Al-Ma'Idah "La mesa servida"), por el llamamiento al asesinato y a la mutilación de los incrédulos, así como por la atrocidad del castigo que se les ha prometido : "La recompensa de aquellos que hacen la guerra contra Allah y su mensajero, y que se esfuerzan por sembrar la corrupción en la tierra, es que sean asesinados, o crucificados, o que sean cortadas la mano y la pierna opuestas, o que sean expulsados del país. Será para ellos la ignominia aquí abajo; y en el más allá habrá para ellos un enorme castigo".

 

El versículo 38 del sura 6 (Al-An'am "Los rebaños") donde está escrito : "[...] No hemos omitido nada en el Libro (al-Kitab) [...]".

 

Los versículos 12, 14, 17 y 18, 35 a 37, 39 y 60 del sura 8 (Al-Anfal "El botín") sobre la justificación divina de la llamada al asesinato de los incrédulos, así como por la atrocidad del castigo que les ha prometido.

- El versículo 12 "[...] Voy a infundir la terror en los corazones de los incrédulos. Por lo tanto, golpeadles por encima de los cuellos y golpeadles en todos las puntas de los dedos."

- El versículo 14 "[...] Y a los incrédulos el castigo del fuego (será reservado)." 

- El versículo 17 : "Vosotros no los habéis matado, pero es Allah que los ha matado. Y cuando lanzabas (un puñado de tierra), no eras tú el que lanzaba : ¡pero es Allah el que lanzaba, y esto para probar a los creyentes de una gran prueba de su parte ! Allah es Oyente y Omnisciente."

- El versículo 18: "¡He aquí ! Allah reduce a nada la astucia de los incrédulos."

- El versículo 35 "Y su oración a la Casa no es más que silbido y aplausos.  Por tanto, ¡probad el castigo a causa de vuestra incredulidad !"

- Versículos 36 y 37 "Los que no creen, gastan sus bienes para apartar (a la gente) del camino de Allah. Ahora bien, después de haberlos gastado, serán para ellos motivo de pesar. Entonces serán vencidos, y todos los que no creen serán congregados en el infierno, para que Allah distinga lo malo de lo bueno, y para que ponga los malos unos sobre los demás, para hacer un amontanamiento que arrojare en el infierno. Éstos son los perdedores.

- Versículos 39 : "Y combatidlos hasta que no quede más asociación, y que la religión sea enteramente a Allah. Luego, si cesan (serán perdonados porque), Allah observa bien lo que hacen."

- El versículo 60 : "Y preparad [para luchar] contra ellos todo lo que podáis como fuerza y como caballería equipada, para espantar al enemigo de Allah y el vuestro, y a otros aún que no conocéis aparte de éstos, pero que Allah conoce. Y todo lo que gastéis en el sendero de Allah, os será reembolsado plenamente, y no seréis perjudicados."

 

En el sura 10 (Yunus "Jonás"), los versículos 4, 7 y 8 relativo a la atrocidad del castigo que será infligido a los incrédulos.

- El versículo 4 : "[...] En cuanto a los que no han creído, tendrán un brebaje de agua hirviendo y un castigo doloroso por su incredulidad !"

- Los versículos 7 y 8 "Aquellos que no esperan nuestro encuentro, que están satisfechos con la vida presente y se sienten seguros en ella, y aquellos que no prestan atención a nuestros signos [o versos], su refugio será el Fuego [...]."

 

La sura 12 (Yusuf "José"), que parece ser una versión romántica de la historia de José, un malo resumen de los capítulos 39 a 45 del Génesis, primer libro de la Torá. Las citas que se encuentran son todas erróneas. ¡Esta sura es en realidad una fábula destinada a seducir a sus oyentes ! Los Jariyíes (los Muhakkima) fueron los primeros en sentirse ofendidos por la presencia de esta sura en la Revelación, denunciando los escritos mentirosos que contiene.

 

En el sura 16 (An-Nahl "Las abejas"), los versículos 71, 75 y 76 relativos a la esclavitud : "Allah ha favorecido algunos de vosotros en comparación con otros [...] Los que han sido favorecidos no están en absoluto dispuestos a dar su porción a los [ los esclavos] que posean de pleno derecho [...]"; Allah propone en parábola un esclavo que pertenece, desprovisto de todo poder, y un hombre a quien hemos concedido de nuestra parte una buena retribución [...]. ¿Son iguales ? ¡Alabado sea Allah ! [...]"Allah propone en parábola dos hombres : uno es mudo, desprovisto de todo poder y totalmente a cargo de su amo ; dondequiera que éste lo envíe, nada bueno aporta. ¿Sería el igual de aquel que ordena la justicia y está en el camino correcto ?".

 

 

 

IMGP2591

 

 

En el sura 17 (Al-Isra "El viaje nocturno"), el versículo 1 con contenido imaginario, los versículos apócrifos 8 y 10 relativos a la atrocidad del castigo que será infligido a los incrédulos, así como los versículos 17, 58 por la violencia de las palabras pronunciadas : "Cuántas generaciones hemos exterminado [...]"; "No hay ciudad [injusta] que no destruyamos [...] o que castiguemos con un castigo duro. Está bien escrito en el Libro".

- El versículo 1 "Gloria y Pureza a aquel que de noche hizo viajar a su siervo [Muhammad], de la Mezquita Al-Haram a la Mezquita Al-Aqsa cuyos alrededores hemos bendecido, para hacerle ver algunas de nuestras maravillas. Es Él, verdaderamente, quien es el Audiente, el Clarividente."

- El versículo 8 : "[...] Y hemos asignado el Infierno como campo de detención a los incrédulos." 

- El versículo 10 : "Y a los que no creen en el más allá, que les hemos preparado un castigo doloroso."

- El versículo 17: "¡Cuántas generaciones hemos exterminado después de Noé! [...]"

- El versículo 58 : "No hay ciudad [injusta] que no destruyamos antes del día de la Resurrección, o que castiguemos con un castigo severo. Esto está bien escrito en el Libro [de los decretos inmutables]."

 

El versículo 6 del sura 23 (Al-Mu'minum "Los creyentes" ): "[...] si no es con sus esposas o con los esclavos que [los creyentes] poseen, porque allí realmente no se les puede culpar [...]".

 

El versículo 31 del sura 24 (An-Nûr "La luz") sobre la condición de la mujer : "Y di a las que creen, que bajen la miranda, guarden su castidad, y que con sus adornos no muestren sino lo que parece, y que coloquen su velo sobre sus pechos ; y que sólo muestren sus odornos a sus maridos, o a sus padres, o a los padres de sus maridos, o a sus hijos, o a los hijos de sus maridos, o a sus hermanos, o a los hijos de sus hermanos, o a los hijos de sus hermanas, o a las mujeres musulmanas, o a los esclavos que posean, o a los criados varones impotentes, o a los chicos impúberes que no saben nada de las partes ocultas de las mujeres. Y que no golpeen con sus pies, de manera que se sepa lo que esconden de sus ornamentos. Y arrepentid juntos delante Allah, oh creyentes, para que recojáis el éxito."

 

Los versículos 6, 21, 40, 50 y 52 de la sura 33 (al-Ahzab "los coaligados") relativos a los derechos exorbitantes (f) concedidos a Mahoma (Muhammad) .

- El versículo 6 : "El Profeta tiene más derecho sobre los creyentes que sobre ellos mismos ; y sus esposas son sus madres. Los vínculos de consanguinidad tienen [en las sucesiones] prioridad [sobre los vínculos] que unen a los creyentes [de Medina] y a los emigrados [de la Meca] según el libro de Allah, a menos que hagáis un testamento apropiado en favor de sus hermanos en la religión. Y eso está escrito en el Libro."

- El versículo 21 : "En efecto, tenéis en el Mensajero de Allah un excelente modelo [a seguir], para cualquiera que espera en Allah y en el último Día e invoca frecuentemente a Allah."

- El versículo 40 "Muhammad nunca fue el padre de uno de sus hombres, pero el mensajero de Allahy el último de los profetas. Allah es omnisciente."

- El versículo 50 "¡Oh Profeta ! Te hemos hecho lícitas tus esposas a las que has dado su mahr (dote), lo que has poseído legalmente entre las cautivas [o esclavas] que Allah te ha destinado, las hijas de tu tío paterno, las hijas de tus tías paternas, las hijas de tu tío materno, y las hijas de tus tías maternas, - las que habían emigrado en tu compañía, - así como toda mujer creyente si se ofrece en matrimonio al Profeta, siempre que el Profeta consienta en casarse con ella : esto es un privilegio para ti, con exclusión de otros creyentes. Por ciento sabemos lo que les hemos impuesto acerca de sus esposas y de los siervos que tienen, para que no haya pues culpa contra ti. Allah es indulgente y misericordioso."

- El versículo 52 "Ya no te está permitido tomar [otras] mujeres. ni cambiar de esposas, aunque te guste su belleza, excepto los esclavos que posees. Y Allah observa todas las cosas."

 

El versículo 5 de la sura 62 (Al-Jumu'a "El viernes") por denigración de los Judios rabínicos : "Los que han sido encargados de la Torah pero no la han aplicado son como el asno que lleva libros. Qué mal ejemplo que el de los que desmienten los versículos de Allah y Allah no guía a la gente injusta."

 

El versículo 10 de la sura 66 (At-Tahrim "La prohibición") relativo a la condición de la mujer : "(...) la mujer de Noé y la mujer de Lot. Ambas estaban bajo la autoridad de dos virtuosos de nuestros siervos. (...)".

 

La sura 107 (Al-Ma'ûn "El utensilio") relativa a "el que trata la retribución de mentira" y "a los que oran descuidando  el mismo tiempo su azalá (Salât, oración islámica)".

 

El sura 111 (al-Mazad "la cuerda"), relativa a Abu Lahab y su esposa, por la furia asesina que emana de sus versos.

 

 

a) sura 2. En particular, los versículos 85, 89-90, 161, 171, 191, 193, 216-217, 244, 254, 286 relativos a la denigración de los incrédulos, a la atrocidad del castigo que se les ha reservado, y a la exhortación al llamamiento al asesinato de los incrédulos, así como los versículos 223 y 228 relativos a la condición de la mujer.

- 2, 85 : "¿Creéis, pues, en una parte del Libro (al-Kitab) y descartáis el resto ? Aquellos de vosotros que actúan de esta manera sólo merecen la ignominia en esta vida [...] serán reprimidos con el castigo más duro [...]"

- 2, 89 : "Y cuando les vino de Allah un Libro que confirmaba lo que ya tenían, - mientras que antes buscaban la supremacía sobre los incrédulos, - cuando les llegó lo que ellos reconocían, se negaron a creer. ¡Que la maldición de Allah sea sobre los incrédulos !"

- 2, 90 : "¡Qué vil es aquello contra lo que han cambiado sus almas ! No creen en lo que Allah ha hecho descender, indignados ante la idea de que Allah, por su gracia, haga descender la revelación sobre aquellos de sus siervos que quiere. Por lo tanto, han adquirido ira sobre ira, porque un castigo degradante espera a los incrédulos !"

- 2, 161 "Los que no creen y mueren incrédulos, recibirán la maldición de Allah, de los ángeles y de todos los hombres."

- 2, 171 "Allí permanecerán para siempre ; no se les aliviará el castigo, ni se les dará una trega."

- 2, 191 : "Y matadlos, dondequiera que los encontréis ; y echadlos de donde os han echado : la asociación es más grave que el asesinato. Pero no luches contra ellos cerca de la Mezquita sagrada hasta que os hayan combatido allí. Si os pelean allí, mátalos. Esta es la retribución de los incrédulos."

- 2, 193 : "Y luchad contra ellos hasta que no haya más asociación y la religión sea enteramente solo a Allah. Si cesan, entonces no más hostilidades, excepto contra los injustos." 

- 2, 216 : "El combate que os ha sido prescrito mientras que os repugne. Sin embargo, es posible que sintáis aversión por algo cuando es bueno para vosotros. Y es possible que os gustéis algo que es malo para vosotros. Allah sabe todas las cosas, pero vosotros no sabéis."

- 2, 217 : "Te preguntan sobre el hecho de hacer la guerra en los meses sagrados. - Di : "Combatir en ella es un pecado grave, pero más grave aún ante Allah es obstaculizar el camino de Allah, ser impío con Él y con la Mezquita sagrada, y expulsar de allí a sus habitantes. La asociación es más grave que el asesinato". Sin embargo, no cesarán de pelearos hasta que, si pueden, apartaros de vuestra religión. Y aquellos de ustedes que jurarán su religión y morirán infieles, serán vanos sus acciones en la vida inmediata y futura. Ahí está la gente del Fuego : allí permanecerán para siempre."

- 2, 244 : "Y combatid en el camino de Allah. Y sabed que Allah es oído y omnisciente."

- 2, 254 : "[...] Y son los incrédulos que son los impíos." 

- 2, 256 : "Allah [...] Tú eres Nuestro Maestro, concédenos la victoria sobre los pueblos injustos." 

- 2, 223 : "Vuestras esposas son para vosotros un campo de labranza ; id a vuestro campo como [y cuando] lo queráis y trabajad por vosotros mismos de antemano."

- 2, 228 : "[...] sin embargo, los hombres tienen un predominio sobre ellas [las mujeres] [...]".

 

b) Sura 9. En particular, los versículos 3, 5, 29, 39, 73-74 por difamación de los no creyentes y llamamiento al asesinato, así como por incitación a combatir con dureza a los incrédulos, so pena de recibir un castigo doloroso. 

- 9, 3 "Y proclamación a la gente, por parte de Allah y de su enviado, en el día de la Gran Peregrinación, que Allah y su enviado repudian a los asociadores. Si os arrepentís, será mejor para vosotros. Pero si os apartáis, sabed que no reduciréis a Allah a la impotencia. Y anuncia un castigo doloroso a los que no creen."

- 9, 5 : "Después de que expiren los meses sagrados, matad a los asociadores dondequiera que los encontréis. Capturadlos, asediadlos y acechadlos en cualquier emboscada. [...]"

- 9, 29 : "Combatid a los que no creen ni en Allah ni en el último Día, que no prohíben lo que Allah y su enviado han prohibido y que no profesan la religión de la verdad, entre los que han recibido el Libro, hasta que paguen la capitanía por sus propias manos ; después de haberse humillado."

- 9, 39 : "Si no partís al combate, Él os castigará con un castigo doloroso, y os reemplazará con otro pueblo. No Le haráis daño en nada. Y Allah es omnipotente."

- 9, 73 : "Oh Profeta, lucha contra los incrédulos y los hipócritas, y sé rudo con ellos ; el Infierno será su refugio, y ¡qué mal destino !"

- 9, 74 : "Juran por ala que no han dicho (lo que han proferido), cuando en verdad han dicho la palabra de la incredulidad y han rechazado la fe después de haber sido musulmanes. Planearon lo que no pudieron lograr. [...] Si se arrepienten, sería mejor para ellos. Y si vuelven la espalda, Allah les castigará con un castigo doloroso, aquí y en el más allá ; y no tendrán en la tierra ningún aliado ni socorredor."

 

c) Sura 18. En particular, el versículo 29, relativo a la atrocidad del castigo que será infligido a los incrédulos : "Y di : "La verdad emana de vuestro Señor". Cualquiera lo quiere, que crea, y cualquiera lo quire, que no crea". Hemos preparado para los injustos un Fuego cuyas llamas los rodean. Y si imploran para beber, los beberemos con agua como metal fundido quemando las caras. ¡Qué mala bebida y qué detestable morada !"

 

d) Sura 47, en el versículo 2 : "[...] lo que fue descendido sobre Muhammad - y es la verdad que viene de su Señor - [...]", y en los versículos 34 y 35, por incitación al odio y a la guerra contra los incrédulos : "A los que no creen y los que obstruyen el camino (los que apartan a los hombres del camino) de Allah y luego mueren aunque incrédulos, Allaha nunca les perdonará. Por lo tanto, no flaqueéis y no llaméis a la paz cuando sois los más altos, y Allah está con vosotros, y nunca os frustrará [por el mérito] de vuestras obras."

 

e) Por ejemplo, en 4, 34 : "Los hombres tienen autoridad sobre las mujeres (ar-rijalu qawwamuna 'ala an-Nisa'), a causa de los favores que Allah concede a éstos sobre ellas [...] Las mujeres virtuosas son obedientes [...] Y cuando a las que teméis la desobediencia [...] golpeadlas [...]".

Otro ejemplo, en 4, 11 : "[...] al hijo, una parte equivalente a la de dos hijas [...]".

 

f) Por ejemplo, en 33, 6 : "El Profeta tiene más derechos sobre los creyentes que ellos mismos, y sus esposas son sus madres" y en 33, 50 : "¡Oh profeta !  Hemos hecho lícitas para ti tus esposas [...] las cautivas que Allah te ha dado por el hecho de la Yihad, así como las hijas de tus tíos [...] de tus tías [...] como toda mujer creyente que da su persona al Profeta, si éste quiere tomarla por mujer.  Es para ti un privilegio al que se excluye a los creyentes [...]".

Otros ejemplos, en 33, 21: "[...] tenéis en el mensajero de Allah un modelo excelente [...]", y en 33, 40 : [...] el último de los profetas".

 

 

Al igual que las leyes de la naturaleza, la palabra de Dios es inmutable ; ¡no varía a lo largo de los siglos ! Dios, el Único, el Verdadero, indica el camino recto, y sus mandamientos permanecen para siempre.

Algunos se han apartado de la verdadera Llamada, para desviar a los hombres del camino de Dios.

 

Comentarios sobre la sura 2 (La vaca) salpicado de injurias contra los Judios :

 

"La esperanza de Mahoma fue defraudada : la mayoría de los judíos rechazaron sus insinuaciones. Entonces la simpatía del Profeta se transformó en odio y se convirtió en su adversario encarnizado. « Ahora se os ofrece un libro de Allah para confirmar la revelación (1) que habéis recibido antes, y la rechazáis...»" Que la maldición de Allah caiga sobre los incrédulos... »" traducido del francés : "L'espoir de Mahomet fut déçu : la plupart des Juifs déclinèrent ses avances. Alors la sympathie du Prophète se transforma en haine et il devint leur adversaire acharné. « Maintenant, un livre d'Allah vous est offert pour confirmer la révélation (1) que vous avez reçue naguère, et vous la repoussez... Puisse la malédiction d'Allah tomber sur les incroyants !...»" (Cf. Vingt siècles d'histoire du peuple juif [Veinte siglos de historia del pueblo judío], Werner Keller, p. 125, Éd. Arthaud, Bellegarde, 1971)

"Los judíos que no habían sido asesinados en combate, desterrados o torturados hasta la muerte, eran despojados de sus bienes y abrumados por pesadas tribus. Sus plantaciones y palmerales fueron destruidos...  Exactamente doce años después de la caída de Khaybar, el califa Omar (2) expulsó definitivamente de Arabia a las pocas comunidades sobrevivientes y distribuyó sus tierras a sus soldados." traducido del francés : "Les Juifs qui n'avaient pas été tués au combat, bannis ou torturés à mort, étaient dépouillés de leurs biens et accablés de lourds tribus. Leurs plantations et leurs palmeraies étaient détruites... Douze ans exactement après la chute de Khaybar, le calife Omar (2) chassa définitivement d'Arabie les quelques communautés survivantes et distribua leurs terres à ses soldats." (cf. ibid. p 126)

(1) la Torá (Tawrâh)

(2) Omar ibn al-khattab

 

En "La vaca", como en muchos suras "reveladas" en Medina, los escribas destilaron palabras de odio hacia los incrédulos. Han impuesto sus dogmas por la fuerza en apoyo de tesis inspiradoras de terror religioso. ¡Han alterado conscientemente la palabra de Dios !

¡Cuántos crímenes en nombre de Allah !!

 

 

Comentarios generales y citas :

"[...] una colección de revelaciones ridículas y predictivas vagas e incoherentes [...] era un sublime y audaz charlatán que este Mahoma, hijo de Abdalá. [...] los medios son horribles ; es la traición y el asesinato. [...] no le falta nada para engañar a los hombres." traducido del francés : "[...] un recueil de révélations ridicules et de prédicatives vagues et incohérentes [...] c'était un sublime et hardi charlatan que ce Mahomet, fils d'Abdallah. [...] les moyens sont affreux ; c'est la fourberie et le meurtre. [...] il ne lui manque rien pour tromper les hommes." (Cf. Œuvres complètes de Voltaire [Obras completas de Voltaire], volume 7, Sur l'Alcoran ou plutôt le Koran, p. 155-161, chez Th. Desoer Libraire, Paris, 1817)

"Mahoma, en sus primeros combates en Arabia contra los enemigos de su impostura, hacía matar sin misericordia a sus compatriotas reticentes. No era suficientemente poderoso para dejar vivir a aquellos que podían destruir su religión naciente [...] el legislador de los musulmanes, hombre poderoso y terrible, establece sus dogmas por su valentía y por sus armas." traducido del francés : "Mahomet dans ses premiers combats en Arabie contre les ennemis de son imposture, faisait tuer sans miséricorde ses compatriotes réticents. Il n'était pas assez puissant pour laisser vivre ceux qui pouvaient détruire sa religion naissante [...] le législateur des musulmans, homme puissant et terrible, établit ses dogmes par son courage et par ses armes." (Cf. Œuvres complètes de Voltaire [Obras completas de Voltaire], Essai sur les mœurs, tome troisième, ch. VII, p. 100, chez Furner Libraire-Éditeur, Paris, 1835)

"El error y la ignorancia son la única causa de las desgracias del género humano, y los errores supersticiosos son los más funestos, porque engañan todas las fuentes de la razón, y su fatal entusiasmo instruido a cometer el crimen sin remordimiento." traducido del francés : "L'erreur et l'ignorance sont la cause unique des malheurs du genre humain, et les erreurs superstitieuses sont les plus funestes, parce qu'elles trompent toutes les sources de la raison, et que leur fatal enthousiasme instruit à commettre le crime sans remords." (Cf. Condorcet, Œuvres complètes de Voltaire, [Obras completas de Voltaire], Vie de Voltaire, p. 58, chez Furner Libraire-Éditeur, Paris, 1835)

Comentarios y citas :

La religión es el arte de embriagar a los hombres del entusiasmo, para impedirles que se ocupen de los males, cuyo los que los gobiernan, los agobian aquí abajo. Con la ayuda de los poderes invisibles, de los que se les amenaza, se les obliga a sufrir en silencio las miserias de las que están afligidos por las potencias visibles ; se les hace esperar, que si consienten en ser infelices en este mundo, serán más felices en otro. [...] la verdad debe al final triunfar sobre la mentira [...]" traducido del francés : "La religion est l’art d’enivrer les hommes de l’enthousiasme, pour les empêcher de s’occuper des maux, dont ceux qui les gouvernent, les accablent ici bas. À l’aide des puissances invisibles, dont on les menace, on les force de souffrir en silence les misères dont ils sont affligés par les puissances visibles ; on leur fait espérer, que s’ils consentent à être malheureux en ce monde, ils seront plus heureux dans un autre. [...] la vérité doit à la fin triompher du mensonge (…)" (Cf. Le christianisme dévoilé, ou Examen des principes et des effets de la religion chrétienne, [El cristianismo revelado, o Examen de los principios y efectos de la religión cristiana], baron Paul Henry Thiry d'Holbach, conclusion, 1766)

"Se trata de la deformación de un texto como de un asesinato. Lo difícil no es realizar el acto, pero de eliminar sus huellas." traducido del francés : "Il en va de la déformation d'un texte comme d'un meurtre. Le difficile n'est pas d'exécuter l'acte, mais d'en éliminer les traces." (Cf. L'homme Moïse et la religion monothéiste, [El hombre Moisés y la religión monoteísta], Sigmund Freud, p. 115)

 

Conclusión :



El islamismo es una ideología totalitaria que permite justificar los actos asesinos más monstruosos contra quienes no quieren compartir las mismas creencias.



¡El propósito de Dios no es dividir, sino unir ! Cualquiera contrebuye a dividir a los pueblos sirve a Satanás llamado el Maligno, el Divisor, el Mentiroso.

Así habla el Justo :

No dejaré que mis profetas sean mancillado.

¡Porque mi Nombre es santo y mi palabra es verdad !

 

ولا غالب إلا الله  Wa la ghaliba illa Allah (¡No hay otro vencedor que Dios !)

 

Artículo dedicado a  محمود محمد طه  Mahmoud Muhammad Taha, teólogo musulmán ejecutado en Sudán en 1985 por apostasía.

 

 

Artículos complementarios :

 

"La verdad sobre el Corán" :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2019/12/la-verdad-sobre-el-coran-0.html

 

 

Artículo redactado por Pascal Bourdaloue

Partager cet article
Repost0
11 juin 2020 4 11 /06 /juin /2020 19:51

1° Los versículos esclavistas en la Biblia hebrea (Antiguo Testamento) :

 

Libros de la Torá

 

« Entonces tomarás un punzón y le perforarás la oreja contra la puerta, y él será tu esclavo para siempre. Así harás con tu sierva. » (Deuteronomio 15:17)

 

« Entonces su amo lo guiará delante de Dios, y le hará acercarse a la puerta o al poste, y su amo le perforará la oreja con un punzón, y el esclavo estará para siempre a su servicio. » (Éxodo, 21:6)

 

« Los dejaréis en heredad a vuestros hijos después de vosotros, como propiedad ; los conservaréis como esclavos para siempre. Pero con respecto a vuestros hermanos, los hijos de Israel, ninguno de vosotros dominará con dureza sobre su hermano. » (Levítico 25:46)

 

Libro de los Proverbios

 

« No se castiga a un esclavo con palabras ; aunque entienda, no obedece. » (Proverbios, 29:19)

 

 

2° Los versículos esclavistas en el Corán :

 

Suras mecanas

 

« Alá ha favorecido a unos en comparación con otros en [la distribución] de sus dones. Los que han sido favorecidos no están dispuestos en absoluto a dar su porción a aquellos a quienes poseen de pleno derecho [esclavos] hasta el punto de que se convierten en asociados en partes iguales. ¿Negarán los beneficios de alá ? » (Corán 16:71)

« Alá propone en parábola a un esclavo que pertenece [a su amo], desprovisto de todo poder, y a un hombre a quien hemos concedido de nuestra parte una buena atribución que él gasta en secreto y en público. [Estos dos hombres] ¿son iguales ? ¡Alabado sea Alá ! Pero la mayoría de ellos no lo saben. » (Corán 16:75)

 

«[...] si no es con sus esposas o con los esclavos que poseen, porque allí realmente no se les puede culpar ». (Corán 23:6)

"Ellos dijeron : « Creednos en dos hombres como nosotros, cuyos congéneres son nuestros esclavos. »" (Corán 23:47)

 

« Os ha citado una parábola de vosotros mismos: ¿Habéis asociado vuestros esclavos a lo que os hemos atribuido, para que todos seáis iguales [en derecho de propiedad] y os temáis [tanto] como os teméis mutuamente ? Así es como Nos exponemos nuestros versículos para gente que razona. » (Corán 30:28)

 

« [...] y no tienen relaciones sólo con sus esposas o los esclavos que poseen porque en este caso no son culpables. » (Corán 70:30) (a)

(a) adición posterior

 

Suras medinesas

 

« Y no os caséis con las mujeres asociadoras hasta que tengan fe, y ciertamente una esclava creyente es mejor que una asociadora, aunque os encante. Y no den esposas a los asociadores hasta que tengan fe, y ciertamente un esclavo creyente es mejor que un asociador, aunque le encante. » (Corán 2:221)

 

« Es lícito casarse con dos, tres o cuatro, entre las mujeres que os agradan, pero si teméis no ser justos con ellas, entonces sólo una, o esclavos que poseáis. » (Corán 4:3)

 

« [...] y entre las mujeres, las damas (que tienen un marido), a menos que sean sus esclavos en toda propiedad. ¡La prescripción de Alá sobre vosotros ! » (Corán 4:24)

Podemos ver en este versículo un recordatorio de un texto anterior, un versículo de la Torá, en Levítico 25:46.

 

« Y cualquiera de ustedes no tiene los medios para casarse con mujeres libres (no esclavas) creyentes, y bien (él puede casarse) una mujer entre las de sus esclavos creyentes. Alá conoce mejor vuestra fe, porque sois unos de otros (de la misma religión). Y cásate con ellos con la autorización de sus amos (Waliy) y dales un Mahr apropiado ; (cásate con ellos) siendo virtuosas y no entregadas al libertinaje ni teniendo amantes clandestinos. Si, una vez iniciadas en el matrimonio, cometen adulterio, reciben la mitad del castigo que corresponde a las mujeres libres (no esclavas) casadas. Esto está permitido para aquellos de ustedes que temen el libertinaje ; pero sería mejor para ustedes ser fuertes. » (Corán, 4:25)

 

« La esposa no tiene derecho a oponerse a su marido para poseer mujeres esclavas y tener relaciones [sexuales] con ellas [para violarlas]. ala sabe mejor. » (Corán 5:43)

 

« Esto (castigo), por lo que sus manos han logrado. Y Alá no es injusto con los esclavos. » (Corán 8:51)

 

« Y dile a las creyentes que bajen la mirada, que mantengan su castidad, y que no muestren sus atuendos sino lo que parece y que vuelvan su velo sobre sus pechos ; y que no muestren sus atuendos sino a sus maridos, [...] o a los esclavos que poseen [...] » (Corán 24:31)

« Casad a los solteros de entre vosotros y los buenos entre vuestros esclavos, hombres y mujeres. » (Corán 24:32)

« Aquellos de vuestros esclavos que buscan un contrato de liberación, firmen este contrato con ellos si reconocen el bien en ellos ; y dales los bienes de Alá que Él os ha concedido. Y en vuestra búsqueda de las ganancias pasajeras de la vida presente, no obliguéis a vuestras mujeres esclavas a la prostitución, si quieren permanecer castas. Si se les obliga a ello, Alá les concede después de haber sido forzadas, su perdón y su misericordia. » (Corán 24:33)

 

« ¡Oh, tú que creíste ! Que los esclavos que poseéis os pidan permiso antes de entrar, así como los vuestros que aún no han alcanzado la pubertad, en tres momentos : antes de la Salat del alba, al mediodía cuando os quitéis la ropa, así como después de la Salat de la noche [...] » (Corán 24:58)

 

« ¡Oh, Profeta ! Hemos hecho lícitas a tus esposas a las que les has dado su Mahar (dote), lo que has poseído legalmente entre las cautivas [o esclavas] que Alá te ha destinado, las hijas de tu tío paterno, las hijas de tus tías paternas, las hijas de tu tío materno, y las hijas de tus tías maternas, - las que habían emigrado en tu compañía, - así como toda mujer creyente si dona su persona al Profeta, siempre que el Profeta consienta en casarse con ella : esto es un privilegio para ti, con exclusión de otros creyentes. Ciertamente sabemos lo que les hemos impuesto acerca de sus esposas y de los esclavos que tienen, para que no tenga culpa de ti. » (Corán 33:50)

« Ya no te está permitido tomar [otras] esposas, ni cambiar de esposas, aunque te guste su belleza ; - excepto los esclavos que posees. » (Corán 33:52)

 

"Ninguna queja sobre ellos acerca de sus padres, sus hijos, sus hermanos, los hijos de sus hermanos, los hijos de sus hermanas, sus mujeres [seguido] y los esclavos que poseen." (Corán 33:55)

 

 

Artículo redactado por Pascal Bourdaloue

 

Partager cet article
Repost0
11 août 2013 7 11 /08 /août /2013 23:33

"¡Dios es la luz de los cielos y de la tierra !"

 

اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ Allahu nuru al-samawati wa al-‘ardi

 

 

El Corán

 

 

El Corán sería, según la tradición, ante todo un "Recordatorio" del "Misericordioso".
 

 


"¡Por el Corán, portador del Recuerdo ! ("Çad" XXXVIII, 1)

"Hay realmente un Recordatorio (...)" ("Los grupos" XXXIX, 21)


"« Él ha hecho descender sobre ti el libro con la Verdad ; este declara verítico lo que era antes de él. »" (Corán, La familia de Imán III,3)

"Hizo descender la Torá y el Evangelio - dirección, antes, por los hombres - e hizo descender el discernimiento. »" traducido del francès : "« Il a fait descendre la Torah et l'Évangile - direction, auparavant, pour les hommes - et il a fait descendre le discernement. »" (Alcoran, De la lignée de Joachim [Alcorán, del linaje de Joaquín] III,4) 

 

 

"« Hemos enviado a Jesús, hijo de María, siguiendo a los profetas, para confirmar lo que era antes de él, de la Torá una dirección y una Advertencia destinadas a los que temen a Dios »" (Corán, La Mesa servida V, 46)

Te hemos revelado el Libro (1) y la Verdad, para confirmar lo que existía antes del Libro, preservándolo de toda alteración »" (Ibíd. V 48)

 

(1) " El libro, el «Kitâb», corresponde exactamente al "Logos", y las dos palabras, árabe y griego, designan además la etapa completa de un discurso, el capítulo o la sección (...) Así, las mejores fuentes de la exégesis hacen de la palabra «libro», cuando el Corán la usa, una palabra sin significado preciso, o más bien dispuesta a recibir todos los sentidos posibles que van desde el escrito legible, históricamente situado, hasta la gráfica ilegible «todavía retenida en el Cielo» o para siempre inaccesible." traducido del francès : "Le Livre, le «Kitâb», correspond exactement au "Logos", et les deux mots, arabe et grec, désignent d'ailleurs l'étape complète d'un discours, le chapitre ou la section (...) Ainsi les meilleures sources de l'exégèse font du mot «livre», quand le Coran en fait usage, un mot sans signification précise, ou plutôt prêt à recevoir tous les sens possibles qui vont de l'écrit lisible, historiquement situé, à la graphe illisible «encore retenue dans le Ciel» ou à jamais inaccessible." (Cf. Nous n'avons jamais lu le Coran [Nunca hemos leído el Corán]Youssef Seddik, p. 115, Éditions de l'Aube, 2010)

 

¿Qué significa la palabra "Islam" ?


El término deriva de la raíz árabe "aslama", que significa, en sentido propio :

"sumisión a Alá (Dios único) y a sus órdenes". La palabra "musulmán" se deriva también de la misma raíz de la que proviene la palabra "Islam". Por otra parte, la religión musulmana se basa en esta fórmula : "La ilâha ill-Allah Muhammad rasûl-Ullah. Sólo hay de Dios un Dios y M(o)uhammad es el mensajero de Dios" traducido del francès : "soumission à Allah (Dieu unique) et à ses ordres". Le mot "musulman" est dérivé, lui aussi, de la même racine que celle d'où vient le mot "Islam".D'ailleurs, la religion musulmane se base sur cette formule : "La ilâha ill-allah Muhammad rasûl-ullah. Il n'y a de Dieu qu'un Dieu et M(o)uhammad est le messager de Dieu". (Cf.  Définition de Muharrem Sen, Faculté d'Ankara, la Bible, Société d'Histoire Chrétienne, 1975).

"Según la doctrina tradicional, los versículos dictados por el ángel Gabriel a Muhammad (*), primero memorizados por el Profeta (1) él mismo, fueron transmitidos fielmente a sus compañeros que los habrían copiado sobre los materiales los más diversos, omóplatos de camellos, trozos de palmeras (2). Agrupados entonces en forma de recopilaciones, circulaban versiones diferentes a través de todo el imperio (...) (3)

Sería el Calife Uthmân ibn Affân, muerto en 656 (4) que, después de haber reunido todos los corpus existentes, habría impuesto una de estas versiones (5) y destruido las demás (6).  Incluso en el seno del Ιslam, algunos rechazaron esta reseña, acusándolo de no reproducir necesariamente el mensaje de Muhammad (7). Los datos de la tradición ortodoxa sólo están parcialmente confirmados por las investigaciones históricas contemporáneas". traducido del francès : "Selon la doctrine traditionnelle, les versets dictés par l'ange Gabriel à Muhammad, d'abord mémorisés par le Prophète lui-même, furent fidèlement transmis à ses compagnons qui les auraient copié sur les matériaux les plus divers, omoplates de chameaux, morceaux de palmes. Regroupés alors sous forme de recueils, il en circulait des versions différentes à travers tout l'empire (...) Ce serait le Calife Uthmân ibn Affân, mort en 656 qui, après avoir réuni tous les corpus existants, aurait imposé l'une de ces versions et détruit les autres.  Au sein même de l'Ιslam, certains réfutèrent cette recension, lui reprochant de ne pas reproduire nécessairement le message de Muhammad. Les données de la tradition orthodoxe ne sont que partiellement confirmées par les recherches historiques contemporaines". (Cf. site Web de la Bibliothèque Nationale de France, Paris. exposition : Islam, les Textes Fondateurs ; La Bible, le Coran et la science, Maurice Bucaille, Éditions Seghers)

 

(*) Muhammad (Abu al-Qasim Muhammad ibn ‘Abd Allâh ibn ‘Abd al-Muttabil) es de la tribu árabe de los Quraysh (clan de los Banû Hâshim), una gran confederación tribal que reinaba en La Mecca . El 11 de enero de 630 Muhammad asaltará La Meca, su ciudad natal, a la cabeza de 6.000 hombres. Hará destruir los ídolos que rodean la Ka'ba y borrará los frescos religiosos pintados en el interior, excepto los de María y Jesús. traducido del francès : "Muhammad (Abu al-Qasim Muhammad ibn ‘Abd Allâh ibn ‘Abd al-Muttabil) est issu de la tribu arabe des Quraysh (clan des ), une grande confédération tribale qui régnait à La Mecque. (...) le 11 janvier 630 Muhammad donnera l'assaut à La Mecque, sa ville natale, à la tête de 6000 hommes. Il fera détruire les idoles entourant la Ka‘ba, et effacera les fresques religieuses peintes à l'intérieur, à l'exception de celles de Marie et de Jésus." (Cf. Le Coran et la Bible [El Corán y la Biblia] p.17-18, Michel Reeber (chercheur associé au CNRS, membre du groupe d'études et de recherches islamologiques), Éditions Bayard, Paris, 2002)

 

(1) En el Corán, Muhammad se califica de profeta en muchos versículos, especialmente en la sura 33. La fórmula "Ô Profeta" se menciona varias veces, al principio del versículo.

(2) pero también en trozos de piel o de cerámica.

(3) A la muerte del profeta Muhammad, en 632, la (supuesta) palabra divina siempre se aprende de memoria. El Corán todavía no está escrito. (Cf. L'ABCdaire de la Calligraphie arabe, Hassan et Isabelle Massoudy, p. 9, Flammarion, Paris, 2002)

(4) Asesinado en Medina. "A la escena de captura de la oralidad coránica en la rigidez de la gráfica, la Tradición sustituyó otra escena: el asesinato del Califato." traducido del francès : "À la scène de capture de l'oralité coranique dans la rigidité de la graphe, la Tradition a substitué une autre scène : le meurtre du calife." (Cf. Nous n'avons jamais lu le Coran [Nunca hemos leído el Corán], Youssef Seddik, Éditions de l'Aube, 2010)

Pero todos estos motivos no les hacen lícito derramar una sangre que Dios ha prohibido derramar, ni profanar de esta manera la dignidad del califato." (Cf. Taha Hussein, ‹Al-Fitna l-Kubrâ›,  t.I. ; ‹Uthmân› p. 222, Dar al-Ma’ârif, 1984)

Por otra parte, ¿no hubo una humillación post mortem del Califa ?

 

(5) En 655. La presentación por escrito de los textos (suras) de la Revelación es el resultado de un proceso complejo, de los cuales muchos puntos siguen sin estar claras. 

 

(6) Sobre las partes censuradas del Corán original :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2020/08/las-partes-censuradas-del-coran-original.html

Ibn Mas’ûd, sirviente de Muhammad y uno de los «diez ascendidos en vida en el Paraíso», se negó a entregar la copia de su propia ‹recuperación› del Corán para que fuera destruida como todas las demás, decretadas no conformes a la ‹recuperación› oficial.

Parecería que Uthman no haya logrado a hacer destruir todos los textos anteriores, algunos de los cuales habrían sido escritos en vida de Muhammad. En efecto, el descubrimiento de Sana'a en 1972 permitió poner de manifiesto numerosas diferencias de escritura entre los manuscritos encontrados en Sana'a y la Vulgata.

 

(7) Alrededor de 647 estallan divisiones entre los habitantes de Siria e Irak en torno a ciertos textos sagrados. (ibidem, p.10).

"El asesinato de Uthman es una victoria total del islam, interiorizada por la conciencia árabe, sobre remanencias de la jahilyya [tiempo "preislámico"] encarnada por una fracción de Quraïch, los omeyas, y su hombre Uthman. Sería un completo error interpretar la gran crisis que ha llevado a Uthman a la muerte como un antagonismo entre algunos principios beduinos, árabes, nómadas, que supuestamente representan los asesinos de Uthman y un principio islámico encarnado por éste..." traducido del francès : "Le meurtre de Uthman est une victoire totale de l'islam, intériorisée par la conscience arabe, sur des rémanences de la jahilyya [temps "antéislamiques"] incarnée par une fraction de Quraïch, les Omeyyades, et leur homme Uthmân. Ce serait une erreur complète que d'interpréter la grande crise qui a amené Uthmân à la mort comme un antagonisme entre quelques principes bédouins, arabes, nomades, que sont supposés représenter les assassins de Uthmân et un principe islamique incarné par celui-ci..." (Cf. La grande discorde, religion et politique dans l'islam des origines [La gran discordia, religión y política en el islam de los orígenes], Hicham Djaït , p. 88, Éditions Gallimard, 1989)

 

Según Youssef Seddik, Hicham Djaït (historiador e islamólogo) "descuida aquí, no obstante, un factor capital. De hecho, la mente nómada ya ha triunfado mucho antes del asesinato. Porque es en los episodios de la escritura de la palabra revelada donde se encuentran las razones de la crisis profunda que conducirá en el asesinato de Uthman, al mismo tiempo que pondrá fin a este interludio de «madurez milagrosa y de sabiduría», [ruchd] observado entre la muerte del profeta y el estallido de la guerra civil." traducido del francès : "néglige ici un facteur pourtant capital. En fait, l'esprit nomade a déjà triomphé, bien avant le meurtre. Car c'est dans les épisodes de la mise scripturaire de la parole révélée que se trouvent les raisons  de la crise profonde qui aboutira au meurtre de Uthmân, en même temps qu'elle mettra fin à cet intermède de «maturité miraculeuse et de sagesse», [ruchd] observé entre la mort du prophète et le déclenchement de la guerre civile." (Youssef Seddik Nous n'avons jamais lu le Coran [Nunca hemos leído el Corán], Éditions de l'Aube, 2010)

 

En un estudio sobre el siglo I de la Hégira, el historiador Muhammad Abdel Hayy Shaban hace la conexión entre la iniciativa del Califa de promover un texto oficial con su asesinato : « Uthman, con la esperanza de evitar posibles conflictos, tomó la iniciativa de imponer una sola lectura del Corán y la proclamó texto oficial, declarando nulas todas las demás lecturas. (...)  se ha sostenido, parece, que ‘Uthman ha usurpado un poder religioso que no sabría pertenercele.» (Cf. Muhammad ‘Abdel-Hayy Muhammad Shaban, Sadr al-Islâm wa d-Dawla al-Amawyya, 600-750 (132 de l'hégire), A-Ahlyya li n-nachr wa at-Tawzi’, Beyrouth, 1987, p. 81. Versión árabe de la edición original en inglés : Islamic History AD. 650-750 (A.H. 132). A New interpretation, Cambridge University Press) 

 

Fue en Zayd ibn Thâbit (1), el más célebre secretario del profeta Muhammad, "que recayó la tarea, ordenada por el primer califa Abû Bakr (2), de cotejar y transcribir el Corán, que en 651, fue codificado por el tercer Calife Uthman (3). Después de la escritura del texto canónico, éste eliminó cualquier otro ejemplar que contenía divergencias, y la Vulgata fue enviada a La Meca y a Medina, y luego a todas las regiones musulmanas." traducido del francès : "C'est à Zayd ibn Thâbit (1), le plus célèbre secrétaire du Prophète Muhammad "qu'incomba la tâche, ordonnée par le premier calife Abû Bakr (2), de collationner et de transcrire le Coran lequel, en 651, fut codifié par le troisième Calife Uthman (3). Après l'écriture du texte canonique, celui-ci élimina tout autre exemplaire, qui recelait des divergences, et la vulgate fut envoyée à La Mecque et à Médine, puis dans l'ensemble des régions musulmanes." (Cf. Le bruissement du Calame  [El susurro del Cálamo], Sophia Tazi-Sadeq (4), p. 26-27, Histoire de l'Écriture Arabe, Éditions Alternatives, Paris 2002)

 

(1) un secretario-calígrafo, uno de los compañeros de Muhammad.

(2) el primer sucesor (alrededor de 640) de Muhammad fue Abu Bakr.
(3) el segundo califa fue Omar.

(4) especialista en escritura y caligrafía árabe.

 

 

Sobre los versículos del Corán (Qur'an) :

 

بسم الله الرحمان الرحيم 

‹ b-ismi-llâhi r-rahmâni r-hahîmi ›

‹ En el nombre de Allah, el Clemente, el Misericordioso ›

 

‹ Iqra’ ! ›  ‹ Lea ! ›

 

 

Extractos del Corán (sólo entre los versículos pacíficos (a) en este artículo) :

 

"Cuando leas el Alcoran, pide a Dios que te libere de la malicia del Diablo abominable a todas las criaturas, él no tiene poder sobre los que confían en su divina Majestad (...)" (Alcorán, XVI "la mosca de miel")

→  Antes de continuar la lectura del presente artículo, el lector podrá remitirse útilmente al artículo "El «Padre nuestro», la oración que el profeta Jesús de Nazaret enseñó a sus discípulos".

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/12/el-padre-nuestro-la-oracion-de-jesus-de-nazaret.html

 

 

"Esto es realmente un recordatorio !" ("El envuelto" LXXIII, 19 ; "El astra nocturno" LXXXVI, 29)

 

"Antes de él (antes del Corán), el libro de Moisés (Mûsa) era ya un guía y una misericordia." ("Hud" XI, 17)

 

"En efecto, hemos dado el Libro a Mûsa (...) como pruebas iluminadoras para la gente, así como guiada (...)" ("El relato" XXVIII, 43)

 

"En efecto, hemos llevado a Mûsa la guiada, y hemos hecho heredar a los hijos de Israel (Bani 'Isra'il) el Libro." ("El Perdonator " XL, 53)

 

"Diles, que ciertamente el Espíritu Santo (b) lo ha enseñado de parte de tu Señor para confirmar a los fieles en su fe, para llevar al recto camino a los que profesan su unidad (...)" (Alcorán, capítulo XVI "La mosca de miel")

 

(a) Veremos que, lamentablemente, no siempre es el caso, lejos de ello, en la tercera parte "Las partes censuradas del Corán original y los versículos añadidos en la Vulgata :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2020/08/las-partes-censuradas-del-coran-original.html

(b) (Cf. Nuevo Testamento, ev. según Juan 14, 26 : "pero el consuelo, el aliento sagrado [...] este os enseñará todo [...])

 

"Dios está con los que le temen y los que hacen el bien. ("Las abejas" XVI, 128)

 

"«¡Haced la oración !»" ("Los rebaños" VI, 72 ...)

"Los ídolos que adoran no pueden crear nada, al contrario ellos (ellas) son cosas creadas, muertas, sin movimiento, y que no saben en qué tiempo el mundo resucitará". (Alcorán, cap. XVI "La mosca de miel")

"Glorifica el nombre de tu Señor (...)" ("El acontecimiento" LVI, 74 ; "Aquella que muestra la verdad" LXIX, 52 ; "Los defraudadores" LXXXVIII, 1)

 

"La Palabra de tu Señor se ha cumplido en toda Verdad y Justicia. Nadie puede modificar sus Palabras." ("Los rebaños" VI, 115)

 

"Muchos hombres extraviarán a otros por sus pasiones e su ignorancia." (VI, 119)

"Este es mi camino recto ; ¡seguidla ! No sigáis los senderos que os desviarían del camino de Dios." (VI, 153)

 

"« Estos son los que han mentido contra el Señor (...) los injustos que desvían a los hombres del camino de Dios »" ("Hud" XI, 18-19)

"Alabado sea Dios, lo que dicen no es verdadero (...)" traducido del francès : "Loué soit Dieu, ce qu'ils disent n'est pas véritable (...)" (Alcoran p. 331, chapitre XXIII "des Vrai-croyants", Traduction Du Ryer)

 

Dios es suficiente como protector !" (IV, 132 ; "Las facciones"  XXXIII, 48)

 

"La mayoría de los incrédulos se contentan con una suposición. La suposición no prevalece contra la Verdad. ("Jonás" X, 36)

"Los que invocan fuera de él no tienen ningún poder de intercesión, excepto los que dan testimonio de la Verdad y poseen la Ciencia (Sabiduría)." ("El ornamento" XLIII, 86)

"No invoques ninguna divinidad con Dios (...)" ("Los Poetas" XXVI, 213)

"Repele el mal con el bien." ("Los creyentes" XXIII, 86)

 

"Decid : « Creemos en lo que ha descendido hacia nosotros (el Corán) y en lo que ha descendido hacia vosotros (el Libro).  Nuestro Dios, que es vuestro Dios, es único y le estamos sometidos »" ("La Araña" XXIX, 46)

 

"¿Quién es más injusto que quien crea una mentira contra Dios ("Hud" XI, 18 ; "La Cueva" XVIII, 15) o quien trata sus signos de mentiras ?" ("Los rebaños" VI, 21 ; "Al Araf" VII, 37)

"¿Quién es más injusto que quien crea una mentira contra Dios para extraviar a los hombres por ignorancia ? ("Los rebaños" VI, 144)

 

"Sólo discute con la gente del Libro de la manera más cortés, excepto con aquellos de ellos que son injustos" ("La Araña" XXIX, 46)

"Sólo los incrédulos (los infieles) niegan nuestros Signos." (XXIX, 47)

"Sólo los injustos niegan nuestros signos." (XXIX, 49)

Dios es poderoso sobre todo !" ("La Araña" XXIX, 20 ; ...)

"Lo invocaréis a él. ("Los rebaños" VI, 41)

"Él es el Rey, el Santo, la Paz (...) El Vigilante, el Todopoderoso (...)" ("El Éxodo" LIX, 23)

No os dividáis en sectas !" ("La deliberación" XLII, 13)


Los profetas eran veraces !" ("Ya-sin" XXXVI, 52)

 

"Hemos enseñado en el Alcoran todo lo que es necesario para la salvación de los hombres, pero la mayor parte del pueblo se aleja de la verdad (...)" traducido del francès : "Nous avons enseigné en l'Alcoran tout ce qui est nécessaire pour le salut des hommes, néanmoins la plus grande partie du Peuple s'éloigne de la vérité (...)" (Alcoran p. 275-276, chap. XVII "Du voyage", Traduction Du Ryer)

 

"¿No te ha encontrado extraviado ? Así que te ha guiado." ("El día ascendente" XCIII, 7)

En referencia a Abraham (Ibrâhim) :

"Diles, Dios me ha llevado al camino de su Ley, los que profesaban la Ley de Abraham profesaban la unidad de Dios, Abraham no estaba entre los infieles (...)" traducido del francès : "Dis leur, Dieu m'a conduit au chemin de sa loy, ceux qui professaient la loy d'Abraham professaient l'unité de Dieu, Abraham n'était pas au nombre des infidèles (...)" (Alcoran p. 141, chapitre IV "la Gratification" Traduction Du Ryer) 

 

"Abraham era obediente a Dios, profesaba su unidad, no adoraba a los ídolos, y agradecía a Dios por sus gracias (...)" traducido del francès : "Abraham était obéissant à Dieu, il professait son unité, il n'adorait pas les Idoles, et remerciait Dieu pour ses grâces (...)" (Alcoran p. 266, chap. XVI "la mouche à miel")

 

"Diles : el Señor me ha guiado en el sendero recto, en una religión recta, en la creencia de Abraham, que era un verdadero creyente y no se asociaba (otras divinidades a Dios)" ( Al-‘Anâm "Los rebaños"  VI, 161)

 

"Luego te hemos revelado : « Sigue la Religión de Abraham (Ibrâhim), un verdadero creyente, no estaba entre los asociadores »" ("Las abejas" XVI, 123)

 

"¡Nuestro Señor!  Haz de nosotros dos (Abraham e Ismael) creyentes que te serán sometidos (al Islam); haz de nuestra descendencia una comunidad que te será sometida (...)" (Al-Baqarat› "La vaca" II, 128)

 

"Cuando Dios dijo a Abraham : «¡Abandonate a mí!», él respondió : «Me abandono al Dios dueño del universo».  Abraham recomendó esta creencia a sus hijos, y Jacob (Ya'qûb) hizo lo mismo; les dijo : «¡Oh hijos míos !» Dios os ha escogido una religión (2), no muráis sin ser musulmanes (resignados a Dios) ("La vaca" II, 131-132) (2')

 

"Él os eligió. No os impuesto ninguna molestia en la Religión (2), la Religión de vuestro padre Abraham.  Fue Él (Dios) quien os dio el nombre de «Musulmanes» (al-muslimûm) antes ya (antes de este Libro), y aquí mismo (en este Libro) (...)" ("la peregrinación" "Al-Hajj" XXII, 78)

 

(2) el Islam

(2') ¿Compuestas a Medina, las suras 2 "La vaca" y 22 "la peregrinación" no serían inauthentas ?

 

El Eterno, YHWH « SOY (quien SOY YO)», El Altísimo, Dios Poderoso (Dios Fuerte), el SEÑOR, el Dios misericordioso que fue el Dios de Isaac, de Jacob, de David, fue el Dios de Abraham (Abram) (Cf. Génesis ; Exode ; 1 Rois 18 ; 1 Crónicas 19.18 ; 2 Crónicas 30,6 ; Salmos 47.9) y el Dios de los Hebreos (cf. Éxodo).


Abraham fue un monoteísta, un "hanîf" (palabra citada ocho veces (a) en relación con Abraham en el Corán) que se negó a adorar a los ídolos, y se apartó del culto de los astros.

 

Ahora bien, Abraham no podía ser sometido a la Religión (revelada según la tradición a Muhammad) que es el Islam porque esa religión no existía aún de su vida ! (Cf. los versículos anteriores Los rebaños VI, 161 ; las abejas XVI, 123 ; la Vaca II, 128.133 ; la peregrinación XXII, 78)

¡Hay que recordar que Muhammad nació alrededor del año 570, es decir, casi seis siglos después de Jesucristo, mientras que Abraham habría vivido, según los textos bíblicos, hacia 1800 años antes de Jesucristo !

 

Por otra parte, en los libros de la Biblia (Antiguo Testamento y Nuevo Testamento) no aparece alguna mención de una pertenencia (o de una sumisión) de Abraham al Islam.

 

 (a) sourates 2, 135 ; 3, 67;95 ; 4, 125 ; 6, 79;161 ; 16, 120;123

 

 

 

En referencia a Jesús de Nazareth

 

 عِيسَى ‹ ‘Îsâ › (‘ayn-ya-sin-ya) u ‹ Yasû’ › en árabe fonético, del arameo fonético ‹ yeshû' ›,  ‹ Yésh(o)uʻa › en hebreo fonético.

يسوع المسيح  Yasu' al-masîh "Jesús el Mesías"

 

En el Corán se menciona :

"« Su nombre es : el Mesías (al-Masîsh), Jesús, hijo de María (Maryam) (...) Dios le enseñará el libro, la Sabiduría, la Torá y el Evangelio ; y él es profeta, enviado a los hijos de Israel : (...) Aquí estoy, confirmando lo que existía antes de mí de la Torá y declarando lícito para vosotros, parte de lo que estaba prohibido »" (La Familia de Imran III, 48-50) 

 

La parte del versículo en rojo es mentirosa, porque Jesús ha recordado que « no desaparecerá de la ley un solo iota u un solo rasgo de letra »! (Cf. Evangelio según Mateo 5, 18)

 

"(...) el Libro (...) para advertir a los que dicen : «¡Dios se ha dado un hijo ! Ni ellos ni sus padres no saben nada.  La palabra que sale de sus bocas es monstruosa. Profirieron sólo mentiras" ("La cueva" XVIII, 1, 4-5)

"(...) Dios (...) no se ha dado un  hijo (...)" ("El Viaje Nocturno" XVII, 111)

 

"Dijeron : «¡El Misericordioso se ha dado un hijo !» ¡Decís una cosa abominable ! (...)" ("María" XIX, 88-89)

"¡Han atribuido un hijo al Misericordioso « No conviene al Misericordioso darse un hijo ! ("María" XIX, 91-92)

"No engendra (...)" ("El culto puro" CXII, 3)

 

 

¿Habría anunciado Jesús de Nazaret la venida de un profeta ?

 

"Jesús, hijo de María, dice : « ¡Oh, hijo de Israel ! En verdad, soy el Profeta de Dios (Mensajero de Allah) enviado hacia vosotros para confirmar lo que de la Torá existía antes que yo ; para anunciaros la buena nueva de un profeta (Mensajero) que vendrá después de mí y cuyo nombre será : Ahmad (3)»" ("La fila" LXI, 6)

 

"« A los que seguirán al enviado que es el Profeta analfabeto (de los Gentiles) que encuentran mencionado en sus textos, en el Pentateuco y en el Evangelio, y que les recomienda el Bien y les prohíbe el Mal, que declara lícito para ellos lo que es bueno e ilícito lo que es impuro, que los alivia de su carga y los libera de sus cadenas. Aquellos que habrán creído en él, que le habrán socorrido y sostenido, que habrán tomado por guía la luz que descendió con él, ellos conocerán la verdadera felicidad »" ("Al Araf" VII, 157)

  

(3) Ahmed, literalmente «el (muy) glorioso». Pseudónimo de Muhammad (Mahoma)

Cf. Ev. Juan 14, 16 : « Y yo rezaré al Padre, y él os dará un otro  consolador (defensor), para que permanezca eternamente con vosotros » ;
Juan 14, 26 : « Pero el consolador, el Espíritu Santo (a), que el Padre enviará en mi nombre, os enseñará todas las cosas y os recordará todo lo que os he dicho ». (4)
(a)  «el aliento de verdad» (Cf. Juan 16, 13)

 

Con un perfecto conocimiento del Evangelio, los escribas (o un sucesor depositario de los versículos) de Muhammad habrían transformado la palabra griega παρακλητος "parakletos" (Pi, alpha, rhô, alpha, kappa, lambda, êta, omicronn, sigma) o "parakleton" (5) que significa "consolador" o "defensor", en periklytos que significa "ilustre y digno de alabanza" traducido por "glorioso".

¡Ahora bien, la palabra griega periklytos nunca aparece en la Biblia !

Por otra parte, sabemos que las vocales de las palabras no figuraban en las primeras versiones del Corán. ¡Lo que podría haber permitido dejar libre curso a la imaginación !

 

 

Dos hipótesis son las siguientes :


— O El versículo 61,6, en absoluto revelado a Muhammad, fue simplemente agregado al Corán, a la sura de "La fila", por un escriba (un depositario, incluso un Califa) con toda parcialidad a título de propaganda de la fe islámica, después de que Muhammad lo hubo comunicado, alterando así la ley del Misericordioso. ¿La sura LXI revelada según la tradición en Medina no sería pues inauthentica ? ;


— ¡O Los versículos 14, 26 y 16, 13 del evangelio según Juan sería a incluir en los textos apócrifos ! (6)

 

 

(4) En los Hechos de los Apóstoles se menciona también en el capítulo 1 un "Espíritu Santo (7)", que debe descender :

"Recibiréis un poder, el Espíritu Santo sobreviniendo sobre vosotros, y seréis mis testigos en Jerusalén, en Judea, en Samaria, y hasta los confines de la Tierra." (Actos 1, 8)

 

(5) la letra Nu, ν que no se encuentra habitualmente al final de "parakleto", permite llamar la atención sobre el carácter particular de este "defensor". A fortiori cuando la palabra va precedida de allon (‹ αλλν ›) que podría significar también "un otro... que piensa de otra manera", es decir, un consolador de una naturaleza totalmente distinta a la de un defensor terrenal.

 

(6) como ese fue el caso del Nuevo Testamento, y en particular en el Evangelio según Juan (a este respecto, véanse los artículos sobre "la verdad sobre la Biblia" relativos a Jesús de Nazaret)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/article-les-fausses-revelations-119567183.html (en francès por el momento)

 

(7) "Rûh al-qudus" en árabe fonético 

Citas :

 

"Si no existe ningún motivo para dudar de que Muhammad haga recibido una inspiración (a) del mismo orden que la recibida por Moisés o Jesús, conservada en el «acabado» de un libro contemporáneo del transmisor, nada autoriza tampoco a la Tradición a promover e imponer la imagen de una palabra revelada que se funde en el cielo como cae la lluvia, pica un águila o cae un rayo." traducido del francès : "Si rien ne permet de douter que Muhammad ait reçu une inspiration du même ordre que celle reçue par Moïse ou Jésus, conservée dans la «finition» d'un livre contemporain du transmetteur, rien non plus n'autorise la Tradition à promouvoir et imposer l'image d'une parole révélée qui fond du ciel comme tombe la pluie, pique un aigle ou s'abat la foudre." (Youssef seddik, Nous n'avons jamais lu le Coran [Nunca hemos leído el Corán], p. 24, Éditions de l'Aube, 2010)

 

(a) No es la opinión de Olaf que afirma lo contrario : "Nunca ha habido una revelación divina dada a Mahoma : el islam es el fruto de un proceso muy largo y complejo de reescritura de la historia, tomando sus raíces en una fe judeocristiana desviada, vuelto loca por las esperanzas mesiánicos." traducido del francès :  "Ce n'est pas l'avis d'Olaf qui prétend le contraire : "Il n'y a jamais eu de révélation divine donnée à Mahomet : l'islam est le fruit d'un processus très long et très complexe de réécriture de l'Histoire, s'enracinant dans une foi judéo-chrétienne déviante, rendue folle par les espérances messianiques." (Cf. Le grand secret de l'islam [El gran secreto del islam] (2ème édition), p. 172, auto-édition de l'auteur, Paris, 2015)

 

"El libro, el ‹Kitâb›, corresponde exactamente al Logos, y las dos palabras, árabe y griego, designan además la etapa de un discurso, el capítulo o la sección.

Así, las mejores fuentes de la exégesis hacen de la palabra «libro», cuando el Corán la usa, una palabra sin significado preciso, o más bien dispuesta a recibir todos los sentidos posibles que van desde el escrito legible, históricamente situado, hasta la gráfica ilegible «todavía retenida en el cielo» o inaccesible para siempre." traducido del francès :  "Le Livre, le ‹Kitâb›, correspond exactement au Logos, et les deux mots, arabe et grec, désignent d'ailleurs l'étape d'un discours, le chapitre ou la section. Ainsi les meilleures sources de l'exégèse font du mot «livre», quand le Coran en fait usage, un mot sans signification précise, ou plutôt prêt à recevoir tous les sens possibles qui vont de l'écrit lisible, historiquement situé, à la graphe illisible «encore retenue dans le ciel» ou à jamais inaccessible." (Youssef seddik, Nous n'avons jamais lu le Coran [Nunca hemos leído el Corán], p. 115, Éditions de l'Aube, 2010)

 

"(...) la fijación escrita de la Palabra de Dios ha tomado ciertamente para algunas almas profundamente convertidas el significado de un atentado contra la verdad eterna. La polémica generada por este acontecimiento se dejó rápidamente dominar por consideraciones legitimistas" traducido del francès : "(...) la fixation par écrit de la Parole de Dieu a certainement pris pour certaines âmes profondément converties la signification d'une atteinte à la Vérité éternelle. La polémique engendrée par cet événement s'est vite laissé dominer par des considérations légitimistes" (Mohammed Arkoun, Essais sur la pensée islamique [Ensayos sobre el pensamiento islámico], p. 19, Éd. Maissonneuve et Larose, 1984)

 

"La entrada de la escritura ha excluido, en primer lugar, el recuerdo, no obstante a veces evocado, de un modo de recepción onírica de la inspiración profética en beneficio del ángel Gabriel portador de un mensaje articulado, literal, ya transcrito, mientras el profeta está en estado de vigilia, con frecuencia incluso comprometido en una escena de la vida cotidiana, en presencia de sus compañeros o entre los suyos." traducido del francès : "L'entrée de la scripturaire a d'abord exclu le souvenir, pourtant quelquefois évoqué, d'un mode de réception onirique de l'inspiration prophétique au profit de l'ange Gabriel porteur d'un message articulé, littéral, déjà transcrit, pendant que le prophète est en état de veille, souvent même engagé dans une scène de la vie quotidienne, en présence de ses compagnons ou parmi les siens." (Youssef Seddik, Nous n'avons jamais lu le Coran [Nunca hemos leído el Corán], p. 80, Éd. de l'Aube, 2010)

 

"¿Cómo, en efecto, «fijar» una palabra divina que ha permanecido primero en la memoria del profeta, después en la de sus compañeros, rivales y competidores, opuestos, de su vida y después de su muerte, a aquel mismo que ha establecido su reflejo scripturario ?

Si la oralidad, para los contemporáneos de Muhammad, ha mantenido el libro no escrito en la historia viva, la decisión de grabarlo para siempre, impugnada en su tiempo por ilustres discípulos, ha trastornado todos los modos de comunicación conocidos al crear una entidad que ha neutralizado la energía del habla, esta palabra que el Corán ha designado ya como el Libro. Si no, ¿cómo debería entenderse el drama personal del compañero más cercano del profeta, Abû Bakr, cuando 'Umar le aconsejó de «reunir» el Corán ? «¡Dios no lo quiera ! ¿Cómo podría hacer algo que el Enviado de Dios no ha hecho ?»..." traducido del francès : "Comment en effet «fixer» une parole divine qui a d'abord séjourné dans la mémoire du prophète, puis dans celle de ses compagnons, rivaux et concurrents, opposés, de son vivant et après sa mort, à celui-là même qui en a établi le reflet scripturaire ? Si l'oralité, pour les contemporains de Muhammad, a maintenu le Livre non écrit dans l'histoire vive, la décision de le graver pour toujours, contestée à son époque par d'illustres disciples, a bouleversé tous les modes de communication connus en créant une entité qui a neutralisé l'énergétique de la parole, cette parole que le Coran a désignée comme étant déjà le Livre. Sinon, comment devrait-on comprendre le drame personnel du plus proche compagnon du prophète, Abû Bakr, quand ‘Umar lui a conseillé de «rassembler» le Coran ? « Dieu m'en préserve ! Comment ferais-je quelque chose que l'Envoyé de Dieu n'a pas fait ?»..." (Ibid. p.82)

 

"‘Umar (...) habría descartado a ‘Aïcha (1) porque no cesa de suscitar controversias con otros compañeros, precisamente sobre las divisiones entre textos ya consignados y lo que afirma conocer de una versión oral original del Corán, debido a su cercanía al profeta.

En cuanto a Um Salama (2), la Tradición nos la presenta siempre mostrando un feroz desapego por las cuestiones que oponen a los compañeros" traducido del francès : " ‘Umar (...) aurait écarté ‘Aïcha parce qu'elle ne cesse de soulever des controverses avec d'autres compagnons, précisément sur les clivages entre des textes déjà consignés et ce qu'elle affirme connaître d'une version orale originale du Coran, du fait de sa proximité avec le prophète. Quand à Um Salama, la Tradition nous la présente toujours affichant un détachement farouche par rapport aux questions opposant les compagnons" (Ibid p. 84-85)

 

"Hemos interrogado a ‘Aïcha (3) sobre dos pasajes del Corán que contienen transgresiones gramaticales, ella habría respondido : «es culpa de los escribas, se equivocaron al escribir»" (Cf. Abû Daûd as Sijistâni, Kitâb al-Machahif, p. 43, Dâr al-Kutub al-’Ilmyya, Beyrouth, 1985)

 

(1) 'Ayshah, la científica, viuda de Muhammad.

(2) la piadosa, otra viuda de Muhammad.

(3) "(...) ‘Aîcha, opuesta a los «scripturaristas» a veces en la burla (...) habría sostenido que la sura «Las facciones» (XXXIII) era tan larga como la sura de «La Vaca» (II), «antes de que Uthmân cambie las copias ; sin contar las numerosas «salidas» de esta mujer científica a propósito de un punto controvertido cuando se solicita su memoria para justificar una «desviación» gramatical en el espacio legible : cada vez habría protestado acusando «el escriba» al-Kâtib, «de la mentira»" traducido del francès : "(...) ‘Aîcha, opposée aux «scripturaristes» parfois dans la raillerie (...) aurait soutenu que la sourate «Les Factions» (XXXIII) était aussi longue que la sourate de «La Vache» (II) , «avant que Uthmân ne change les copies» ; sans compter les nombreuses «sorties» de cette savante femme à propos d'un point litigieux quand sa mémoire est sollicitée pour justifier un «écart» grammatical dans l'espace lisible : elle aurait à chaque fois protesté en accusant «le scribe» al-Kâtib, «du mensonge»" (Youssef Seddik, Nous n'avons jamais lu le Coran [Nunca hemos leído el Corán], p. 97, Éd. de l'Aube, 2010)

 

"Todo esto pasa como si la beduinidad, tan severamente criticada en el Corán, había tomado su venganza al reproducirse a sí misma a través de este espacio convertido en «libro indefinido» que hay que explorar con una mirada sin finalidad" traducido del francès : "Tout ce passe comme si la bédouinité, si sévèrement décriée dans le Coran, avait pris sa revanche en se reproduisant elle-même à travers cet espace devenu «Livre indéfini» à parcourir d'un regard sans visée" (Ibid. p. 93)

 

Sobre los fragmentos :

 

"Esta correspondencia (...) no es ni cronológica, ya que una sura reúne fragmentos a veces descendidos en diversos momentos, ni lógica, ya que a menudo abarca una sucesión de temas aparentemente sin relación (...)" traducido del francès : "Cette correspondance (...) n'est ni chronologique, puisqu'une sourate rassemble des fragments parfois descendus à divers moments, ni logique, puisqu'elle embrasse souvent une succession de thèmes apparemment sans lien (...)" (Cf. Jacques Berque, Langage arabe du présent [Lenguaje árabe del presente], p. 199, Éd. Gallimard, 1974)

 

"Así que hay bien, en todo lo que narra la Tradición, un camino lógico hacia un compromiso, tal como lo han relatado los pocos exegetas, como Tabari o los que han admitido la posibilidad de una «falla temporal» del profeta, un fallo que se apresuran a compensar con la infalible vigilancia divina que restablecerá la situación. (...)" traducido del francès : "Il y a donc bien, dans tous ce que narre la Tradition, un cheminement logique vers un compromis, tel que l'ont relaté les quelques exégètes, tels Tabari ou ceux qui ont admis la possibilité d'une « défaillance temporaire » du prophète, une défaillance qu'ils s'empressent de compenser par l'infaillible vigilance divine qui rétablira la situation. (...)" (Ibid. p. 260)

 

"(...) el Texto sagrado, un Texto que ha sido reconstruido por la empresa exegética (a) a partir de un vacío o de un blanco histórico. El espacio textual llamado sura de «La Cueva» (sura XVIII en el orden de la Vulgata) es sin duda el que ha obligado a los exegetas y comentaristas autorizados a la mayor violencia para mantener a todo lector por debajo del acto de leer y entender lo que ha leído" traducido del francès : "(...) le Texte sacré, un Texte qui a été reconstruit par l'entreprise exégétique (a) à partir d'un vide ou d'un blanc historique. L'espace textuel dit sourate de «La Caverne» (sourate XVIII dans l'ordre de la vulgate) est sans doute celui qui a contraint les exégètes et les commentateurs autorisés à la plus grande violence pour tenir tout lecteur en deçà de l'acte de lire et de comprendre ce qu'il aura lu" (Ibid. p. 291)

(a) "(...) el trabajo de la máquina exegética en su función la más activa, la que hace coincidir la historia del revelado con la disposición de la Vulgata de modo que no deja subsistir ninguna falla (...)" traducido del francès : "(...) le travail de la machine exégétique dans sa fonction la plus active, celle qui fait coïncider l'histoire du révélé avec l'agencement de la vulgate de manière à ne laisser subsister aucune faille (...)" (Ibid. p. 261)

 

En el versículo 7 de la sura La familia de ‘Imran : "Algunos exegetas, el mu’tazilite As-Zamakhcharî, por ejemplo, «marcando» estos versículos (III, 7) de otra manera y dan a entender que estos «maestros del saber» serían, como Dios, capaces de captar la «segura interpretación». Pero para una lectura que va más allá de la linealidad de la «Vulgata», este pasaje no contrapone dos actitudes, una leyendo y confesando humildemente y en nombre de una «fe agnóstica» su incapacidad para comprender, la otra, culpable de orgullo, arriesgándose a la interpretación. Expone más bien dos imposibilidades, la que pretende captar la matriz de la palabra de Dios, que Él es el único a gestionar, que es su atributo, y la que tenta el creyente y lo llama a aferrarse a una sola vertiente del sentido necesariamente equívoco en todos los casos, y en toda dirección divina puesta a disposición de los hombres." traducido del francès : "Certains exégètes, le mu’tazilite As-Zamakhcharî par exemple, « ponctuant » ces versets (III, 7) autrement et donnent à comprendre que ces «maîtres du savoir» seraient, comme Dieu, capables de saisir la «sûre interprétation». Mais, pour une lecture qui va au-delà de la linéarité de la «vulgate», ce passage n'oppose pas deux attitudes, l'une lisant et avouant humblement et au nom d'une « foi agnostique » son incapacité de comprendre, l'autre, coupable d'orgueil, se risquant à l'interprétation. Il expose plutôt deux impossibilités, celle qui prétend saisir la matrice de la parole de Dieu, qu'Il est seul à gérer, qui en est l'attribut, et celle qui tente le croyant et l'appelle à s'accrocher à un seul versant du sens nécessairement équivoque dans tous les cas, et dans toute adresse divine rendue disponible aux hommes." (Ibid. p. 100)

 

Sobre la sura ‹La Luz› (XXIV) :

"La Tradición exegética reconoce a este texto un valor apena «ritual» y «educativo». Grandes comentaristas han llegado hasta ver allí un «cúmulo de restos de Medina» tardíos, recolectados en torno a los cuatro versículos evocando el incidente del rumor que ha calumniado a la joven ‘Aisha, amada esposa del profeta Muhammad, estos rumores disipados después de este testimonio divino." traducido del francès : "La Tradition exégétique reconnaît à ce texte une valeur tout juste «rituelle» et «éducative». De grands commentateurs sont allés jusqu'à y voir un «amas de débris médinois» tardifs, recollés autour des quatre versets évoquant l'incident de la rumeur qui a calomnié la jeune ‘Aïcha, épouse bien-aimée du prophète Muhammad, ces rumeurs dissipées après ce témoignage divin." (Ibid. p. 281)

 

 

¿Pero la ley del Todopoderoso no habría sido alterada como propaganda de la fe islámica ?

Quien altere a sabiendas la ley del Misericordioso después de haberla oído, no camina por el sendero de Aquel que es digno de alabanza, sino por el camino de los que han incurrido en su ira, la de los descarriados.

No obedezcan a las órdenes de los hombres que antes se extraviaron y que extraviaron a muchos otros fuera del camino recto.

¡No sean como los que abandonaron la verdad, siguieron la mentira, aunque la verdad les sea conocida !

 

El Corán pretende ser un "recordatorio" del Dios único, de Aquel que hace misericordia, del "Misericordioso".

 

"¿Por qué han tenido que apartarse del Recordatorio ?" (Corán 74, 49)

"Nosotros (los notables Mecanos) no hemos escuchado esto en la última religión (el cristianismo) : ¡en verdad es una pura invención !" (Corán, 38, 7)

"Ciertamente, algunos mensajeros que te (Muhammad) precedieron fueron llamados mentirosos. Entonces, se sufrieron con constancia a ser tratados como mentirosos y a ser perseguidos, hasta que nuestra ayuda les llegase. Y nadie puede cambiar las palabras de Allah, y ya te ha llegado una parte de la historia de los Enviados." (Kur'an 6, 34)

"¿Creéis, pues, en una parte del Libro (al-Kitab) y rechazáis el resto ? Aquellos de vosotros que actuáis de esta manera sólo merecen la ignominia en esta vida (...) serán devueltos al más duro castigo (...)" (Corán 2, 85)

 

¿Qué es en realidad ?

 

- en primer lugar, hay que examinar rigurosamente los versículos ;
- es necesario e incluso indispensable comparar las suras mecanas con las suras medinesas.

- Cabe preguntarse si es verdad !

 

Lo que es justo según los caminos del Eterno, en el respeto de su palabra, que es la Verdad, debe ser reconocido y apreciado.

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/08/le-coran-reforme-les-versets-authentiques.html (en francès por el momento)

 

Lo que no es conforme a la palabra del Altísimo, la única y verdadera Luz, debe ser denunciado : las inserciones de fábulas, las adiciones de mentiras, los errores groseros y los versículos yuxtapuestos de manera evidente.

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2020/12/les-erreurs-et-les-mensonges-dans-le-coran.html (en francès por el momento)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/les-fables-et-les-incongruites-du-coran.html (en francès por el momento)

 

 

Varias cuestiones se plantean :


- ¿El recuerdo de la ley del Todopoderoso, supuesto haber sido revelado a Muhammad, no habría sido alterado a título de propaganda de la fe islámica ?

- ¿Podrían ser inauténticas las suras medinesas e incluso algunas suras mecanas ?

Ver la tercera parte "Las partes censuradas del Corán original y los versículos añadidos en la Vulgata :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2020/08/las-partes-censuradas-del-coran-original.html

- ¿A la luz de un estudio comparativo de las suras del Corán, sería posible, en primer lugar, desenmascarar la hipocresía de los versículos medinesos ?

Ver el artículo "Las contradicciones entre las suras mecanas y las suras medinesas" :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/les-contradictions-entre-les-sourates-mecquoises-et-les-sourates-medinoises.html (en francès por el momento)

 

 

‹ b-ismi-llâhi r-rahmâni r-hahîmi ›

"En el nombre de Allah, el Clemente, el Misericordioso"

‹ Iqra’ ! ›  ‹ Lea ! ›

 

 

Extracto de la sura "La familia de 'Imran" :

"Quien busque fuera del Islam una otra religión, ésta no será aceptada por Él, y en el otro mundo, estará entre los reprobados»" (III, 85)

"« La Religión, a los ojos de Dios, es verdaderamente la Sumición »" (III, 19)

 

Extracto de la sura "La mesa servida" (1) :

"«(...) he elegido para os el islam para ser su religión »" (Al Ma'idah V, 3)

  

(1) ¿Compuesta a Medina, no sería la sura V inauténtica ?

 

"Hemos enviado a Jesús hijo de María después de varios profetas, ha confirmado las antiguas escrituras, le hemos dado el Evangelio lleno de luz para llevar el pueblo al camino recto, con la confirmación del antiguo Testamento guía & instrucción para la gente de bien. " traducido del francès :  "Nous avons envoyé Jésus fils de Marie après plusieurs prophètes, il a confirmé les anciennes écritures, nous lui avons donné l'Évangile plein de lumière pour conduire le peuple au droit chemin, avec la confirmation de l'ancien Testament guide & instruction pour les gens de bien."(Cf. Alcoran (al-Qur'ân), chapitre de "La Table" Traduction Du Ryer)

"Te hemos hecho bajar el libro que contiene la verdad, que confirma las escrituras anteriores, preservándolas de toda alteridad" (Coran 5, 48 "Al Ma'idah" "La mesa servida")

Ahora bien, la Biblia contiene muchos errores, muchas contradicciones, así como versículos mentirosos, ¡lo que puede hacer dudar de la palabra de Dios !

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/article-la-verite-sur-la-bible-suite-3-sur-les-contradictions-du-nouveau-testament-119942183.html (en francès por el momento)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/08/les-contradictions-des-livres-de-la-torah.html (en francès por el momento)

 

Extracto de la sura "El arrepentimiento" (1):

"¡Luchad (...) los que, entre la gente del libro, no practican la verdadera Religión !" (El arrepentimiento IX, 29) (1)

"Fue él quien envió a su Profeta con la Dirección y la Religión verdadera para hacerla prevalecer sobre cualquier otra religión, a pesar de los politeístas" (La inmunidad IX, 33) (1)

 

(1) ¿Compuesta a Medina, no sería la sura 9 inauthentica ?

 

Extracto de la sura "Las mujeres" (2): "(...) y porque han dicho : «Sí, hemos matado al Mesías, Jesús, hijo de María, el Profeta de Dios». No lo han matado ; no lo han crucificado, sólo eso les ha aparecido así." (Coran, IV, 157 Las Mujeres)

 

(2) ¿Compuesta a Medina, no sería la sura IV "Las mujeres" inauténtica ?

 

 

 

Sobre los Bedouinos (los nómadas)

 

 

    IMGP1780

 

                                     

 

 

Valle del Jordán 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Los Beduinos no quisieron adherirse a los delirios de Muhammad.

 

Sobre los errores, las mentiras y las fábulas (en francès por el momento) :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2020/12/les-erreurs-et-les-mensonges-dans-le-coran.html 

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/les-fables-et-les-incongruites-du-coran.html

 

Los Beduinos son los más infieles, los más hipócritas y los más propensos a ignorar las leyes contenidas en la revelación de Allah a su Enviado. Allah es Omnisciente, Sabio.  ("El arrepientimiento" IX, 97)

 

"El Corán considera el espacio nómada como el lugar de la subversión y de la perversión, del encubrimiento y del engaño. (...) Hay una "condena inapelable del espíritu de beduino." traducido del francès : "Le Coran considère l'espace nomade comme le lieu de la subversion et de la perversion, de la dissimulation et de la fourberie. (...) Il y a une "condamnation sans appel de l'esprit de bédouinité." (Youssef Seddik Nous n'avons jamais lu le Coran [Nunca hemos leído el Corán], p. 125, Éditions de l'Aube, 2010)

 

La Sura IX es "una crítica particularmente acerba de los Beduinos y de sus costumbres, de los «cobardes» y de los «astutos» y de todos aquellos «quién dan un doble a Dios»" traducido del francès : "une critique particulièrement acerbe des Bédouins et de leurs mœurs, des «lâcheurs» et des «sournois» et de tous ceux «qui donnent un double à Dieu»" (Ibid. p. 252)

 

 

 

Citas y comentarios :

 

¡Que se emita el honor a los Beduinos que no habían aceptado que se les impusiera una nueva religión !
 

"Mientras los nómadas árabes rendían homenaje a numerosas divinidades, creían en una divinidad única y superior a la que llamaban «Allah»." traducido del francès : "Alors que les nomades arabes rendaient hommage à des divinités nombreuses, ils croyaient en une divinité unique et supérieure qu'ils appelaient «Allah»." (Farid Esack Coran, mode d'emploi, p. 59, Éd. Albin Michel, 2004)

Pero, por ejemplo, ¡las tribus Ghatafân y Sulaym se habían adherido a la nueva religión predicada por Muhammad sólo de punta de los labios ! También, se reprochó a estos beduinos de extraviar a los verdaderos creyentes, y fueron calificados de munâfiqûn" (hipócritas) en la sura 63. "(...) Ellos son tus enemigos. ¡Cuídate de ellos! ¡Que Dios los combata! ¡Son descarriados!" (Coran, 63, 4)

 

"La mayoría de los habitantes de la península arábiga de aquella época eran nómadas, aunque algunas tribus se habían asentado en pequeñas ciudades y aldeas como La Meca, lugar de nacimiento de Muhammad, y Yathrib, rebautizada Medina (1) después que fue el lugar de residencia de Muhammad." traducido del francès : "La plupart des habitants de la péninsule arabique de cette époque étaient des nomades, même si certaines tribus s'étaient installées dans des petites villes et villages comme La Mecque, lieu de naissance de Muhammad, et Yathrib, rebaptisée Médine (1) après qu'elle fut le lieu de résidence de Muhammad." (Cf. Farid Esack Coran, mode d'emploi, p. 57, Éd. Albin Michel, 2004) 

 

En consecuencia, la Sura IX, penúltima sura medinesa, ¿no sería apócrifa ? ¡La violencia contenida en sus versículos no nos permite dudar !

 

En el Nuevo Testamento está escrito : "¿Sólo uno es legislador y juez, es el que puede salvar y perder ; pero tú, quién eres, que juzgas al prójimo ?" (Cf. Épístola Santiago 4, 12)

(1) al-Madîna

  

¡Por otra parte, se podrá sorprendernos que el nombre del profeta Isaías no sea mencionado en el Corán, mientras que es un profeta mayor en las escrituras anteriores, en vista de las numerosas citas (a menudo erróneas) encontradas en el Nuevo Testamento ! 

 

 

Conclusión :

 

Algunas suras, entre las ochenta y seis (1) que fueron reveladas, según la tradición, en La Meca, ¿no serían el verdadero Corán original (2)? ¡En efecto, sus versículos, a excepción de los muchos versículos mentirosos o imaginarios que fueron añadidos (3), respiran la tolerancia en un impulso espiritual que preconiza la paz !

En cambio, la mayoría de los versículos contenidos en las suras medinesas (4) parecen ser ni más ni menos que imposturas inventadas por un falso profeta que se erigió en maestro dogmático para engañar mejor a su público. La verdad es que las suras medinesas son fábulas compuestas por escritores descarriados, expertos en el arte de la traición, y tan poco escrupulosos que se esforzaron por elevar la mentira al rango de virtud.

¡Encerrados en sus certezas, han sembrado sus creencias engañosas como verdades intangibles !

Hay que dudar de la veracidad de los versículos que denigran sistemáticamente a las personas que no han querido abrazar "la Religión" (el Islam), y luchar contra toda palabra que incitaría al odio religioso.

Por ejemplo, en la sura "La vaca", en 2, 89-90, está escrito : "Y cuando vino de Dios un Libro confirmando el que ya tenían (...) se negaron a creerlo. Que la maldición de Dios esté con los infieles. (...) No creen lo que Dios ha hecho descender (...)".

 

El islamismo es una ideología totalitaria que se apoya principalmente en las suras medinesas.

Teniendo en cuenta la evidente incoherencia del discurso, es necesario, por tanto, tener una visión crítica del Corán, en particular en relación con las suras medinesas, que son muy criticables.

 

En consecuencia, la ideología islamista, al afirmar que todos los versículos del Corán son la palabra de Dios, ¿no engañaría a los verdaderos creyentes, no manipularía a los que buscan la verdad ? ¿No estarían los fieles simplemente anestesiados por la propaganda ?

 

(1) Las suras mecanas del Corán actual son las siguientes :

1, 6, 7, 10, 11, 1214, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 23, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 50, 51, 52, 53, 54, 56, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 111, 112, 113, 114.

¡Las suras numeradas en rojo serían inauténticas, es decir 76 capítulos de 86 ! Entre las diez suras numeradas en negro, uno o varios versículos serían auténticos : sura 6 (5 versículos), sura 29 (5 versículos), sura 23 (4 versículos), sura 30 (4 versículos), sura 7 (3 versículos), sura 10 (2 versículos), sura 16 (2 versículos), sura 11 (1 versículo), sura 31 (1 versículo), sura 14 (1 versículo), es decir 30 versículos.

Cabe señalar que treinta y cinco suras mecanas contienen uno o varios versículos ¡cuyo origen sería medinesa ! Por ejemplo, los versículos 10, 11 y 20 de la sura 73.

 

(2) a menos que se trate de una revelación (a) que emanaría de un espíritu engañoso disfrazado de ángel de luz, que ciega por la apariencia de santidad y devoción y nos impide así huir de él. En efecto, las numerosas contradicciones que aparecen después de la comparación entre las diferentes suras mecanas permiten expresar una grave duda en cuanto a su autenticidad.

(a) en la hipótesis de que efectivamente hubiera habido una revelación, ya que podría tratarse de una pura invención.

 

Por otra parte, algunas suras desprovistas de contradicciones como la 103 serían inauténticas debido a su formulación (basta con comparar sus respectivos versículos con los contenidos en el artículo "El Corán reformado : versículos auténticos o verdadera impostura"). El estilo en el que se están redactadas parece estar más cerca de los escritos de hombres que de la verdadera palabra de Dios.

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/08/le-coran-reforme-les-versets-authentiques.html (en francès por el momento)

 

¿No sería la parte mecana del Corán, al igual que la parte medinesa, una impostura en la que los escribas han erigido hábilmente la mentira en verdad ?

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/les-contradictions-entre-les-sourates-mecquoises.html  (en francès por el momento)

 

(3) por ejemplo, en la sura 7, los últimos cuarenta versículos a partir del versículo 166 : "Luego, cuando se negaron (por orgullo) a abandonar lo que se les había prohibido, les dijimos : "Sed monos abyectos".

 

(4) Las veintiocho suras medinesas del Corán actual son las siguientes :

2, 3, 4, 5, 8, 9, 13, 22, 24, 33, 47, 48, 49, 55, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 76, 98, 99, 110

 

 

¡El Señor (al-Bâqí) es la verdadera Luz (al-Nûr)!

 

¡No seáis como los que han abandonado la verdad invocando a los ídolos en sus oraciones en vez de Dios, el Único, han seguido la mentira aunque se les haya revelado la verdad, y no sigáis aquellos que os podrían engañar !

 

Todo está escrito ! ‹al-maktûb !› مكتوب

 

سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ  salâmun ʻalaykum  ¡La paz sobre usted !

 

Seas ! ‹Kûn !› كن

 

Paz ! (Salam !) سلامPaz ! (Salam !) سلام

 

 

Artículo redactado por Pascal Bourdaloue

 

 

Las partes censuradas del Corán original y los versículos añadidos en la Vulgata :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2020/08/las-partes-censuradas-del-coran-original.html

Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : Le blog de la-veritable-lumiere.over-blog.com
  • : MANIPULATION MENTALE. EMPRISE PSYCHOLOGIQUE. PERVERS NARCISSIQUES. To free itself from the perverse influence of the manipulators. Liberarse de la influencia perversa de los manipuladores. Comment se libérer de l'emprise des manipulateurs, des pervers narcissiques ? Apprendre à reconnaître une personne manipulatrice, un psychopathe. La manipulation mentale ou manipulation psychologique dans les religions. La vérité sur la Torah, sur les Évangiles et le Coran. Les contradictions, les fausses révélations et paroles mensongères dans les Écritures (Bible hébraïque, Nouveau Testament, Coran). La vérité sur les stigmatisés. La véritable parole inspirée de Dieu. Les véritables enseignements et actes de Jésus de Nazareth. Saül de Tarse (Paul), faux apôtre du Christ. Muhammad (Mahomet), faux prophète. Le Coran réformé : versets authentiques ou véritable imposture. Yéchouʽa bèn Yosséf, véritable nom de Jésus de Nazareth alias Jésus-Christ. Le véritable "Notre Père", prière enseignée par Yéchouʽa (Jésus) à ses disciples. Voies jacquaires (les chemins de Saint-Jacques de Compostelle en France et en Espagne). Faits de société en relation avec la violence. La barbarie islamique en France. La vérité sur la pandémie de Covid-19.
  • Contact

Recherche