Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
30 juillet 2015 4 30 /07 /juillet /2015 19:27

Criada por padres tóxicos, un padre depravado (1), tiránico y extremadamente posesivo, al comportamiento incestuoso, una madre consentidora y afectada de una grave enfermedad mental (2), mi infancia fue constreñida y mi vida de adulta mutilada.

Tal una flor apenas nacida que faltó de aire y de sol, yo fue totalmente privada muy temprano de libertad por padres excesivamente posesivos. (3)

 

 

 

 

Mientras que intenté levantarme alejándome de este universo sofocante y destructor en el cual decaí peligrosamente, un marido déspota me humilló y me bajó más bajo que la tierra.

Por fin, yo debilita en el curso de los años a causa del comportamiento tóxico de mis hijos que recogieron a su vez la antorcha de su padre y de su abuelo fallecidos.

¡ Mi familia qué habría debido ser un refugio armonioso, tranquilizador y protector, desgraciadamente fue, para mí, lo peor de los entornos ! ¡ Encarcelada, sofocada, oprimada, pegada, violada, humilliada y denigrada, el medio familiar donde habría podido desarrollarme se reveló un infierno verdadero !

 

 

Primera parte : el calvario familiar
 

Tan lejos como se remontan mis recuerdos, desde la pequeña infancia  ̶  tenía entonces dos o tres años  ̶  mi madre me paseaba cada tarde en cochecito hasta un hermoso pequeño parque situado en la campiña dónde no veía a ningún niño ; jamás había nadie cuando mi madre me traía allí.

De cada período de mi infancia, aparte de la escuela, no me acuerdo de haber sido en presencia de otros niños, excepto un primo y una prima a los que veía a veces en el momento de ciertas vacaciones escolares.

¡ En efecto, a excepción de una pequeña parte de mi familia, no veía a nadie ! No podía invitar a una amiga de escuela, ni ir a su casa, hasta para celebrar un aniversario. ¡ Esto me fue prohibido !

Pues fui aislada, desde mi pequeña infancia, para satisfacer mejor el comportamiento extremadamente posesivo de mis padres así como el deseo de dominación de mi padre. ¡ Para ejercer mejor su influencia, necesitaba tener permanetemente su mujer y su hija bajo la mano !

¡ Fui forzada de quedarme en el seno del convento familiar, enclaustrada en las paredes paternas !

 

Además, yo tenido una abuela paternal particularmente dura y tóxica que me lo culpó hasta su muerte de haber frecuentado, por primera vez a la edad de veintiun años, a un joven hombre del que perdidamente era enamorada.

Así como este chico no les gustó, todos los miembros de mi familia (mis padres, mi abuela paternal, mis tías maternales) que tenía una influencia sobre mí se ligaron para impedirme de continuar a verlo. Habiendo sido una niña tranquila y respetuosa, luego una adolescente estudiosa que no les planteó ningún problema a sus padres, viví tanto su reacción excesivamente negativa respecto a mí como una injusticia enorme.

Sentí entonces una desesperación terrible, un sufrimiento tal como yo tenido la impresión de recibir puñaladas en el corazón. ¡ Me mataron psicológicamente ! Esto fue de una violencia tan intensa como me hundí completamente.

 

Hay varios modos de aniquilar a un individuo. Para mí, esta gran herida psicológica me fue fatal. Quebrantaron mi impulso de vida, tal un pajarillo al que se rompió endebles alas desde su primer vuelo. 

¡ Desde entonces, no he vivido más, he sobrevivido !

 

Sufriendo durante mi infancia de la dificultad en comunicar con una madre que estaba frecuentemente en su universo delirante, me acerqué afectivamente de mi padre déspota que me concedía mucha más atención. El impacto paternal fue tal, como inconscientemente lo busqué, más tarde, en mis relaciones sentimentales. Así es como a la edad de veinticuatro años, vuelta depresiva, anciosa y anoréxica, debido a las violencias psicológicas ejercidas por mis padres en contra de mí para impedirme de dejarlos, me casé con un hombre de edad de veinticinco años mayor que yo que supo aportarme, en aquel momento, el calor humano el que necesitaba tanto.

 

Desgraciadamente, poco después de mi matrimonio, este hombre alcohólico, al comportamiento paternalista, también posesivo y depravado (6) como mi padre, se reveló ser un marido violento físicamente y psicológicamente. Golpeada, engañada y humillada, me había convertido en el objeto sexual de este hombre con que concebí sin embargo a tres niños a los cuales di todo mi amor y que colmaron la falta afectiva de la que sufría cruelmente. Después de catorce años de vida común, este hombre alcohólico que era por otro lado un grueso fumador fue llevado súbitamente una noche por un infarto macivo. Estaba triste para mis niños pero, una vez pasado el choque de esta noche agotadora, me sentí rápidamente libertada.

 

Los años que siguieron, no sentí la necesidad de rehacer mi vida, temiendo encontrar de nuevo a un hombre violento, y me dediqué totalmente a mis niños.

 

El hijo mayor comenzó a plantearme problemas a la edad de dieciseis años cuando utilizó mi tarjeta bancaria sin saberlo yo para sacar dinero sobre mi cuenta. ¡ Como lo había iniciado la conducción, a su demanda a los quince años, e inscrito en una autoescuela con vistas a preparar su conducción acompañada un año más tarde, no encontró nada mejor que de robar las llaves de mi coche para ir a pasearse con amigos ! Así es como en el espacio de dos años, debí ir a recuperarlo tres veces al puesto de policía, porque era todavía menor. A la edad de los dieciocho, se hundió en una adicción al cannabis y comenzó a recibir en mi casa, contra mi voluntad, a jóvenes drogadictos. ¡ Para desbaratar mi vigilancia, los hacía pasar por la ventana de su cuarto situado en piso bajo ! Su comportamiento había cambiado y nuestras relaciones se volvieron cada vez más conflictivas. Se abandonaba completamente, se descuidaba y no llegaba más a levantarse por la mañana para i sobre su lugar de trabajo. Algunos meses después de sus veinte años, no pudiendo más su comportamiento extremadamente rebelde y su gran inestabilidad, fui forzada, el corazón desgarrado, de echarlo a la calle mientras que acababa de encontrar a su futura compañera. ¡ Su droga había destruido nuestra relación! Se instaló entonces en casa de su compañera, pero continuó sin embargo expoliándome financieramente para satisfacer sus adicciónes (cannabis, alcohol, tabaco), llegando a conservar algún empleo y que faltaba sobre todo de motivación para lo buscar.

 

Mi segundo hijo, que era aquel con que tenía más afinidades, no me planteó ningún problema particular y fue un apoyo durante varios años, sino se volvió en el curso de los año cada vez más dependiente a internet.

El más joven, al temperamento muy rebelde (7), jamás quiso estudiado, y hasta se echó a hacer novillos en el curso de sus años pasados en el colegio. Así como no llegaba más a hacerlo ir corriente, estuvo colocado a la edad de quince años por los Servicios sociales.

 

Es en aquel momento comencé por fin a pensar un poco en mí (8) y a buscar una relación amistosa o sentimental, lo que desaprobaba mi hijo mayor. Algunos meses más tarde, encontré a un hombre sensible, amable y atento que fue algunos días después de nuestro encuentro amenazado por mi hijo mayor. Este último había comprendido que tendría desde ahora en adelante más dificultades en ejercer su influencia sobre mí. Fui forzada de dejar mi domicilio para escapar del acoso y era su objeto. El comportamiento de mi hijo mayor (9) toxicómano, el del más joven el que se había vuelto en el curso de los años cada vez más duro y difícil de administrar, el estado de salud de mis padres que decaía con envejecimiento y de la que debía ocuparme cada vez más regularmente, habían tenido un impacto sobre mi salud psíquica ya debilitada desde hace muchos años.

 

Es en el domicilio del que se hará mi compañero al que intenté reponerme muy despacio. Fue una aflicción para mí de estar obligado a tomar la distancia con mis hijos, porque fuimos atados, sobre todo desde la defunción de su padre, por una relación fusional.

 

Un año más tarde, tomé un nuevo apartamento donde continué recibiendo a mi hijo más joven, siempre en medida de colocación, durante fin de semana y vacaciones escolares. Algunos meses después de su mayoría, mientras que persistía en transgredir las reglas en mi casa, amenazó a su vuelta a mi compañero. En estas condiciones, me era difícil de continuar acogiéndolo.

 

Hoy, mis relaciones con mi hijo mayor que fueron cada vez más tensas desde mi salida se volvieron muy puntuales, mi segundo también zozobró en la esquizofrenia y el último, hecho él también toxicómano, cuya situación queda muy inestable, presenta todos los signos del comportamiento paranoico.

¡ Qué desamparo para mí ! ¡ Y qué desesperación !

 


Secunda parte : las consecuencias patológicas

 

Los maltratos psicológicos que sufrí por parte de mis padres tóxicos me hicieron zozobrar (10) a la edad adulta en un estado prepsicótico deficitario acompañado por una inhibición importante y psicomotriz, por fuertes crisis de angustia y de depresión. Después de mis estudios y un corto período de trabajo, fui encerrada y cortada por la sociedad. No llegando más a encontrar una razón para vivir, zozobré en una anorexia mental que me debilita y me hizo decaer fisiológicamente. Fue inconscientemente la sola salida que encontré en aquel momento para escapar de su encarcelamiento y dejar esta vida que me aportaba sólo sufrimiento y dolor.

 

Fui salvada por un miembro de mi familia maternal que, habiendo constatado mi estado, después de haber convencido a mis padres, me acompañó consultar a un médico psiquiatra. Frente a mi estado psíquico pero tan fisiológico que se volvía cada vez más crítico, consideró vital de alejarme de este entorno familiar nocivo y me hizo hospitalizar una casa de salud situada en montaña, para permitirme repetir fuerzas, reposarme, y encontrar una libertad cierta.

 

Dos meses después, el hombre que iba casado más tarde por desesperación, llegó entonces en el establecimiento donde permanecía. Reparó en mí rápidamente al refectorio porque, como todavía tenía dificultades en alimentarme correctamente, era a menudo de una de las últimas pensionistas que acaban mis comidas. Estuvo instalado a mi mesa a su demanda y me habló inmediatamente con simpatía y compasión. Comenzó a anudar conmigo una amistad paternalista y a tomarme bajo su ala tal una pequeña ave herida como le gustaba en repetirlo. Única y desamparada, me aportó a aquel momento la atención y la afección que carecían de mí tanto. ¡ La trampa fue tendida ! (11)

Mi espíritu subió entonces poco a poco, me alimentaba ya mejor y repetí algunas fuerzas. Continuó comportándose así hasta el día de nuestro matrimonio. Más tarde, su comportamiento vuelto violento consolidó mi estado depresivo y ancioso que se tradujo cada vez más por una inhibición psicomotriz. ¡ Su denigración fue tal como hasta llegó a persuadirme que era una persona anormal e incapaz ! Sin embargo, sus accesos de furia puestos en marcha siempre por hechos anodinos demostraban bien que su comportamiento era excesivo y desequilibrado. ¡ Es pues él qué tenía gruesos problemas ! Es por otra parte desde nuestros primeros años de vida común que comencé, sobre los consejos avisados de mi psiquiatra, a tomar un tratamiento medicamentoso a base de antidepresivos y a base de ansiolíticos. 

 

Fui a menudo provocada anemia, porque aunque me alimentaba mejor que durante mi período anoréxico, mi patología depresiva y anciosa actuaba el plan fisiológico como un cáncer psicológico que me roía del interior.

 

Hoy, repetí fuerzas y me alimento bien gracias al apoyo de mi compañero, pero mi salud queda frágil y este cáncer persigue su acción sobre todo durante los períodos de tormenta familiar.

¡ A pesar de todo, no bajo los brazos y continúo peleándome al diario !

 

La llama vital que brilla en el fondo de mí completamente no se apagó jamás, se debilitó simplemente mucho en el curso de ciertos períodos de mi vida.

 

 

La tercera parte : el combate que hay que llevar para sobrevivir

 

Para sobrevivir en un entorno familiar tan negativo, fui forzada de tomar la distancia con mis allegados, con el fin de protegerme, y de permitirme continuar cuidándome en mejores condiciones. ¡ Esto fue extremadamente doloroso al principio para mí, pero desgraciadamente vital !

 

Así es como la encargada médica la que todavía necesito pudo ser disminuida, y sea un tratamiento homeopático progresivamente se sustituyó en mi tratamiento a base de antidepresivos y a base de ansiolíticos. Después de haber sido seguida por tres psicoterapeutas en veinticuatro años entre los que dos me aportaron un apoyo importante, emprendí una psicoterapia con una psicóloga cliníca que practica el E.M.D.R ., con el fin de tratar e insensibilizar los traumatismos acumulados a lo largo de mi trayecto (12).

 

Sin embargo, persigo mi encargada con médico psiquiatra que me sigue desde ahora cinco años. ¡ Tuvo la inteligencia de no procurar prescribirme cueste lo que cueste una receta ! Los mantenimientos son dirigidos hacia un trabajo de reflexión sobre sí, así como sobre un análisis objetivo y profundo de las diversas situaciones vividas hasta este día. Su competencia y su apertura aguda me hicieron divisar el camino de la curación sobre el cual mi compañero que ayuda es extremadamente implicado.

 

Paralelamente, consulto a un médico homeópata al enfoque psicológico instructivo que también me aporta un apoyo eficaz en mi trayecto de cuidados. Su finura de análisis me permitió tener una visión más objetiva de los distintos comportamientos tóxicos de mis allegados familiares, y alumbrarme sobre las personalidades manipuladores y depravadas por las que está constituido (13). ¡ Me ayudó así a clarificar muchas situaciones difíciles y complejas !

 

Expoliada financieramente por mi hijo mayor y puntualmente por ciertas personas malévolas que abusaron de mi confianza, fui forzada, sobre los consejos de mi compañero, de presentarle una demanda al Juez de las tutelas con el fin de estar colocada bajo protección jurídica. En primer lugar, con el fin de proteger mis intereses, una curadora que se reveló de golpe ineficaz fue nombrada. Afortunadamente, dejó su función poco tiempo después de su nombramiento.

Un nuevo mandatario judicial entonces fue designado. Sus calidades humanas, su disponibilidad y su eficacia para aportar las soluciones a las situaciones complejas con las cuales estuve confrontada, constituyeron para mí un apoyo precioso. ¡ Qué conciencia profesional y qué implicación !

 

Un médico termal, dotado de grandes competencias en materia de psicología comportamental y convencido de las virtudes terapéuticas del deporte, también intervino durante varios años para recomendarme una práctica asidua de las actividades físicas y deportivas. ¡ Su mirada de experto sobre los aspectos diversos de mi patología me permitió darse cuenta que me era posible levantarme, combatir mis inhibiciones psicomotrices muy desventajosas estimulando mi cuerpo al diario!

Así, animó a mi compañero que es educador deportivo a perseguir el trabajo psicomotor que había emprendido conmigo, basado en ejercicios adaptados y personalizados.

 

En mayo de 2013, sobre los consejos de mi compañero, hasta tomé una licencia deportiva a la Federación francesa de Deporte Adaptado con el fin de practicar el atletismo y para participar en algunas competiciones con otras personas indispuestas de trastornos psíquicos.

 

En este ambiente más bien amistoso, sentí ganas y la motivación de superar mis dificultades y en sobrepasarme, lo que me permitió progresar bastante rápidamente y descubrirme algunas capacidades insospechadas. (14)

 

Perseguí este arranque hasta mayo de 2014, el período al cual mi segundo hijo fue hospitalizado por haber zozobrado en trastornos esquizofrénicos. Conocí entonces varios meses de depresión en el curso de los cuales continué sin embargo efectuando algunos ejercicios de mantenimiento para impedir que mi cuerpo se cuaje hasta el punto de bloquearse totalmente. Hacia el fin del año, cuando el estado de salud de mi hijo comenzó a mejorarse y su situación que se estabiliza, me fui en estancia termal en los Pirineos para reponerme. Es mientras progresivamente repetí mis entrenamientos con vistas a participar en pruebas de carrera en naturaleza.

Gracias a mi perseverancia y gracias a los consejos avisados en mi entrenador que me acompañó al diario, hasta alcancé un nivel que bastaba para cualificarme a mis primeros campeonatos de Francia, en marzo de 2015. ¡ Nunca lo habría creído capaz ! 

 

 

 

 

Desde entonces participé en algunas competiciones, ciertas con deportistas válidos, entre los que estuvieron cuatro campeonatos de Francia en Deporte Adaptado. Algunas semanas antes de los últimos campeonatos, atravesé de nuevo un período de depresión y de angustias a causa de la situación complicada de mis hijos. ¡ En un mes, perdí cinco kilos y cerca de un tercio de mis capacidades físicas! No tenía más bastante energía para quedarse en el mismo nivel de realización.

Así como cada día había cansado y sea me desanimaba constantemente, mis entrenamientos se volvieron cada vez más difíciles, el duda se instaló y la falta de confianza en mí mismo se rehizo. Sin embargo, aunque mis tiempos realizados no eran al nivel de aquellos a los que habría podido ser capaz de realizar, la estancia efectuada con ocasión de estos campeonatos me fue muy provechosa, porque me permitió desconectarme el espacio de algunos días de mi medio familiar vuelto cada vez más angustioso. 

 

Mi estado de salud fluctúa sobre todo con arreglo a las peripecias de mi contexto familiar. Es la razón para la cual, con el fin de cuidarme en un entorno más favorable, efectúo un gran corte dos veces por año en el marco de una estancia termal.

 

¡ La evolución de los trastornos psíquicos que fueron esencialmente tributarios del entorno, es esencial, y a veces hasta vital, de tomar la distancia para intentar reconstruirse !

Sin embargo, todavía hoy, siempre no llegué a recobrar verdaderamente el gusto de vivir. En efecto, todos estos traumatismos habían acabado por quebrantar el impulso vital que había quedado sin embargo presente en mí mientras había podido conservar un lazo social, en el marco de mis estudios y en el marco de un breve período de actividad profesional. Luego había conocido tres interminables años de destrucción psicológica en el curso de los cuales el comportamiento de mis padres fue tan nocivo que me hizo perder toda ganas de vivir. Es mientras perdí el apetito y me debilita considerablemente.

 

Es mientras perdí el apetito y me debilita considerablemente. ¡ Sin embargo, después de mi encuentro con padre de mis niños, hasta sumergido en lo más hondo de la desesperación, creí que yo divisé la posibilidad de agarrarme a la vida! ¡ Trágicamente, mi vida marital fue tan desastrosa que fui completamente aniquilada desde entonces !!

Dos de mis hijos que son, totalmente como su padre y su abuelo, perversos narcisistas (15) cuyos comportamientos respectivos me vacían de toda mi energía, siempre no alcanzo a yo psíquicamente reestructurar.

 

 

 

 Empresa CASADO

 

"Destrucción psicológica"

 

 Padre, Nietos y Socio

 

 

 

Mi padre, en la cabeza de una empresa verdadera de destrucción, tomó por socio a mi marido para perseguir su obra. ¡ Su sucesión actualmente es asegurada por dos de mis hijos !

 

¿ Completamente quebrantada por mis más parientes cercanos (16), jamás podría pues recobrar, hasta con toda la afección y la atención que me aporta mi compañero al diario (17), la vivacidad de la llama que brillaba antes en mí ?

 

 

 

 

 

(1)  La perversidad de mi padre (adjunta 1)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/09/la-perversidad-de-mi-padre-adjunta-1-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

(2)  La demancia de mi madre (adjunta 2)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/10/la-demencia-de-mi-madre-adjunta-2-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

(3) "El sufrimiento es insoportable para un niño. Engendra un caos indescriptible. La herida se aloja en lo más hondo del ser." (Cf. Basta ya... de tener miedo, Marie-France y Emmanuel de Coquereaumont, Ediciones Medici), traducido del francés : "La souffrance est insupportable pour un enfant. Elle engendre un chaos indescriptible. La blessure se loge au plus profond de l'être." (Cf. J'arrête d'avoir peur, Marie-France et Emmanuel de Coquereaumont, p. 181, Éditions Eyrolles, 2014) 

 

(4) "A la verdad, son ciertamente las personas tóxicas bordeadas(idas a lo largo de) durante primeros años de nuestra vida que son entre más invalidantes." (Cf. Saber administrar las relaciones tóxicas, Christophe Médici, traducido del francés : "À la vérité, ce sont certainement les personnes toxiques côtoyées durant les premières années de notre vie qui sont parmi les plus invalidantes." (Cf. Savoir gérer les relations toxiques, Christophe Médici, p. 176, Éditions Dangles, 2015)

 

(5)  "Bola de estrés, de angustia, de vergüenza y de depre, las exvíctimas de maltrato a menudo atraviesan su existencia enredadas en sus mecanismos de supervivencia, muy solas, conscientes de ser diferentes, pero sin encontrar salida en su encerramiento."  traducido del francés : "Boule de stress, d'angoisse, de honte et de déprime, les ex-victimes de maltraitance traversent souvent leur existence empêtrées dans leurs mécanismes de survie, très seules, conscientes d'être différentes, mais sans trouver d'issue à leur enfermement." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ?Christel Petitcollin, p. 184, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(6)  Vivir con un marido depravado narcisista (adjunta 3)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/11/la-perversidad-de-mi-marido-adjunta-3-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

(7)  Mi hijo más joven : sucesor de tirano (adjunta 5)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/11/mi-hijo-mas-joven-sucesor-de-tirano.html

 

(8)  Ciertos niños de manipuladores han sido acostumbrados rápidamente a olvidarse, a vivir en la abnegación al servicio de otros y en particular personas desviadas.

 

(9)  Mi hijo mayor sucesor de manipuladores (adjunta 4)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/mi-hijo-mayor-sucesor-de-manipuladores-adjunta-4-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

(10)  "Los niños de los manipuladores están en peligro grave, porque su sociedad no coloca lo que hace falta para protegerles." traducido del francés : "Les enfants des manipulateurs sont en grave danger, parce que leur société ne met pas en place ce qu'il faut pour les protéger." (Ibid. p. 71)

 

(11) "La seducción es su primera arma. Saben ser particularmente encantadores y helagüeños hasta que haya caído bajo influencia. Luego, tan pronto como le saben cogidos en la trampa, retiran esta careta seductora la que no necesitan más." traducido del francés : "La séduction est leur première arme. Ils savent être particulièrement charmants et flatteurs jusqu'à ce que vous soyez tombé sous emprise. Puis, dès qu'ils vous savent piégés, ils retirent ce masque séducteur dont ils n'ont plus besoin." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ?Christel Petitcollin, p. 19, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(12)  Mis métodos de salvaguardia para preservar mi psiquismo (adjunta 6)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/mis-metodos-de-salvaguardia-para-preservar-mi-psiquismo-adjunta-5-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

(13)  "Esta influencia puede ser rota sólo recurriendo recursos en otro lugar, en relaciones que son "bien tratando". Y es porque el trabajo de los profesionales (...) se vuelve tan importante : sin el apoyo de otro, sin la validación que lo que está vivido es una manifestación de la violencia, sin un comenzio de reparación de la estima de sí, romper la influencia que caracteriza la violencia moral se hace una tarea inmensa, una tarea muy pesada sobre los hombros de alguien ya debilitado por la violencia dentro de una unidad familiar desfalleciente en su función de benevolencia y de protección. El posicionamiento informado y valorizante de las personas capaces de prestar su apoyo se revela vital para romper el ciclo de la violencia." traducido del francés : "Cette emprise ne peut être rompue qu'en puisant des ressources ailleurs, dans des relations qui sont "bien traitantes". Et voilà pourquoi le travail des professionnels (...) devient si important : sans le soutien d'autrui, sans validation que ce qui est vécu est une manifestation de la violence, sans un début de réparation de l'estime de soi, rompre l'emprise qui caractérise la violence morale devient une tâche immense, tâche très lourde sur les épaules de quelqu'un déjà affaibli par la violence à l'intérieur d'une cellule familiale défaillante dans sa fonction  de bienveillance et de protection. Le positionnement éclairé et valorisant des personnes capables de porter leur soutien se révèle vital pour rompre le cycle de la violence." (Cf. La violence morale au quotidien, préface de Karen Sadlier, Éditions J. Lyon)

 

(14) ¡ Cuando el deporte se hace una terapia verdadera ! (adjunta 9 al artículo "Sobrevivir al infierno familiar")

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/03/cuando-el-deporte-se-hace-una-terapia-verdadera.html

 

(15)  Liberarse de la influencia perversa de los manipuladores (adjunta 7)

Este trabajo ha tenido por objetivo de ayudar a detectar lo mejor posible los comportamientos de los manipuladores con el fin de no caer entre sus garras. ¿ Cómo reconocerlos, cómo obran para seducir sus presas, cómo protegerse contra ellos ?

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/liberarse-de-la-influencia-de-los-manipuladores-adjunta-6-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

Aprender a reconocer a una persona manipuladora (adjunta 8) :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/03/aprender-a-reconocer-a-una-persona-manipuladora.html

 

(16)  "Los manipuladores son unos ladrones de vida. Nos roban años de felicidad, de amor y de paz." traducido del francés : "Les manipulateurs sont des voleurs de vie. Ils nous volent des années de bonheur, d'amour et de paix." (Ibid. p. 147) 

 

(17) "A la edad adulta, el(la) cónyuge a menudo desempeña un papel muy importante en la construcción de la resiliencia del individuo. Cuanto más éste ha carecido de amor en su infancia, más será sensible a lo afecto del alma gemela." traducido del francés : "À l'âge adulte, le(la) conjoint(e) joue souvent un rôle majeur dans la construction de la résilience de l'individu. Plus celui-ci a manqué d'amour dans son enfance, plus il sera sensible à l'affection de l'âme sœur." (Cf. Guérir de son enfance (Curarse su infancia), Jacques Lecomte, p. 26, Éditions Odile Jacob, Paris, 2004)

 

 

Citas :

 

"Aunque los actores cambian, el ciclo del comportamiento tóxico puede perpetuarse de generación en generación. El drama familiar puede parecer diferente de una generación al otro, pero todos los esquemas tóxicos notablamente son semejantes en sus efectos : pena y sufrimientos." traducido del francés : "Bien que les acteurs changent, le cycle du comportement toxique peut se perpétuer de génération en génération. Le drame familial peut paraître différent d'une génération à l'autre, mais tous les schémas toxiques sont remarquablement semblables dans leurs effets : peine et souffrances." (Cf. Parents toxiques, Comment échapper à leur emprise, Susan Forward avec Craig Buck, p. 332, Nouvelles Éditions Marabout, 2013, traducido del americano : Toxic parents : overcoming their hurtful legacy and reclaiming your life, Batam Books, New York, 1989)

 

"Nos ha pasaso de dedicar cuidados infinitos a curar en nuestros pacientes su narcisismo muy temprano herido por las maniobras deletéreas y descalificadas de padres psicológicamente narcisistas ; nada es más importante mientras que de ayudar a los pacientes a reconstituir (...) la piel desgarrada de su Yo. ¡ Todavía feliz si no han sido destruidos para siempre !" traducido del francés : "Il nous est arrivé de consacrer des soins infinis à panser chez nos patient(e)s leur narcissisme très tôt meurtri par les manœuvres délétères et disqualifiantes de parents psychologiquement narcissiques ; rien n'est plus important alors que d'aider les patients à reconstituer (...) la peau déchirée de leur moi. Encore heureux s'ils n'ont pas été à tout jamais délités !" (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p. 41Payot, Paris, 2012)

 

 

Comentario :

 

Un testimonio conmovedor ! (Pascal Bourdaloue)

 

 

Artículo redactado por Cristina Casado Belmonte

 

Artículo "Un símbolo del infierno conyugal. ¡ Una vergüenza para la justicia!" :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/un-simbolo-del-infierno-conyugal.una-verguenza-para-la-justicia.html

 

Lista de los artículos :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/09/lista-de-los-articulos-en-espanol.html

 

 

Partager cet article
Repost0
30 juillet 2015 4 30 /07 /juillet /2015 16:34

Mi hijo mayor fue la primera maravilla que di a luz. Pienso a veces con emoción en el día de su nacimiento : ¡ un pequeño ángel verdadero !

Fue un niño gentil y más bien temeroso. Es por eso que era a menudo el objeto de burlas por parte de sus compañeros en la escuela primaria.

Cuando alcanzó la preadolescencia, comenzó a volverse menos gentil conmigo. A la edad de trece años, mientras que me desplazaba en deambulador en consecuencia de una fractura grave debida a una agresión, fue tan arrogante que intentase de abofetearlo; esquivó y este movimiento reavivó mi dolor. Mirándome con una sonrisa burlona, me dice: "ves, has sido hecho daño."

 

A dieciseis años, su comportamiento se afirmó. Utilizó mi tarjeta bancaria sin saberlo yo para satisfacerse de deudas contraídas cerca de compañeros de liceo. Mientras que preparaba su conducción acompañada, robó las llaves de mi coche, una tarde, para ir a pasearse en la ciudad con un amigo. Estuvo detenido por la policía sin permiso evidentemente y ya colocado en detención provisional toda la noche tanto más que había intentado escapar de las fuerzas del orden.

A la edad de los diecisiete, pidió prestado de nuevo mi coche para ir en discoteca con su amiga y la madre de ésta en la que se había instalado contra mi grado. Estuvo detenido otra vez por la policía sin permiso después de haber consumido cannabis. Cuando lo recuperé, en lugar de arrepentirse, fue todavía más rebelde. Estando con su amiga y sus padres toxicómanos, mi hijo zozobró completamente en el cannabis.

A partir de dieciocho años, perdió sus empleos no sólo a causa de su comportamiento, sino que también porque no llegaba a levantarse por la mañana. Así como no quería recibir a sus amigos toxicómanos, los hacía pasar por la ventana de su cuarto.

 

No pudiendo más tales artimañas (1), acabo por echarlo a la calle mientras que tenía edad de veinte años, y se instaló en casa de su nueva amiga donde permanecía ya cada vez más frecuentemente sin prevenirme. De vez en cuando, venía pedirme dinero y continuaba utilizando mi tarjeta de crédito (2) probablemente para financiar su consumo de cannabis. Se negaba a dejarse ayudar para liberarse de su adicción. (3)

A la edad de los veintitres, se hizo papá y obtuvo su permiso de conducir, lo que lo animó a tomar prestado mi coche cada vez más regularmente. Algunos meses más tarde, lo atropelló gravemente, en estado de ebriedad así como los amigos que lo acompañaban. Muy afortunadamente, no hubo ningún daño corporal sino mi vehículo fue irreparable.

Además, no asumía su papel de padre y pasaba mucho tiempo con sus amigos toxicómanos, dejando a su compañera sola de las tardes enteras. (4)

Su principal centro de interés era el cannabis, y, sus amigos le excitaban contra su compañera. Lo dejó algunos días antes de su vigésimo cuarto aniversario, después de una disputa gruesa en el curso de la cual la empujó.

 

Poco tiempo después, encontré a mi compañero. En este período, no tenía más coche sino dificultades financieras (5).

Cuando mi hijo mayor me puso otra vez la presión con el fin de conseguir el dinero inmediatamente, mi compañero intervino y se hizo amenazar verbalmente por él. Dos días más tarde, con vistas a sustraerme de los acosos (6) y de las presiones psicológicas que era objeto, mi compañero me hizo dejar mi domicilio y me albergó en su casa.

Así como mi hijo mayor no quería trabajar, no llegó a asumir sólo el alquiler de la vivienda que ocupaba antes con su compañera, y se hizo expulsar. Su menor hermano lo acogió entonces durante un mes en el curso del cual le pidió prestado dinero y le ocasionó gastos elevados de teléfono. Luego, su excompañera lo albergó varias semanas antes de que se instala en casa de sus abuelos maternales.

En este período, entré en contacto con un servicio de mediación familiar con vistas a encontrar una solución a nuestro conflicto. Desgraciadamente, esta tentativa fallo porque fui objeto de acusaciones (7) por parte de mi hijo mayor que se le victimisa hasta el punto de conseguir a convencer a ambas mediadoras que era totalmente responsable de nuestros desacuerdos. (8)

Poco tiempo después, permaneció cinco meses en casa de mis padres hasta el fallecimiento de su abuelo. Aquella tarde, cuando atravieso la puerta del portillo de la mansión de mis padres, descubrí con estupefacción un cubo de basura derribado y un montón de desperdicios que cubrían el suelo delante de la entrada de la casa. En el interior emanaba un olor fuerte y nauseabundo y, en la sala de estar, papeles así como saquitos desgarrados fueron esparcidos. (9)

Dos días después, fui a la sucursal bancaria de mis padres en el marco de la organización de las exequias. ¡ Qué no fue mi sorpresa cuando la empleada me anunció que todas las cuentas estaban vacías y que la cuenta corriente hasta presentaba un saldo deudor de 1000 euros ! (10)

Mis padres no tenían más los medios financieros de reemplazar su vieja instalación de calefacción, demasiado vetusta para ser reparable. Poseían para calentarse que un pequeño radiador eléctrico que desprendía solamente poco calor.

Después de las exequias, encontré en el cajón de una cómoda las cepas de numerosos talonarios de cheques que mi padre había conservado. Sobre los talones de los más recientes figuraba la escritura de mi hijo mayor. En comparación con los extractos de operaciones bancarias, comprobé que mi hijo había anotado sumas inferiores a los importes reales (11). Hacía trampas en el importe de las compras que hiciera para sus abuelos y fue hábil para despojar a sus allegados (2) invocando dificultades financieras. ¡ Como todo manipulador, supo hacer comedia para engañar mejor !

Había sacado provecho así de la debilidad de sus abuelos cuyo estado de salud considerablemente se había degradado.

Mi padre que había conocido una vida de trabajo desde la edad de catorce años a sesenta y ocho años, acabó su existencia en una gran indigencia.

Con el fin de proteger a mi madre inválida, fui forzada de efectuar una demanda de puesta bajo tutela. Algunos meses más tarde, el tutor puso a la venta la casa para pagar las deudas y ingresar las cuentas de mi madre que estuvo colocada en residencia de ancianos porque su estado de salud no le permitía vivir sola.

 

Después de estos acontecimientos que fueron extremadamente difíciles de vivir para mí, no tuve más contacto, durante varios meses, con mi hijo que se había trasladado en casa de su nueva amiga. Con ocasión de una conversación telefónica, llegué a decirle lo que pensaba de su comportamiento y pareció reconocer sus culpas. Nuestras relaciones se mejoraron durante cerca de un año. Desgraciadamente, mi hijo más joven me informó que su mayor hermano pronunciaba discursos denigrantes respecto a mí. ¡ Cuando le pedí tener cuidado con sus palabras si quería que mantuvimos buenas relaciones, me bombardeó reproches y me culpabilizó durante más de una hora al teléfono (12)! Intenté entonces poner límites enviándole el SMS siguiente: «  J., no aceptaré más escuchar tus discursos llenos de reproches y de rencor. Cuando pararás de darme lecciones, de decirme lo que debo hacer, y que tendrás discursos positivos y constructivos, hazme saberlo. Buena tarde. Mamá » .

Me respondió : "¿ esto siente P. es raro no ? Y sabes, no es reproches es la verdad, y es fácil decir "discurso constructivo" mientras que por sus hechos vosotros me demolisteis (13), si soy así hoy es por tu culpa (14), sé lo que vas a decir te inquietas, trata de culpabilizarme, es para esto que no hablo demasiado contigo porque sé que es inútil, no escogemos a su familia verdad. Y de todos modos es verdad hay algo que se rompió entre nosotros ya temprano con D. luego esto continuó, los años después esto no se arregló, vale más que cortamos neto bye ".

 

Extremadamente debilitada psicológicamente por los dos precedentes perversos narcisistas (mi padre luego mi marido), no tuve otra elección que de interrumpir de nuevo la relación con vistas a protegerme. ¡ Qué decepción cruel de serme alimentado por ilusiones !

Nos encontramos dos años más tarde con ocasión del aniversario de su menor hermano. Algunas semanas después, mientras que estábamos a punto de volver a verse, supe que mi segundo hijo acababa de hacerse hospitalizar porque "no lo podía más" de sufrir los maltratos verbales y psicológicos de sus hermanos. Después de haberlo desvalorizado, haber humillado, haber culpabilizado y haber expoliado financieramente durante dos años, sus hermanos le presionaron para trasladarse y vaciaron su apartamento contra su grado. Mi hijo mayor quería que su menor hermano viniera a vivir cerca de la casa de él con el fin de tener una influencia total.

Fue un gran dolor de comprobar en el curso de los meses la agravación de los trastornos esquizofrénicos de mi segundo hijo, y tomé medidas para intentar hacerlo proteger por la Justicia, pero sin el resultado. Aunque había comprendido bien que esta hospitalización era saludable, fue un choque para mi de volver a ver a mi segundo hijo al hospital psiquiátrico, y acabé todo contacto con sus hermanos. Tres meses más tarde, mientras que respondía a sus llamadas telefónicas, mi hijo mayor me dio a conocer por SMS que deseaba volver a verme. Con vistas a repetir una relación sobre bases más sanas, le envié varios mensajes escritos (15):

« Buenos días J., espero que has bien recobrado tu infección dentaria. No llego a salir de la depresión gruesa que arrastro después a mediados de junio 2016 cuando devolviste los efectos personales de Jo. en casa de F. para obligarlo a repetir a Jo. en su casa. Jo. que era ya odioso con F. continuó hablándole mal, denigrándole, criticándole injustamente ; además, lo impedía dormir, ir al hospital de día y al Rancho, de tomar sus medicinas de las 18 horas para que vele con él y A. lo que agravó mucho la enfermedad (16) de F. Jo. no era único a perjudicar a F., A. y Pi. se comportaban mal con él. Estaba presente un día cuando A. gritó sobre F. sin razón, tomé partido por F. porque Jo. daba la razón a A. y no apoyaba a su propio hermano. Es lamentable que hayas apoyado A. viniendo a (...) cuando te pidió de la ayuda. Es bien lástima que hayas impuesto a F. una mudanza en (...) mientras que quería quedarse a (...) para continuar cuidándosele al hospital. Cuando vaciaste su vivienda, F. muy enfermo le hizo una crisis grave al hospital de día. Tu comportamiento y el de Jo habría podido tener consecuencias dramáticas, porque se había escarificado a la muñeca una semana antes. Mi gran deseo es que cambias de comportamiento para que F. y yo pudiéramos cuidarnos por fin en mejores condiciones. ¡ Podría entonces reanudar por fin relaciones normales contigo porque te quiero mi hijo ! Mamá »

 

«  Mamá creo que se te explicó mal, se me deja tenerte al teléfono para explicársete, porque no es en absoluto esto que es pasado por Jo. sí porque financieramente no tenía bastante dinero. Para F. lo tomé porque F. tenía miedo, no quería quedarle en su casa y no quería que esto acabara con pelea, porque hay que ver las amenazas que hizo (17) a F. en cuanto eran sobre (...) sólo es el que buscó su apartamento, que hasta yo le dije : estás seguro F. y me dijo sí, y también le dije que su casa que visitó no me gustaba y que no venga sobre (...) justo para complacerme. Cree en mí, fue determinado, yo no sé que se abre las venas y sobre eso puedes explicarle, no comprende »

 

- « Buenos días J., pienso que no comprendes que la enfermedad (16) de F. se agravó mucho a causa de los malos comportamientos que sufrió y que va ahora a ser enfermo toda su vida. Tú el que tuvo una gruesa infección dentaria, imaginas lo que vivirías si debieras guardarle toda tu vida. Sé sobre eso algo, yo que jamás me he repuesto por maltratos graves que sufrí a lo largo de mi vida. Hay que pues obligatoriamente dejar F. cuidarse tranquilamente, sin juzgarlo, sin hacerle reproches, sin criticarlo injustamente y sin hacerlo culpabilizarse. Si, como lo afirmas, no le pusiste la presión para que venga instalarse a (...) ¿ Por qué le pusiste tantas dificultades para devolverle todos sus efectos personales, hasta amenazándolo con ponerles a él sobre la acera entonces que fue hospitalizado ? ¿ Por ejemplo, por qué no le devolviste su tarjeta de debito que luego ha sido encontrada tragada en un cajero automático, y su tarjeta de seguridad social que debió hacer rehacer porque es indispensable para la encargada de su enfermedad ? ¿ Crees que tu actitud con respecto a F. sea la de un hermano respetuoso ? Mamá »

 

« Sabes mamá, hablas mal de tu marido, me hice maltratar bla bla, pero tú no tuvo mucho tipo que te compraron un coche nuevo y jamás te pidió reembolsarlo (18). De 2 cuando te pusiste con su propio hijo D. (19), comprendo que hubiera podido perder la cabeza. Por qué no quería devolver los efectos personales a F. porque estaba en dificultades financieras y porque ya tenía Jo y porque nadie me ayudaba, no es un reproche, sino yo te lo dice y sobre 4 tomáis por un imbécil.

Y de 3 no me toman por un imbécil, no lo soporto. Jamás me llamó una sola vez cuando estaba en el hospital, el día en que le dije, él me ha dicho : sé, no te llamé porque no quería que Jo. se inquietara; he perdido la cabeza pero bueno. Un último detalle : hiciste peor conmigo y lo esencial es que no lo hice. En todo caso, sepas que me hiciste daño cuando dices a F., te habla pero si es amable contigo es que necesita porque eres su tóxico y qué después yo creo en ti, me tiene una otra vez decepcionado, sepas que para F. esto va a ser limpio, no hablo más a nadie y si un día quieres llamar, llama.

Y no es el distribuidor quien se le tragó la tarjeta de crédito, soy yo que le puse en el buzón del banco, no hay que confundir todo porque ya a sus ojos soy un ladrón, pero no hablar más »

 

-  « El grueso problema contigo, es para que jamás quieras reconocer tus culpas, que tomes tus mentiras por las verdades, y que ignoras los sufrimientos que haya vivido con tu padre al que continúas poniendo sobre un pedestal entonces que tenía un comportamiento muy violento. Finalmente, me doy cuenta que no cambiaste en absoluto. (20) ¡ Es muy desgraciado !! Es una lástima porque habríamos podido repetir relaciones sobre bases más sanas.

Esto no es difamar a tu padre que de expresar los maltratos físicos y psicológicos que desgraciadamente sufrí de su parte durante varios años, porque es la realidad triste. Difamarlo, esto sería haber dicho palabras difamatorias. La muerte no lo engalana de una virtud de Santo si no lo ha sido en el trascurso de su vida. ¿ Quién te habría elevado con tus hermanos si hubiera recibido en sien plena el pedazo de carne congelada que me había lanzado en cabeza plena sin razón válida solo porque fue enervado ?

J., mientras persistas en no reconocer tus culpas (no hay nada degradante a reconocer sus culpas, al contrario es dar prueba de madurez), al decir sobre mentiras, a no asumir tus actos devolviendo a otros responsables de tus malas elecciones, a ignorar los maltratos que sufrí, a lanzarme ataques removiendo las situaciones del pasado sobre las cuales tienes una visión completamente deformada por la realidad, desgraciadamente no podremos hablarnos porque soy bien enfermo y debo protegerme. Profundamente soy entristecida de eso porque te quiero a mi hijo, y jamás dejé de quererte a pesar de tus malos comportamientos y las palabras injuriosas que proferiste a veces respecto a mí. Quiero precisarte que jamás te hice responsable de la elección muy mala que hice aceptando casarse con tu padre, y que jamás te pregunté reembolsarme el coche que tu padre me había ofrecido cuando tú le rompió accidentalmente estando bajo la influencia del alcohol, haciendo el interesante con tus amigos y tu más hermano pequeño. Espero de todo mi corazón que aceptes un día próximo dejarse ayudar, para hacer un trabajo sobre ti (gratuitamente cerca del CMP de (...) o al Servicio de las Dependencias a (...) por ejemplo) y liberarte de tus adicciónes, con el fin de poder verdaderamente cambiar de comportamiento de manera positivo, y que pudiéramos renovar por fin relaciones más serenas. Te deseo un mejor camino de vida. Mamá »

 

« Y no iré al cmp, porque esto me hará perder demasiado tiempo y porque yo no siente a eso la necesidad  » (3)

 

- « Es muy desgraciado que no sientas la necesidad de devolverte al CMP o al Servicio de las Dependencias para hacer un trabajo sobre ti, sobre tus sufrimientos que expresas desahogandote de la agresividad sobre tus allegados, y sobre tus adicciónes, porque muchísimo lo necesitas. Soy obligada a continuar pues protegiéndome de ti, porque si dejé (...) muy de mala gana y puesto bajo curaduría, es para que no puedas más tomar mi tarjeta de crédito para financiar tus adicciónes. A causa de tu acoso, me encontré al descubierto, con facturas impagadas y con la cuenta bancaria bloqueada, lo que tuvo para consecuencia de agravar mi estado de salud. Además, hasta no pude comprar una concesión para enterrar a Abuelo que debió pues ser inhumado en fosa común porque no tenía más dinero sobre sus cuentas y porque hasta tenía un descubierto de 1000 euros a causa de los cheques muy numerosos que utilizaste para tus gastos personales. ¿ No crees que habría sido más responsable de tu parte de subvenir a tus necesidades buscando el trabajo ? Abuela debió pues estar colocada urgentemente bajo tutela después del fallecimiento de Abuelo, para ser protegida financieramente de ti. Fue lo mismo para F, colocó bajo curaduría desde su vuelta de (...) para ser protegido de sus dos hermanos toxicómanos. Si entrabas en contacto con un CMP para emprender un trabajo, T. que tiene un seguimiento psicológico desde hace varios años sería sin duda menos perturbado. Piensas por ejemplo que es normal para un niño de decir a su abuela: " ¡ Papá me dijo que le habías apenado ! " ¿ Crees que tales palabras no lo perturban ? Ya que debió oírlo muchos otros. Un niño de esta edad no tiene que ser sido implicado en los problemas relacionales de los adultos.

Espero que acabes por fin por comprender que es indispensable que emprendas este trabajo sobre ti para poder cambiar de comportamiento y hacerse un padre más maduro y más responsable hasta pronto 30 años, tanto más que has concebido a un segundo niño ! Soy demasiado enfermo para continuar sufriendo las consecuencias de tus comportamientos extremadamente nocivos sobre los miembros de nuestra familia. Así como lo decía Abuelo cuando eras adolescente, dirigiendosete y a tus hermanos :  "acabaréis por matarla, su madre. Deberéis sin embargo cuidar bien de ella, porque hay sólo que podrá soportarle." Mamá »

 

« Y tu padre, habrías ido un poco más a verlo, habría fallecido más tarde, no prefieres pegar tu P., pero si sabías aquel en lo que abuelo pensaba en ti. Y a menudo lo decía: no le digo la verdad si no no me hablaría más a vida, y tenía razón. Y mi hijo no tiene ningún problema psicológico (21), es que no tuvo suerte (22), en cambio tú sí. Porque cuando veo que hago todo para ser simpático con tu pequeño mocoso Jo habría podido dejarlo reventar, hasta ningún agradecimiento, trato de repetir contacto contigo, y tú en lugar de decir no no quiero volverte a hablar punto, haces lleno de reproches que sé desde hace años, retengo bien lo que voy a decirte hoy : ganas, en algunos años perderás, verás volveremos a hablar de eso en este momento. Y bien fui tonto de repetir contacto contigo, ahora no me envía más mensajes, está acabado, es mejor así. » 

 

-  « No te hago reproches J., simplemente te recuerdo las consecuencias graves de tus comportamientos. Compruebo que persistes en ignorar los problemas de T. como ignoras tuyos. Soy persuadida que, si jamás hubieras sido toxicómano, nuestras relaciones habrían podido ser mejores. ¡ La droga destruye a las familias ! ¡ La droga destruye todo !! No gano nada, muy al contrario, ya he perdido todo desde hace tiempo, incluido mi salud. Hace mucho tiempo que mi vida ha sido quebrantada. Si me hubiera desinteresado de ti, no habría llegado tanto tiempo desde hace seis días a escribirte mensajes tan largos, mi hijo. Mamá »

 

Me agoté así por intentar hacerle dar cuenta consecuencias graves de sus malos comportamientos sucesivos. (23) En efecto, mi hijo mayor no quiso recibir ningún consejo, no oír ninguna amonestación; ¡ en suma, hizo oídos sordos ! (24)

 

Un mes después, el día de la fiesta de las abuelas, mi hijo mayor tuvo la dureza de enviarme el mensaje siguiente :

« Entonces no me hablas más, porque tu tipo hizo demasiado el maligno cuando me vió y cuando lo hice ceder como un mosquito, porque te faltó respeto y tú te gusta esto, bueno es tu historia (25). Pero qué mi crío venga a tu casa todos los miércoles, es otra cosa, te prevengo y puedes enviarles este mensaje a los polis, a la justicia, a lo que quieres, si un día le pasa algo al jardín frente a tu edificio, te denunciaré y si un día sé que le hables de mí les haré la misma, por tu culpa, hasta a vosotros, sepa que la justicia no está acabada y puedes poner al corriente a quién quieres »

 

Muy entristecida, consideré que palabras tan agresivas no merecían ninguna respuesta de mi parte.

 

Desgraciadamente, como todos los manipuladores, mi hijo mayor, al comportamiento inmaduro, ignoró sus actos (26) y se negó a admitir sus culpas. Según él, fui y quedo la única responsable de sus problemas. Incapaz de comprender mis sufrimientos, continúa ignorando deliberadamente los maltratos que haya sufrido por parte de su padre (27) _  que fue por desgracia testigo en su infancia para algunas de ellas, en su infancia, sobre un período de diez años _  y de su abuelo así como las consecuencias desastrosas sobre mi estado de salud psíquica.

Su padre que había escogido estar ausente frecuentemente a lo largo de su infancia (28) no le dio la educación la que habría necesitado para aprender comó vivir en sociedad, y no le inició a renunciar a querer satisfacer enseguida todos sus deseos con el fin de poder soportar la frustración. Así como todo padre manipulador, cuando estaba presente, él no asumía su papel de padre (29) y se complacía a contrariar los esfuerzos que emprendía para intentar colocar un sistema educativo coherente (30). Sin educación paternal (31), mi hijo quedó pues en la omnipotencia infantil.

En el curso de su adolescencia, fui a menudo sorprendida por el odio que se transparentaba en sus palabras : parecía quererlo a la tierra entera. No comprendía la razón para cuál sentía tanto odio.

 

Desde hace varios años, yo también me hice blanco de sus rencores. Todavía hoy, me hace queja de haber dejar mi domicilio para escapar de las presiones psicológicas que era el objeto de su parte. (32) Las amenazas y los insultos que emanaron de eso (33) me forzaron a tomar bastante distancia con él para protegerme. Siempre soy entristecida de eso profundamente porque quiero a mi hijo, pero no podía más continuar aceptando sus artimañas.

Conservo la esperanza de que acabe por darse cuenta de la gravedad de sus actos y que deje de reproducirlos con el fin de que pueda repetir por fin con él una relación normal. (34)

 

 

(1)  "(..) Las malos conductas de los jóvenes vienen la mayoría de las veces de la mala educación que sus padres les dan. " traducido del francés : "(..) les mauvais déportements des jeunes gens viennent le plus souvent de la mauvaise éducation que leurs pères leur donnent." (Cf. Les fourberies (Las picardías) de Scapin, Molière, acte II, scène première, p. 48, Librairie Larousse, Paris, 1964)

 

(2)  "Para estas personas (manipuladoras) todavía hay una manera de posicionarse en comparación con el dinero : ¡hacerte pagar !" traducido del francés : "Il y a pour ces personnes (manipulatrices) encore un moyen de se positionner par rapport à l'argent : vous faire payer !" (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 64, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(3)  Los manipuladores son incurables, en primer lugar porque categóricamente se niegan a ir a consultar a un psicólogo o un psiquiatra la mayoría de las veces. ¡ Cuando llegan a esto, es corriente de oírlos decir que son más astutos que los "psys" y qué, de todo modo, los "psys", es para los locos !

 

(4)  "La futura mamá piensa que su cónyuge es inmaduro (..) Cree que se dará cuenta por fin en aquel momento que es padre y que empezará entonces a madurar.", traducido del francés : "La future maman pense que son conjoint est immature (..) Elle croit qu'il réalisera enfin à ce moment-là qu'il est père et qu'il commencera alors à mûrir." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos?), Christel Petitcollin, p. 28, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(5)  "(...) los manipuladores son capaces de explotar los recursos financieros de otros y de beneficiarse de sus bienes materiales sin ningún escrúpulo." traducido del francés : "(...) les manipulateurs sont capables d'exploiter les ressources financières d'autrui et de bénéficier de leurs biens matériels sans aucun scrupule." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 55, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(6)  "El acoso moral es un proceso que, una vez enganchado, no se parará más y no podrá ir que agravándose." traducido del francés : "Le harcèlement moral est un processus qui, une fois enclenché, ne s'arrêtera plus et ne pourra aller qu'en s'aggravant." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos?), Christel Petitcollin, p. 21, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(7)  "Un manipulador es un acusador. Cuando acabó de llorar sobre su propia vida, tratará siempre de volver al objeto de su odio y de hacer su proceso." traducido del francés : "Un manipulateur est un accusateur. Quand il a fini de pleurer sur son propre sort, il essaiera toujours de revenir à l'objet de sa haine et de faire son procès." (Ibid. p. 197)

 

(8) "Cuando se trata de un manipulador y de su víctima, es pena perdida. La mediación no es adaptada cuando hay un manipulador en juego. (..) Las sesiones de mediación son para los perversos un medio de continuar agrediendo (..) Las víctimas salen de eso laminadas. (..) Los mediadores se hacen pasear, instrumentalizar, regresar como crepes." traducido del francés : "Quand il s'agit d'un manipulateur et de sa victime,  c'est peine perdue. La médiation n'est pas adaptée quand il y a un manipulateur en jeu. (..) Les séances de médiation sont pour les pervers un moyen de continuer à agresser (..) Les victimes en sortent laminées. (..) les médiateurs se font balader, instrumentaliser, retourner comme des crêpes." (Ibid. p. 197-198)

 

(9)  Mi hijo mayor había adoptado un joven perro que hacía excrementos en la casa y orinaba frecuentemente a la entrada de las habitaciones. ¡ Es mi padre muy de edad y minusválido se desplazaba solamente con un deambulador _ que debía limpiar las deyecciones ! Mi hijo no se ocupaba de nada, jamás sacaba los cubos de basura y hasta no daba de comer a su perro.

"Si nadie pasa detrás de un manipulador para arreglar y limpiar, su interior se transforma rápidamente en basurero." traducido del francés :  "Si personne ne passe derrière un manipulateur pour ranger et nettoyer, son intérieur se transforme vite en taudis." (Ibid p. 38)

 

(10)  La cuenta de mis padres ya había presentado un saldo deudor importante, y mi hijo mayor ejerció presiones para que ingresara con urgencia una cantidad de dinero en efectivo para cubrir el descubierto. ¡ Propuso hacer al intermediario pero conservó 100 euros !

 

(11)  ¡ Los gastos mensuales tenían más que doblado los últimos meses ! Mi hijo mayor utilizaba fraudulosamente los talonarios de cheques de sus abuelos. Una ayuda a domicilio me informó posteriormente que él mismo había tomado cheques, durante cerca de seis meses, y los había firmado sin tener poder sobre la cuenta. Fue hasta vender el coche de su abuelo imitando su firma.

 

"La avidez financiera y material ya no está contenida ni por la moral ni por la ética." traducido del francés : "L'avidité financière et matérielle n'est plus contenue ni par la morale ni par l'éthique." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 65, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(12)  "¡Si, gracias a sus estrategias de evitación y de apaciguamiento, usted detecta un cambio, usted comprobará que el castillo de naipes se derrumba al cabo de dos meses y al máximo cuatro meses ! Lo que por fin parecía un cambio era una tregua para dormirles, es decir, apagar su vigilancia, rebajar su guardia, que de alguna manera le impedía alimentar su ego. El ciclo de sus actitudes tóxicas vuelve. En realidad, nunca desaparece. La fase de paz dura varios meses, eso es todo. Esta recurrencia, a pesar de sus esfuerzos por encontrar un equilibrio de relaciones y armonía, usted dispensará un choque eléctrico que hará la tarea del perdón difícil. Generalmente perdonamos a alguien que ha cometido errores en el pasado y que ya no parece amenazar nuestra integridad. Además, cómo «olvidar» tal sufrimiento que nos recuerda más allá de tres o cuatro horas de contacto (algunos hablan de minutos solamente), ya que los ataques persisten." traducido del francés : "Si, grâce à vos stratégies d’évitement et d’apaisement, vous détectez un changement, vous constaterez que le château de cartes s’écroule au bout de deux mois et au maximum quatre mois ! Ce qui semblait être enfin un changement n’était qu’une trêve pour vous endormir, c’est-à-dire éteindre votre vigilance, faire baisser votre garde qui l’empêchait quelque peu de nourrir son ego. Le cycle de ses attitudes toxiques revient. En réalité, il ne disparaît jamais. La phase de paix dure plusieurs mois, c’est tout. Cette récurrence, malgré vos efforts pour trouver un équilibre de relation et une harmonie, vous dispensera un choc électrique qui vous rendra la tâche du pardon difficile. On pardonne généralement à quelqu’un qui a fauté dans le passé et qui ne semble plus menaçant pour notre intégrité. De plus, comment «oublier» une telle souffrance qui se rappelle à nous au-delà de trois ou quatre heures de contact (certains parlent de  minutes seulement), puisque les attaques persistent." (Ibid, p. 141)

 

(13)  "(..) Un agresor verdadero no se siente culpable. En cambio, completamente está dispuesto a decirse víctima, ya que con todo modo lo que pasa no puede ser de su culpa, pues forzosamente es de la culpa del otro." traducido del francés : "(..) un véritable agresseur ne se sent pas coupable. Par contre, il est tout à fait prêt à se dire victime, puisque de toute façon ce qui se passe ne peut être de sa faute, donc forcément c'est de la faute de l'autre. (Cf. Petites violences ordinaires. La violence psychologique en famille (Pequeñas violencias ordinarias. La violencia psicológica en familia), Yvane Wiart, p. 38, Éd. Le Courrier du Livre, Paris, 2011)

 

"La dificultad de comunicación auténtica y sincera se refiere al aspecto egocéntrico. Las conversaciones apenas tienen tiempo para desarrollarse que el padre manipulador «pensa sólo a sí mismo». Así que deja la impresión de que no le importa lo que pasa a usted." traducido del francés : "La difficulté de communication authentique et sincère se rapporte à l'aspect égocentrique. Les conversations ont à peine le temps de s'élaborer que le parent manipulateur « ramène tout à lui ». Il laisse donc l'impression qu'il est indifférent à ce qui vous arrive."(Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 99, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(14)   A los manipuladores les gustan que se apiada su destino. "(..) Los manipuladores son unos profesionales de la victimización. (..) Los consideramos frágiles y vulnerables, mientras que son indestructibles y que recaen siempre sobre sus patas, pero saben obtener la piedad de sus allegados a punto que se lo olvide quiénes son las verdaderas víctimas." traducido del francés : Les manipulateurs aiment que l'on s’apitoie sur leur sort. "(..) les manipulateurs sont des professionnels de la victimisation. (..) On les croit fragiles et vulnérables, alors qu'ils sont indestructibles et qu'ils retombent toujours sur leurs pattes, mais ils savent obtenir la pitié de leur entourage au point qu'on en oublie qui sont les vraies victimes." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos?), Christel Petitcollin, p. 19, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(15)  "Bloqueada en sus valores humanistas, la víctima procura siempre restaurar el diálogo que se pone de acuerdo y se culpabiliza de no llegar a esto." (traducido del francés : "Bloquée dans ses valeurs humanistes, la victime cherche toujours à restaurer le dialogue à trouver un terrain d'entente et culpabilise de ne pas y arriver." (Ibid. p.79)

 

(16)  "Los psis son despreciados, ridiculizados, burlados por los manipuladores porque para ellos, la enfermedad psíquica no existe." traducido del francés : "Les psy sont méprisés, ridiculisés, tournés en dérision par les manipulateurs car pour eux, la maladie psychique n'existe pas." (Cf. Christel Petitcollin, Echapper aux manipulateurs, Guy Trédaniel Éditeur, Clamecy, 2016)

 

(17)  Se trata de A.

 

(18)  "(...) cuanto más se sienten las carencias de « la ausencia » del padre, más se compensan con una idealización inconsciente." traducido del francés : "(...) plus les manques se font sentir de « l'absence » du père, plus ils sont compensés par une idéalisation inconsciente." (Cf. père manquant fils manqué [padre desaparecido hijo perdido], Guy Corneau, p. 25, Éditions de l'Homme, 1989)

 

(19)  "Una de las consecuencias desafortunadas de este proceso de autovictimización es que se alimenta de la acusación de las actitudes de los demás. Se trata de difamación. (...) El manipulador no tiene escrúpulos para poner en duda la moralidad de alguien, ni siquiera la de un miembro de su familia." traducido del francés : "Une des conséquences malheureuses de ce processus d'autovictimisation est qu'il se nourrit de l'accusation des attitudes d'autrui. Il s'agit de diffamation. (...) Le manipulateur n'a aucun scrupule à induire le doute sur la moralité de quelqu'un, même celle d'un membre de sa famille." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 70, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(20)  "También mantengo que son incurables. Primero, porque no son preguntadores de cambio. Los manipuladores están muy orgullosos y muy contentos con lo que son. ¡ Todo el mundo es tonto salvo ellos, qué han comprendido todo de la vida ! Luego, porque tienen un sistema de pensamiento encerrado frente a la autocrítica : ellos son perfectos y todo es siempre de la culpa de otros." traducido del francés : "Je maintiens également qu'ils sont insoignables. D'abord, parce qu'ils ne sont pas demandeurs de changement. Les manipulateurs sont très fiers et très contents de ce qu'ils sont. Tout le monde est bête sauf eux, qui ont tout compris de la vie ! Ensuite, parce qu'ils ont un système de pensée verrouillé face à l'autocritique : eux sont parfaits et tout est toujours de la faute des autres." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos ?), Christel Petitcollin, p. 55, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(21)  "La mayoría de las veces, el pariente manipulador niega para que el niño vea un psi. Tiene miedo demasiado que sus malevolencias se vuelven aparentes." (traducido del francés : "La plupart du temps, le parent manipulateur refuse que l'enfant voie un psy. Il a bien trop peur que ses malveillances deviennent apparentes." (Ibid. p. 257)

 

(22)  "Mientras que los lacrimosos hacen su número y usurpan el estatuto de víctimas, sus niños sufren, desarrollan trastornos psicológicos." (traducido del francés :  "Pendant que les pleurnichards font leur numéro et usurpent le statut de victimes, leurs enfants souffrent, développent des troubles psychologiques." traducido del francés : "Pendant que les pleurnichards font leur numéro et usurpent le statut de victimes, leurs enfants souffrent, développent des troubles psychologiques." (Ibid. p. 145)

 

(23)  "No podemos razonar a un manipulador, podemos sólo cuadrarlo, y si posible firmemente. " (traducido del francés : "On ne peut pas raisonner un manipulateur, on ne peut que le cadrer, et si possible fermement." traducido del francés : "On ne peut pas raisonner un manipulateur, on ne peut que le cadrer, et si possible fermement." (Ibid. p. 23)  

 

(24)  Cualesquiera que sean las palabras avisadas, hasta los consejos más pertinentes, los manipuladores no quieren oír nada.

 

(25)   Aunque me haya trasladado desde hace seis años, mi hijo mayor me guarda rencor todavía muchísimo. Siempre es tan furioso; es la razón para la cual es tan denigrante respecto a mí.

 

(26) "Un manipulador anula periódicamente todas las realidades que le disgustan." traducido del francés : "Un manipulateur annule périodiquement toutes les réalités qui lui déplaisent." (Ibid. p. 93)

 

(27)  La perversidad de mi marido (adjunta 3)

https://a-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/11/la-perversidad-de-mi-marido-adjunta-3-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

(28)  "(...) cuanto más se sienten las carencias de « la ausencia » del padre, más se compensan con una idealización inconsciente." traducido del francés : "(...) plus les manques se font sentir de « l'absence » du père, plus ils sont compensés par une idéalisation inconsciente." (Cf. père manquant fils manqué [padre desaparecido hijo perdido], Guy Corneau, p. 25, Éditions de l'Homme, 1989)

 

(29) "El padre manipulador es un impostor. Usurpó el título de padre, pero no tiene la intención de ninguna manera de desempeñar la función. No tiene ninguna competencia paterna (..)." traducido del francés : "Le parent manipulateur est un imposteur. Il a usurpé le titre de parent, mais il n'a nullement l'intention d'exercer la fonction. Il n'a aucune compétence parentale (..)." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos ?), Christel Petitcollin, p. 233, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

Así, mi marido jamás fue a la escuela de sus niños ; cuando eran pequeños, jamás los acompañó al parque situado cerca de nuestro domicilio con el fin de que puedan jugar a juegos de aire libre; jamás los acostó ni trajo a una cita médica, no más que a la piscina durante verano. Todo lo que supo hacer, es enviarlos a jugar a la consola vídeo a la edad de dos años para quedar tranquilo y no tener que ocuparse de ellos. ¡ Sin embargo era inactivo ! 

"No, todos los padres no quieren a sus niños. Es una idea falsa. (..) Ellos [los padres depravados] no quieren a nadie, no más sus niños que alguien más (..) Usted conoce el adagio : no hay amor, hay sólo unas pruebas de amor." traducido del francés :  "Non, tous les parents n'aiment pas leurs enfants. C'est une idée fausse. (..) Ils [les parents pervers] n'aiment personne, pas plus leurs enfants que quelqu'un d'autre (..) Vous connaissez l'adage : il n'y a pas d'amour, il n'y a que des preuves d'amour." (Ibid. p. 234)

 

(30) "Primero socarronamente, luego cada vez más abiertamente, el manipulador va a obstaculizar a su esposa en su función paterna. Cada vez que la mamá intentará de ponerles límites a los niños, el manipulador se arreglará para desacreditar su autoridad. La pondrá en dificultades incitando a los niños a la desobediencia, luego a la provocación." (traducido del francés : "D'abord sournoisement, puis de plus en plus ouvertement, le manipulateur va entraver son épouse dans sa fonction parentale. À chaque fois que la maman essaiera de poser des limites aux enfants, le manipulateur s'arrangera pour discréditer son autorité. Il la mettra en difficultés en incitant les enfants à la désobéissance, puis à la provocation." (Ibid. p. 30)

 

(31) "Una falta de enfoque hace impulsivo, colérico e irreflexivo." traducido del francés : "Un manque de cadrage rend pulsionnel, rageur et irréfléchi." (Ibid. p. 118)

 

"Los hijos que no han recibido un « paternaje » adecuado a menudo se enfrentan a los siguientes problemas : en la adolescencia (...) Pueden (...) tener problemas de aprendizaje. A menudo tienen dificultades para asumir valores morales, tomar responsabilidades y desarrollar un sentido del deber y de las obligaciones hacia los demás. La falta de límites se manifestará igual de bien en la dificultad de ejercer una autoridad que tener que respetarla." traducido del francés : "Les fils qui n'ont pas reçu de « paternage » adéquat font souvent face aux problèmes suivants : à l'adolescence (...) Ils peuvent (...) avoir des problèmes d'apprentissage. Ils éprouvent souvent des difficultés à assumer des valeurs morales, à prendre des responsabilités et à développer un sens du devoir et de leurs obligations envers autrui. L'absence de limites se manifestera tout aussi bien dans la difficulté d'exercer une autorité que d'avoir à la respecter." (Cf. père manquant fils manqué, Guy Corneau [padre desaparecido hijo perdido], p. 25, Éditions de l'Homme, 1989)

 

(32)  Cuando un manipulador es dejado o evitado, se siente abandonado como un niño afecta en su omnipotencia infantil. Después de haber sufrido esta gran frustración de la que necesitará vengarse, siente entonces el odio y la rabia. Su sadismo y su deseo de frustrar se intensifican y perduran después de la separación que constituye una herida narcisista.

 

(33)  "Tiene las reacciones de un depredador que pierde su presa o la de un drogadicto a quién se ha robado su leva." (traducido del francés :  "Il a les réactions d'un prédateur qui perd sa proie ou celle d'un drogué à qui on a volé sa came." traducido del francés : "Il a les réactions d'un prédateur qui perd sa proie ou celles d'un drogué à qui on a volé sa came." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos ?), Christel Petitcollin, p. 59, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(34)  Es inconcebible para una madre que verdaderamente quiere a su hijo comprender que es privado de afecto, que se ha hecho una persona calculadora, aprovechada y no una pobre víctima. Cual decepción después de haberse esforzado para nada durante varios años de darse cuenta que su hijo no tenía la intención de ninguna manera de cambiar. Es mucho más reconfortante de considerarlo siempre como una víctima que de admitir el que sea un adulto malévolo y violento. 

Justificar la desviación de mi hijo permití considerar su comportaminetos menos inaceptables.

 

Citas :

 

"Los hombres y las mujeres con personalidad narcisista necesitan, creen, tener siempre razón, decidir, incluso en contra de la opinión de la mayoría, ser servidos como monarcas de los tiempos antiguos y sentir que tienen el privilegio de no obedecer las reglas impuestas por la sociedad, las instituciones, los organismos diversos y variados. En otras palabras, pasan su existencia a comprobar que sus voluntades sean escuchadas por los demás. El vertiente egocéntrico de este aspecto se ve fácilmente en el hecho de que no tienen en cuenta en absoluto la asunción de riesgos que el otro debe asumir entonces, o simplemente a la reorganización que esto le exige !" traducido del francés : "Les hommes et les femmes à la personnalité narcissique ont besoin, croient-ils, d'avoir toujours raison, de décider, même contre l'avis de la majorité, d'être servis comme des monarques des temps anciens et de sentir qu'ils ont le privilège de ne pas obéir aux règles imposées par la société, les institutions, les organismes divers et variés. Autrement dit, ils passent leur existence à vérifier que leurs volontés soient exaucées par autrui. Le versant égocentrique de cet aspect se constate facilement au fait qu'ils ne tiennent aucunement compte des prises de risque que l'autre doit alors assumer, ou tout simplement à la réorganisation que cela lui demande !" (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 104, Éditions de l'Homme, 2014)

 

"El principal sistema de defensa colocado por el agresor para hacer frente a las dificultades de la existencia es la negación y la proyección. Esto consiste en decir, para hacer simple : esto no es de mi culpa, es de la culpa del otro. (..) En ningún caso, el agresor puede aceptar tomar la responsabilidad del fracaso o del error que hizo. Está dispuesto a inventar cualquier excusa hasta más improbable y más ridícula para no tener que hacer frente a la implicación personal que podría tener en la situación, cuando ésta está vivida por él como negativa.", traducido del francés : "Le principal système de défense mis en place par l'agresseur pour faire face aux difficultés de l'existence est le déni et la projection. Cela consiste à dire, pour faire simple : ce n'est pas de ma faute, c'est de la faute de l'autre. (..) En aucun cas, l'agresseur ne peut accepter de prendre la responsabilité de l'échec ou de l'erreur qu'il a faite. Il est prêt à inventer n'importe quelle excuse même la plus improbable et la plus ridicule pour ne pas avoir à faire face à l'implication personnelle qu'il pourrait avoir dans la situation, lorsque celle-ci est vécue par lui comme négative." (Cf. Petites violences ordinaires. La violence psychologique en famille, Yvane Wiart, p. 30-31, Éd. Le Courrier du Livre, Paris, 2011)

 

"Cuando se es manipulador, le somos por todas partes, todo el tiempo y con todo el mundo."

(traducido del francés : "Quand on est manipulateur, on l'est partout, tout le temps et avec tout le monde." (Ibid, p. 225)

 

"El padre mismo del manipulador es en general perverso." traducido del francés : "Le parent du manipulateur est en général lui-même pervers." (Ibid p. 26)

 

"Los manipuladores toman a sus niños [o ciertos allegados] por confidentes, incluso por psis y les cuentan todas sus "desgracias", es decir sus mezquindades, sus frustraciones y sus proyecciones paranoicas. Se quejan continuamente, descargan todos sus rencores, acusan a los allegados de ser al origen de sus contrariedades." traducido del francés : "Les manipulateurs prennent leurs enfants [ou certains proches] pour des confidents, voire pour des psys et leur racontent tous leurs « malheurs », c'est-à-dire leurs mesquineries, leurs frustrations et leurs projections paranoïaques. Ils se plaignent en continu, épanchent toutes leurs rancœurs, accusent l'entourage d'être la source de leurs contrariétés." (Ibid. p. 52) 

 

Los manipuladores "son codiciosos, avaros, deshonestos e interesados. Jamás dan nada sin nada y son hasta llegados a dominar el arte de intercambiar sus promesas, pues del viento, contra sus compromisos firmes. Sí son estafadores." traducido del francés : Les manipulateurs "sont cupides, avares, malhonnêtes et intéressés. ils ne donnent jamais rien sans rien et sont même passés maîtres dans l'art de troquer leurs promesses, donc du vent, contre vos engagements fermes. Oui ce sont des escrocs." (Ibid. p. 39)

 

"Resígnese : su deseo de destruirle para castigarse por haberse ido totalmente no desaparecerá jamás. Tan pronto como tendrá el espacio, le atacará. A usted de dejarle no más el espacio de perjudicarle." traducido del francés : "Résignez-vous : son envie de vous détruire pour vous punir d'être parti ne disparaîtra jamais totalement. Dès qu'il en aura l'espace, il vous attaquera. À vous de ne plus lui laisser l'espace de vous nuire." (Ibid. p. 94)

 

 

Artículo redactado por Cristina Casado Belmonté

 

Artículo "Sobrevivir al infierno familiar. Un testimonio conmovedor !" :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Liberarse de la influencia perversa de los manipuladores :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/liberarse-de-la-influencia-de-los-manipuladores-adjunta-6-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Aprender a reconocer a una persona manipuladora (adjunta 8) :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/03/aprender-a-reconocer-a-una-persona-manipuladora.html

 

Mi hijo más joven : sucesor de tirano (adjunta 5)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/11/mi-hijo-mas-joven-sucesor-de-tirano.html

Partager cet article
Repost0
30 juillet 2015 4 30 /07 /juillet /2015 16:34

El extremo posesividad de mi padre nos cortó, mi madre y yo, progresivamente de la sociedad. Verdaderamente no supe jamás por qué mi madre no repitió su trabajo después de mi nacimiento. ¿ Era su elección o la voluntad de mi padre ? De lo que soy solamente cierta, es que desde entonces, se quedó en el hogar para ocuparse de mí y ponerse al servicio de mi padre.

Poco tiempo después de su matrimonio, mi madre zozobró en una psicosis alucinadora punteada de episodios depresivos. Es en el momento de la hospitalización que se efectuó algunos años más tarde que el primer tratamiento le fue prescrito. Después de la salida del psiquiatra que siguió a mi madre durante varios años, su médico general tomó el relevo. Cuando un centro médico-psicológico fue creado en la ciudad de residencia de mis padres, sugerí a mi padre acompañar a eso a mi madre con el fin de que se encarge por especialistas, pero jamás dio curso a mi propuesta.

Mi madre se encerró cada vez más en su casa hecha su universo, cortó toda relación con su familia de origen y atravesó períodos de crisis delirantes agudas cuando decidía interrumpir su tratamiento.

Por mi parte, mi padre, que compartiese mi cama durante once años (1), a la iniciativa y con el consentimiento de mi madre, me imponía de numerosos entredichos (2) los cuales no se opuso nunca (3)

 

Cuando era niña, mi padre jamás aceptaba que participase a las salidas y a las estancias escolares. Tampoco no había autorizada a visitar a amigas de escuela ni a recibirlas a la casa. Aparte del medio escolar, no tenía compañero de juego. Habiendo pasado mi infancia por una granja, para sentirme menos sola, domesticaba a animales que se hacían mis amigos, y buscaba la evasión refugiándome en la lectura. Tan aislada, me hice una niña tímida, reservada y temerosa. Para no tomar el riesgo de perder la afecto de mi padre, fui la "niña modelo", sabia y obediente a la que quisiera que fuera (4) y jamás pude hacer mi crisis de adolescencia.

Descubrí con ocasión de mi trabajo de desarrollo personal con mi primera psicoterapeuta que había bloqueado todo deseo en mí. Tan pronto como mostraba del afecto (a una amiga de escuela, una tía), mi padre me despojaba (5) sistemáticamente, privándome así del placer que estos momentos de felicidad podían brindarme (6). Mi dolor era tan intenso que poco a poco aprendí a no manifestar más deseos para no contrariar el sadismo de mi padre.  Mi tendencia a no permitirme momentos de placer o felicidad se debe probablemente al hecho de que me fueron prohibidos desde mi más tierna infancia.

¡ Cuando conocí mi primera relación sentimental, mientras que era una joven adulta, mi padre se opuso a eso fuertemente y fui privada más de libertad (7)! Desde entonces, desesperada, perdí el gusto de vivir y zozobré en la anorexia. Mi peso barjó y me debilito considerablemente. Fui salvada por una prima de mi madre que, viéndome decaer e inhibir por mí considerablemente sobre el plano psicomotor, me acompañó para ir a consultar a un médico neuropsiquiatra. Así como mi estado de salud psíquica y fisiológica no dejaba de degradarse, decidió hacerme hospitalizar en casa de salud dotada de infraestructuras médicas situada en montaña lejos de mis padres.

 

Es en el curso de la hospitalización que encontré al hombre con el que fuera casarme (8) algunos meses más tarde, para no ser forzado de regresar al hogar paterno.

 

Mi matrimonio me permitió alejarme geográficamente. En el curso de los primeros años, mis padres llegaron sin embargo a invadirme de su presencia (9), a menudo a petición de mi marido. Más tarde, me pasó que yo no los vea durante un año entero incluso dos años consecutivos, lo que me hizo pensar ingenuamente que mi padre pudo quizás con tiempo evolucionar positivamente (10). ¡ Desgraciadamente, a pesar del amor y la paciencia que se puede ofrecerles, los perversos no cambian ! 

Primero, porque están orgullosos y contentos con lo que ellos mismos son; todo el mundo es tonto, salvado ellos. Luego, porque su sistema de pensamiento es encerrado frente a la autocrítica; son perfeccionados, el problema viene siempre de otros. (11)

Según él, mi padre siempre tenía razón y actuaba " para mi bien ". Regularmente, se jactaba de sacrificarse por mí : « ¡ con todo lo que hice para ti ! »  A menudo me decía.
 ¡ Se daba la imagen de un hombre perfecto !!

Las personas exteriores a la unidad familiar tenían derecho a la máscara extremadamente generosa y simpática (12) de seducción de mi padre, mientras que mi madre y yo mismo, sus víctimas, vivíamos la empresa de destrucción, y conocíamos su verdadera cara malhumorado y cruel, inconcebible por las primeras. (13)

 

En el curso de los años, la perversidad narcisista de mi padre cumplía daños importantes sobre mi salud psíquica (14), lo que tuvo repercusiones enormes a lo largo de mi vida.

 

 

(1)  "El incesto es sin duda la experiencia humana la más cruel, la más perversa. Es la traición de la confianza la más elemental entre niño y padre. Es destructor sobre el plan emocional." traducido del francés : "L'inceste est sans doute l'expérience humaine la plus cruelle, la plus perverse. C'est la trahison de la confiance la plus élémentaire entre enfant et parent. C'est destructeur sur le plan émotionnel." (Cf. Susan Forward avec Craig Buck, Parents toxiques, Comment échapper à leur emprise [Padres tóxicos, Cómo escapar de su influencia], p. 157, Nouvelles Éditions Marabout, 2013, traducido del americano :  Toxic parents : overcoming their hurtful legacy and reclaiming your life, Batam Books, New York, 1989)

 

(2)  "El sentimiento de culpabilidad toma toda su fuerza tan pronto como cruza un umbral delimitado por la interiorización, en el superyó, de la autoridad de los padres que prohibe y condena." traducido del francés : "Le sentiment de culpabilité prend toute sa force dès qu'il franchit un seuil délimité par l'intériorisation, dans le surmoi, de l'autorité parentale qui interdit et condamne." (Cf. Dictionnaire de psychanalyse [Diccionario de psicoanálisis], Encyclopædia Universalis)

"(..) La culpabilidad se alimenta de una cólera que no pudo en su tiempo ser manifestada en contra de la persona agresiva, simplemente porque esta cólera ha visto su expresión completamente prohibida, so pena para el niño de perder el amor de sus padres sin embargo no respetuosos de su persona y de sus necesidades. Esta cólera es por lo tanto totalmente bloqueada dentro del individuo, que tiene miedo de todo movimiento de su parte que podría emparentarse con una manifestación abierta de cólera." traducido del francés : "(..) la culpabilité se nourrit d'une colère qui n'a pu en son temps être exprimée à l'encontre de la personne agressive, tout simplement parce que cette colère a vu son expression complètement interdite, sous peine pour l'enfant de perdre l'amour de ses parents pourtant non respectueux de sa personne et de ses besoins. Cette colère est donc totalement bloquée à l'intérieur de l'individu, qui a peur de tout mouvement de sa part qui pourrait s'apparenter à une manifestation ouverte de colère." (Cf. Petites violences ordinaires. La violence psychologique en famille, Yvane Wiart, p. 59, Éd. Le Courrier du Livre, Paris, 2011)

 

"La influencia subterránea de un padre así perdurará en la edad adulta. La propensión a la culpabilidad es una de las consecuencias más frecuentes. La confusión entre lo que está bien  de hacer o no se instala. El miedo de disgustar también." traducido del francés : "L'influence souterraine d'un tel parent va perdurer à l'âge adulte. La propension à la culpabilité est l'une des conséquence les plus fréquemment observées. La confusion entre ce qu'il est bien de faire ou pas s'installe. La peur de déplaire également." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 77, Éditions de l'Homme, 2014)

 

"El padre tirano : es el padre dictador. Algunos son bocones (...) Otros son monstruos fríos que no no dicen una palabra. Cuando eres niño, este tipo de padre es discapacitante. Freud los describe como siendo padres castradores." traducido del francés : "Le père tyran : c'est le père dictateur. Certains sont des gueulards (...) D'autres sont des monstres froids qui ne pipent mot. Quand on est enfant, ce type de père est invalidant. Freud les décrit comme étant des pères castrateurs." (Cf. Savoir gérer les relations toxiques, Christophe Médici, p. 44, Éditions Dangles, 2015)

 

(3)  "Hay otro actor en el drama familiar a quién vuelve una parte de responsabilidad. Es el padre que permite perpetrar el abuso, por miedo, por dependencia o por necesidad de mantener el statu quo familiar. Este padre es culpable de abusos pasivos." traducido del francés : "Il y a un autre acteur dans le drame familial à qui revient une part de responsabilité. C'est le parent qui laisse perpétrer l'abus, par peur, par dépendance ou par besoin de maintenir le statu quo familial. Ce parent est coupable d'abus passifs." (Cf. Susan Forward avec Craig Buck, Parents toxiques, Comment échapper à leur emprise [Padres tóxicos, Cómo escapar de su influencia], p. 144, Nouvelles Éditions Marabout, 2013, traducido del americano :  Toxic parents : overcoming their hurtful legacy and reclaiming your life, Batam Books, New York, 1989)

 

"A la verdad, las personas las más tóxicas (a) para sí mismo son a menudo aquellas a las que se frecuentado durante los primeros años de nuestra vida. En este período, éramos totalmente dependientes de otros y nuestros medios de defensa eran todavía muy débiles." traducido del francés : traducido del francés : "À la vérité, les personnes les plus toxiques (a) pour soi sont souvent celles que l'on a côtoyées durant les premières années de notre vie. À cette période, nous étions totalement dépendants des autres et nos moyens de défense étaient encore très faibles." (Cf. Savoir gérer les relations toxiques, Christophe Médici, p. 45, Éditions Dangles, 2015)

(a) Estas personas tóxicas "son entre las más discapacitantes". traducido del francés : Ces personnes toxiques "sont parmi les plus invalidantes". (Cf. Ibid. p. 99)

 

(4) "Un padre manipulador incitará a su hijo a ser apreciado por los demás (cualesquiera que sean sus necesidades) más de lo necesario. Por una parte, sirve a su imagen de buen padre. Por otra, el niño se vuelve más maleable y explotable a su voluntad." traducido del francés : "Un parent manipulateur incitera son enfant à se faire apprécier des autres (quelque soient ses besoins) plus que nécessaire. D'une part, cela sert son image de bon parent. D'autre part, l'enfant devient plus malléable et exploitable à souhait." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 19, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(5)  En los casos de maltrato, las necesidades y las emociones de los niños no tienen ninguna importancia y no son tomadas en consideración por sus padres.

 

"Creo que mi tendencia a no disfrutar de placeres proviene de este tipo de episodio. En cuestión de segundos, el choque neutraliza su sentimiento de alegría. ¡ Ese era el objetivo ! Sin embargo, no va a vivir de la felicidad sin que él (ella) sea la fuente de ella o sin que él (ella) tenga el control (...)»" traducido del francés : "« Je pense que ma propension à ne pas m'octroyer de plaisirs provient de ce type d'épisode. En quelques secondes, le choc neutralise votre sentiment de joie. C'était le but ! Vous n'allez tout de même pas vivre du bonheur sans qu'il (elle) en soit la source ou qu'il (elle) en ait le contrôle (...)»(Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 30, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(6)  "Cuando el narcisismo paterno inscribe como prioridad la satisfacción de las necesidades paternas, el niño se hace un objeto que se manipula a merced de su fantasía (...) una cosa a la disposición de los padres. (...) el niño debe ser considerado « como una persona y no como un objeto que se reivindica en su interés afectivo personal » (a). Los padres narcisistas (...) desgraciadamente se inscriben en esta última perspectiva." traducido del francés : "Quand le narcissisme parental inscrit comme priorité la satisfaction des besoins parentaux, l'enfant devient un objet que l'on manipule au gré de sa fantaisie (...) une chose à la disposition des parents. (...) l'enfant doit être considéré « comme une personne et non comme un objet que l'on revendique dans son intérêt affectif personnel » (a). Les parents narcissiques (...) s'inscrivent malheureusement dans cette dernière perspective." (Cf. Psychologie de la fonction parentale [Psicología de la función parental], Gérard Poussin, p. 90, Éditions Privat, Toulouse, 1993)

(a)  La notion de paternité en droit [La noción de paternidad en derecho], Catherine Labrusse, in Les pères d'aujourd'hui, p. 23, I.N.E.D., Paris, 1982.

 

"Entre las manifestaciones sistemáticas de la manipulación parental, cabe señalar la tensión que reina en cada fiesta familiar, la forma en que el padre no acoge las alegrías y las felicidades de sus hijos, así como su intento de alejar a estos últimos de los que los aman." traducido del francés : "Parmi les manifestations systématiques de la manipulation parentale, on peut noter la tension qui règne à chaque fête familiale, la façon qu’a le parent de ne pas accueillir les joies et bonheurs de ses enfants, ainsi que sa tentative d’éloigner ces derniers de ceux qui les aiment." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 6, Éditions de l'Homme, 2014)

 

"Frustrar a sus allegados es uno de los goces principales de los manipuladores.", traducido del francés : "Frustrer son entourage est une des jouissances principales des manipulateurs" (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? [Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos ?]Christel Petitcollin, p. 48, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017).

 

"Siente (...) el goce del poder de influencia. La busca en detrimento de la tranquilidad, de la felicidad, de la alegría compartida y de la armonía… ¡La personalidad narcisista tiene el inmenso poder de desequilibrar todo esto y de crear emociones negativas en los demás en cuestión de segundos ! (...) Para reforzarse en el plano narcisista. Sólo para hacerse la ilusión, temporal (...), de que es superior a los demás, incluso frente a su cónyuge y a sus propios hijos…" traducido del francés : "Il ressent (...) la jouissance du pouvoir d’influence. Il la recherche au détriment du calme, du bonheur, de la joie partagée et de l’harmonie… La personnalité narcissique a l’immense pouvoir de déséquilibrer tout cela et de créer des émotions négatives chez autrui en quelques secondes ! (...) Pour se renforcer sur le plan narcissique. Uniquement pour se donner l’illusion, temporaire (...), qu’elle est supérieure aux autres, et ce, même vis-à-vis de son conjoint et de ses propres enfants…" (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 18, Éditions de l'Homme, 2014)

 

Los manipuladores tienen una necesidad visceral inconsciente de crear una desavenencia en el universo familiar. "Se alimentan de emociones de sus víctimas, el miedo, la ansiedad, la tristeza, la cólera. No soportan la felicidad de otros" traducido del francés : Les manipulateurs ont un besoin viscéral inconscient de créer une dysharmonie dans l'univers familial. "Ils se nourrissent des émotions de leurs victimes, la peur, l'anxiété, la tristesse, la colère. Ils ne supportent pas le bonheur des autres" (Cf. Isabelle Nazare-Aga, article Les pervers narcissiques, prédateurs impitoyables, Le Monde.fr, 26 mai 2012)

 

(7)  "De todas partes manda, vigila y dirige. Otra y firme ilusión : la de toda propiedad." traducido del francés : "De tous côtés il commande, surveille et dirige. Autre et ferme illusion : celle de toute-propriété."(Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p. 64Payot, Paris, 2012)

 

(8) Vivir con un marido perverso narcisista :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/11/la-perversidad-de-mi-marido-adjunta-3-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

(9)  "(...) los padres hipernarcisistas reclaman a menudo la visita de su progenie adulta, pero no se dan cuenta necesariamente de que estos momentos pasados juntos son muy dificiles para sus hijos." traducido del francés : "(...) les parents hypernarcissiques réclament souvent la visite de leur progéniture adulte, mais ils ne se rendent pas nécessairement compte que ces moments passés ensemble sont très pénibles pour leurs enfants." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 103, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(10) "(...) compruebo que muchos, si no todos los hijos de pervertidos narcisistas, han hecho todo lo posible desde su infancia para cambiar las actitudes de su padre tóxico. Además de los comportamientos de apaciguamiento de unos, las confrontaciones verbales o escritas de otros, los llantos, las súplicas, los gritos, los suicidios fallidos o logrados, las separaciones, las amenazas, las advertencias, las alejamientos o las rupturas definitivas, ninguno de estos mensajes ha alcanzado su objetivo : hacer tomar conciencia al padre en cuestión de que su actitud general de destrucción debía cesar. ¡Nada lo hizo cambiar ! Fundamentalmente cambiar…" traducido del francés : "(...) je constate que bon nombre, sinon tous les enfants de pervers narcissiques, ont fait leur maximum depuis leur enfance pour changer les attitudes de leur parent toxique. Outre les comportements d’apaisement des uns, les confrontations verbales ou écrites des autres, les pleurs, les supplications, les cris, les suicides ratés ou réussis, les séparations, les menaces, les avertissements, les éloignements ou les ruptures définitives, aucun de ces messages n’a touché son but : faire prendre conscience au parent en question que son attitude générale de destruction devait cesser. Rien ne l’a fait changer ! Fondamentalement changer…" (Ibid. p. 140)

 

(11)  "También mantengo que son incurables. Primero, porque no son preguntadores de cambio. Los manipuladores están muy orgullosos y muy contentos con lo que son. ¡ Todo el mundo es tonto salvo ellos, qué han comprendido todo de la vida ! Luego, porque tienen un sistema de pensamiento encerrado frente a la autocrítica : ellos son perfectos y todo es siempre de la culpa de otros." (traducido del francés : "Je maintiens également qu'ils sont insoignables. D'abord, parce qu'ils ne sont pas demandeurs de changement. Les manipulateurs sont très fiers et très contents de ce qu'ils sont. Tout le monde est bête sauf eux, qui ont tout compris de la vie ! Ensuite, parce qu'ils ont un système de pensée verrouillé face à l'autocritique : eux sont parfaits et tout est toujours de la faute des autres."(Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ?Christel Petitcollin, p. 55, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(12)  El "manipulador a la máscara « simpático » (...) habla con facilidad (...) se muestra por momentos atento a los demás, amable, activo, vivo y sonriente.  Ha demostrado ser eficaz, competente e inteligente. Concretamente, puede ser muy ordenado, tener mucho gusto, buenas ideas, ser buen cocinero, ser creativo o excelente manitas. (...) Sin negar sin embargo sus innegables cualidades, es evidente que éstas no impiden en absoluto la manipulación. ¡ Al contrario, la sirven ! El arte del manipulador de aspecto simpático consiste justamente en ocultar su táctica en medio de comportamientos totalmente aceptables e incluso deseables para toda relación amistosa, amigable, cálida y llena de complicidad. Su primer objetivo : poner todo desconocido « en su bolsillo »." traducido del francés : Le "manipulateur au masque « sympathique » (...) parle avec aisance (...) se montre par moments attentif aux autres, gentil, actif, vivant et souriant. Il s’avère efficace, qualifié et intelligent. Concrètement, il peut être très ordonné, avoir beaucoup de goût, de bonnes idées, être bon cuisinier, être inventif ou excellent bricoleur. (...) Sans renier pour autant ses indéniables qualités, il est évident que celles-ci n’empêchent nullement la manipulation. Au contraire, elles la servent ! L’art du manipulateur à l’allure sympathique consiste justement à dissimuler sa manœuvre au milieu de comportements tout à fait acceptables et même souhaitables pour toute relation amicale, conviviale, chaleureuse et remplie de complicité. Son premier objectif : mettre tout inconnu « dans sa poche »." (Cf. Les manipulateurs sont parmi nous [Los manipuladores son entre nosotros], Isabelle Nazare-Aga, p. 21, Éditions de l'Homme, 2013

 

"Para una personalidad narcisista, en general, la función del regalo no es la expresión adecuada de un afecto por los demás. El manipulador elige conscientemente dar o no ; elige qué ofrecer según el beneficio narcisista que obtenga. Puede «comprar» fácilmente a la gente ajena a la familia allegada. Compra su imagen social (...) Compra su disponibilidad, sus servicios posteriores y sus «buenos recuerdos»." traducido del francés : "Pour une personnalité narcissique, en général, la fonction du cadeau n'est pas l'expression adaptée d'une affection pour autrui. Le manipulateur choisit tout à fait consciemment de donner ou pas ; il choisit quoi offrir selon le bénéfice narcissique qu'il en tirera. Il peut « acheter » facilement les gens étrangers à la famille proche. Il achète son image sociale (...) Il achète leur disponibilité, leurs services ultérieurs et leurs « bons souvenirs »." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 57, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(13)  "El manipulador es una persona engañosa y malévola, pero por encima de toda sospecha, si no se tiene la buena rejilla de decodificatión de sus comportamientos. Mientras no es reparado y cuadrado, el manipulador goza de una impunidad espantosa, que alimenta y favorece su locura de omnipotencia." (traducido del francés : "Le manipulateur est une personne fourbe et malveillante, mais au-dessus de tous soupçons, si l'on a pas la bonne grille de décodage de ses comportements. Tant qu'il n'est pas repéré et cadré, le manipulateur jouit d'une impunité effroyable, qui alimente et encourage sa folie de toute-puissance."(Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ?Christel Petitcollin, p. 18-19, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

"Los manipuladores, hombres o mujeres, tienen la particularidad de no mostrar su verdadero rostro cuando están en sociedad. En cambio, sus cónyuges y sus hijos viven cotidianamente, y durante largos años , un traumatismo sordo que genera, para la mayoría de ellos, síntomas físicos, psicológicos y de comportamiento en primer lugar incomprensibles. Las víctimas tienden, por otra parte, a hacerse muchas preguntas sobre sí mismas, mientras que la problemática reside justamente en el otro." traducido del francés : "Les manipulateurs, hommes ou femmes, ont la particularité de ne pas montrer leur vrai visage lorsqu’ils sont en société. En revanche, leurs conjoints et leurs enfants vivent au quotidien, et durant de longues années, un traumatisme sourd qui engendre, pour la plupart d’entre eux, des symptômes physiques, psychologiques et comportementaux tout d’abord incompréhensibles. Les victimes ont d’ailleurs tendance à se poser beaucoup de questions sur elles-mêmes, alors que la problématique réside justement chez l’autre." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 5, Éditions de l'Homme, 2014)

 

"¡Al igual que los manipuladores clásicos, su imagen social es fundamental ! No importa si traumatizan y maltratan a sus hijos, siempre y cuando todos aparte de la familia piensen que son formidables. Ahora bien, son personas particularmente peligrosas. No sólo el cónyuge sano, sino sus hijos languidecen en este ambiente de locura solapada. Pueden incluso llegar hasta suicidarse. Efectivamente, destilan su veneno mientras vampirizan la energía psíquica de sus allegados (...)" traducido del francés : "Tout comme pour les manipulateurs classiques, leur image sociale est fondamentale ! Peu importe si elles traumatisent leurs enfants et les malmènent, du moment que tout le monde à l’extérieur de la famille les croit formidables. Or, ce sont des personnes particulièrement dangereuses. Non seulement le conjoint sain mais leurs enfants dépérissent dans cette ambiance de folie sournoise. Ils peuvent même aller jusqu’à se suicider. Effectivement, elles distillent leur venin tout en vampirisant l’énergie psychique de leurs proches (...)" (Ibid. p. 121)

 

(14)  "Uno de los padres manipulador es un peligro objetivo para sus niños. La manipulación mental es una violación psicológica permanente." (traducido del francés : "Un parent manipulateur est un danger objectif pour ses enfants. La manipulation mentale est un viol psychologique permanent." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ?Christel Petitcollin, p. 226, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017) 

 

"La violencia psicológica es un fenómeno paradójico porque la persona que debería estar un polo de seguridad y de estabilidad afectiva para el otro se resulta ser la misma persona que le infude un sentimiento de malestar y de sufrimiento." traducido del francés : "La violence psychologique est un phénomène paradoxal car la personne censée être un pôle de sécurité et de stabilité affective pour l'autre se trouve être la même personne qui lui infuse un sentiment de mal-être et de souffrance." (Cf. La violence morale au quotidien, préface de Karen Sadlier, Éditions J. Lyon)

 

 

Citas :

 

"Criarse con un padre manipulador es muy diferente de amar a uno o de codearse con uno en su círculo social o profesional. Para la descendencia, no hay un «antes» y un «después» del encuentro con el individuo tóxico. Durante su crianza, el niño se enfrentará a situaciones que nunca vivirán los compañeros de trabajo, los vecinos, los amigos e incluso los miembros de la familia ampliada del manipulador. La relación con un padre manipulador madura lentamente y forma parte de la identidad de la víctima." traducido del francés : "Grandir avec un parent manipulateur est bien différent que d’en aimer un ou d’en côtoyer un dans son cercle social ou professionnel. Pour la progéniture, il n’y a pas un « avant » et un « après » la rencontre avec l’individu toxique. Au cours de son éducation, l’enfant sera confronté à des situations que ne vivront jamais les collègues de travail, les voisins, les amis et même les membres de la famille élargie du manipulateur. La relation avec un parent manipulateur est lentement mûrie et fait partie intégrante de l’identité de sa victime." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 8, Éditions de l'Homme, 2014)

 

"La violencia moral intrafamiliar crea una distancia alrededor de sus víctimas. Aisladas por las violencias, sufriendo de la vergüenza, siendo convencida por el autor de las violencias que están en culpa, llamar un tercio para prestar ayuda se vuelve impensable para la víctima." traducido del francés : "la violence morale intrafamiliale crée un fossé autour de ses victimes. Isolées par les violences, souffrant de la honte, convaincues par l'auteur des violences qu'elles sont en faute, appeler un tiers pour venir en aide devient impensable chez la victime." (Cf. La violence morale au quotidien, préface de Karen Sadlier, Éditions J. Lyon)

 

"El maltrato psicológico ha sido de larga data designada como la forma más común y más destructora a corto como la argo plazo. En efecto, la violencia psicológica tiene para característica de atacar la representación de sí y el sentimiento de su propio valor, lo que es fuertemente generador de secuelas." traducido del francés : "La maltraitance psychologique a été de longue date désignée comme la forme la plus répandue et la plus destructrice à court comme à long terme. En effet, la violence psychologique a pour caractéristique d'attaquer la représentation de soi et le sentiment de sa propre valeur, ce qui est fortement générateur de séquelles." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ?Christel Petitcollin, p. 171, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

"Los manipuladores toman a sus niños [o ciertos allegados] por confidentes, incluso por psis y les cuentan todas sus "desgracias", es decir sus mezquindades, sus frustraciones y sus proyecciones paranoicas. Se quejan continuamente, descargan todos sus rencores, acusan a los allegados de ser al origen de sus contrariedades." (Ibid. p. 52)

 

"La autonomía a cualquier precio, exageradamente precoz, puede generar una carencia afectiva en el niño. El padre a la personalidad narcisista a menudo comete el error de asumir lo que yo llamo claramente negligencia. ¡ En cambio, es casi al revés en el caso de un hijo único ! (...) Por lo tanto, no se considera un objetivo educativo hacer ganar en autonomía a su única progenie, su posesión. Esto representa seguramente una amenaza demasiado grande frente a la soledad (...). En resumen, negligencia en un caso : sobreprotección en el otro." traducido del francés : "L'autonomie à tout prix, exagérément précoce, peut générer une carence effective chez l'enfant. Le parent à la personnalité narcissique fait souvent l'erreur d'assumer ce que j'appelle clairement de la négligence. En revanche, c'est quasi l'inverse dans le cas d'un enfant unique ! (...) Ainsi, faire gagner en autonomie sa seule progéniture, sa possession, n'est pas considéré comme un objectif éducatif. Cela représente sûrement une trop grande menace face à la solitude (...). Bref, négligence dans un cas : surprotection dans l'autre." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 53, Éditions de l'Homme, 2014)

 

"La sobreprotección es lo contrario de la protección y bloquea el proceso de empoderamiento del niño." traducido del francés : "La surprotection est le contraire de la protection et bloque le processus d'autonomisation de l'enfant." (Cf. Psychologie de la fonction parentale [Psicología de la función parental], Gérard Poussin, p. 146, Éditions Privat, Toulouse, 1993)

 

 

 

Artículo "Sobrevivir al infierno familiar. Un testimonio conmovedor !" :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

La demancia de mi madre (adjunta 2)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/10/la-demencia-de-mi-madre-adjunta-2-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

La perversidad de mi marido (adjunta 3)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/11/la-perversidad-de-mi-marido-adjunta-3-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Mi hijo mayor : sucesor de manipuladores (adjunta 4)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/mi-hijo-mayor-sucesor-de-manipuladores-adjunta-4-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Mi hijo más joven : sucesor de tirano (adjunta 5)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/11/mi-hijo-mas-joven-sucesor-de-tirano.html

 

Mis métodos de salvaguardia para preservar mi psiquismo :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/mis-metodos-de-salvaguardia-para-preservar-mi-psiquismo-adjunta-5-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Liberarse de la influencia perversa de los manipuladores :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/liberarse-de-la-influencia-de-los-manipuladores-adjunta-6-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Aprender a reconocer a una persona manipuladora (adjunta 8) :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/03/aprender-a-reconocer-a-una-persona-manipuladora.html

 

Artículo redactado por Cristina Casado Belmonté

Partager cet article
Repost0
30 juillet 2015 4 30 /07 /juillet /2015 16:34

Mi madre zozobró en una patología mental grave e incurable : la psicosis alucinadora, en el curso de los primeros años que siguieron su matrimonio. Su estado se caracterizaba por palabras delirantes a menudo violentas, por una agitación y un monólogo casi incesantes.

La demencia de mi madre formaba parte de mi vida cotidiana a lo largo de mi infancia (1), a lo largo de mi adolescencia y a lo largo de los primeros años de mi vida de joven adulto.

Me acuerdo aunque cuando era niña, mi madre agredía a menudo verbalmente a mi padre (2) en el momento de las comidas que se desarrollaban en un ambiente muy tenso. El resto de sus días, declamaba en voz alta palabras delirantes, lo que no me permitía hacer mis deberes en buenas condiciones. Para enterarse de mis lecciones a la calma, fui a veces forzada de salir fuera.  Por muy lejos que se remontan mis recuerdos, mi madre me hizo llorar siempre para el día de la madre. Negaba mis regalos afirmándome que no lo necesitaba o reprochándome por no haberle ofrecido uno que tenía más valor. Aquel día era para mí, cada año, una fuente de tristeza y de contrariedad.

Cuando yo tenido cinco años, con ocasión de un cambio de vivienda, mi madre no compartió más la capa conyugal. En lugar de instalarme en el cuarto vecina, ella me impuso una elección de Corneille : "dormir, o sea con papá, o sea con mamá". Después de un largo momento de vacilación, escojo el padre del que era afectuosamente su más próxima. ¡ Mi madre consintió en eso (3), y fue así al principio del hecho de que duerma con mi padre durante once años ! 

A la adolescencia, intenté darle a entender que no quería más dormir con mi padre, pero totalmente ignoró mi demanda. Su comportamiento pasivo tuvo consecuencias graves sobre el desarrollo de mi vida futura.

 

Cuando me hice una joven adulta, encontré a un hombre de quien muy me enamoré. Cuando se enteró de él, para abstenerme de verlo, se echó a seguirme o a encerrarme de dos vueltas cada vez que me apprêtasse a salir. Mi madre llegó así, en colaboración con mi padre, a hacer fracasar mi primera relación sentimental. Desesperada, perdí entonces completamente el gusto de vivir, zozobró en la anorexia y mi cuerpo se inhibió fuertemente. Algunos meses más tarde, en el momento de mi hospitalización, conocí de un paciente mucho más de edad que yo mientras que souffrisse todavía terriblemente de la pérdida de mi amor juvenil ; debí resolverme casarme con él en un sobresalto de supervivencia con el fin de escapar de la influencia paterna que me acarreaba inevitablemente hacia una muerte lenta. Desgraciadamente, en el trascurso del mismo año, mi marido me devolvió vivir en el domicilio de mis padres, porque se hizo el socio de mi padre y quiso ahorrar el precio de un alquiler. ¡ No tuvo ninguna cuenta de mi opinión y la pesadilla empezó de nuevo !

 

La situación se empeoró después del nacimiento de mi primer hijo, porque la influencia loca de mi madre se hizo cada vez más sentir dolorosamente. ¡ En efecto, me acosaba con una mirada desconfiada y reflexiones negativas, cada vez que amamantaba a mi bebé, a un punto tal, que debí renunciar a eso al cabo de tres meses, siendo demasiado estresado ! Desde entonces, totalmente acaparó a mi niño : le daba el biberón sistemáticamente en mi lugar, encerrado en su cuarto en la penumbra, y debía imponerme diariamente para poder algunas veces cambiarle sus pañales. 

Mi madre no me dejaba tampoco darle su baño, sólo mi padre tenía "el derecho" a hacerlo de cuando en cuando. Reducía el espacio de vida así como campos de visión del bebé instalando la sábana alrededor de su parque y negando obstinadamente para que lo saque del landó cuando llegaba a traerlo por fuera.

No sosteniendo más de ser privada de mi papel de madre, di parte a mi marido de mi deseo de dejar el domicilio paterno. Esta vez, lo tuvo en cuenta no porque fue sensible por fin al calvario que vivía, pero porque mi padre no podía remunerarlo a la altura de las sumas que había prometido. Mi marido contemplaba que nos íbamos sin nuestro hijo, porque mi madre no nos dejaba traerle con nosotros. El amor maternal me dio la fuerza a negar firmemente. ¡ Estaba fuera de cuestión para que me vaya sin mi niño ! Delante de mi determinación, me propuso ir a pedir de la ayuda de un médico general. Así es como, en el momento de una visita improvisada so pretexto de consultar a nuestro bebé, nos permitió poder proceder a su rapto, y pues de extirparle de las garras extremadamente posesivas de su abuela. ¡ Fue una escena digna de una película cinematográfica !

 

Muy afortunadamente, la situación fue diferente al nacimiento de mi segundo hijo porque, como mi padre ejercía todavía una actividad profesional, mis padres permanecieron en nuestro domicilio situado a quinientos kilómetros de su casa, que algunos días.

 

Los meses que siguieron la nacida de mi tercer niño se parecieron mucho a aquellos a los que debiera atravesar para mi primero, porque mi marido insistió repetidas veces para que mis padres prolonguen su estancia en nuestra casa. (4) ¡ Finalmente, fui forzada de soportarlos durante más de seis meses ! Mi madre hasta declaró a nuestro médico general :  « ¡ Si mi hija lo había hecho dos, habría tomado uno ! ».

Sostenida por mi equipo médico, alcancé sin embargo, al precio de un gasto grueso de energía que me impone más. Gracias al trabajo efectuado con mi psicóloga y mi psiquiatra, encontré, por primera vez, la fuerza por enfrentarse con mis padres, en particular mi padre, para pedirles volver a su casa. ¡ Esta confrontación con mi padre, qué representaba para mí una roca invencible, fue un gran paso adelante hacia mi emancipación !

 

La demencia de mi madre siempre me impidió comunicar y tener una relación normal con ella. ¡ Sufrí de eso a lo largo de mi vida !

 

 

 

(1)  "(...) Cuando la locura del pariente es percibida sólo a través de comportamientos incomprensibles (...) la locura justamente no es « percibida ». La conducta aberrante del pariente es más bien interpretada como una agresión que hace imposible todo sentimiento de seguridad." traducido del francés : "(...) lorsque la folie du parent n'est perçue qu'à travers des comportements incompréhensibles (...) la folie n'est justement pas « perçue ». La conduite aberrante du parent est plutôt interprétée comme une agression qui rend impossible tout sentiment de sécurité." (Cf. Psychologie de la fonction parentale [Psicología de la función parental], Gérard Poussin, p. 238-239, Éditions Privat, Toulouse, 1993)

 

(2)  "(..) Criticar a un padre delante de su niño es destructor. (..) Es este sufrimiento multiplicado por diez que siente un niño de quién se denigra su padre en su presencia. Es lo que vive continuamente con el padre manipulador. Entonces definitivamente sería destructor que el otro padre lo haga también.", traducido del francés : "(..) critiquer un parent devant son enfant est destructeur. (..) C'est cette souffrance puissance dix que ressent un enfant dont on dénigre un parent en sa présence. C'est ce qu'il vit en continu chez le parent manipulateur. Alors il serait définitivement destructeur que l'autre parent le fasse aussi." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Cf. Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos ?)Christel Petitcollin, p. 231, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(3)  "Hay otro actor en el drama familiar a quién vuelve una parte de responsabilidad. Es el padre que permite perpetrar el abuso, por miedo, por dependencia o por necesidad de mantener el statu quo familiar. Este padre es culpable de abusos pasivos." traducido del francés : "Il y a un autre acteur dans le drame familial à qui revient une part de responsabilité. C'est le parent qui laisse perpétrer l'abus, par peur, par dépendance ou par besoin de maintenir le statu quo familial. Ce parent est coupable d'abus passifs." (Cf. Susan Forward avec Craig Buck, Parents toxiques, Comment échapper à leur emprise [Padres tóxicos, Cómo escapar de su influencia], p. 144, Nouvelles Éditions Marabout, 2013, traducido del americano :  Toxic parents : overcoming their hurtful legacy and reclaiming your life, Batam Books, New York, 1989)

 

(4)  Cuando un padre manipulador se cansa de jugar con su bebé, procura deshacerse de eso confiándolo a alguien más : a la madre, a su propia madre, a su madrastra...

 

 

Cita :

 

"La sobreprotección es lo contrario de la protección y bloquea el proceso de empoderamiento del niño." traducido del francés : "La surprotection est le contraire de la protection et bloque le processus d'autonomisation de l'enfant." (Cf. Psychologie de la fonction parentale [Psicología de la función parental], Gérard Poussin, p. 146, Éditions Privat, Toulouse, 1993)

 

 

 

Artículo "Sobrevivir al infierno familiar. Un testimonio conmovedor !" :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

La perversidad de mi padre (ajunta 1)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/09/la-perversidad-de-mi-padre-adjunta-1-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

La perversidad de mi marido (adjunta 3)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/11/la-perversidad-de-mi-marido-adjunta-3-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Mi hijo mayor : sucesor de manipuladores (adjunta 4)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/mi-hijo-mayor-sucesor-de-manipuladores-adjunta-4-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Mi hijo más joven : sucesor de tirano (adjunta 5)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/11/mi-hijo-mas-joven-sucesor-de-tirano.html

 

Mis métodos de salvaguardia para preservar mi psiquismo :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/mis-metodos-de-salvaguardia-para-preservar-mi-psiquismo-adjunta-5-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Liberarse de la influencia perversa de los manipuladores :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/liberarse-de-la-influencia-de-los-manipuladores-adjunta-6-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Aprender a reconocer a una persona manipuladora (adjunta 8) :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/03/aprender-a-reconocer-a-una-persona-manipuladora.html

 

Artículo redactado por Cristina Casado Belmonté

Partager cet article
Repost0
30 juillet 2015 4 30 /07 /juillet /2015 16:34

Con el fin de saber si una persona de su entorno es manipuladora, le propongo efectuar la prueba que sigue, contabilizando el número de criterios correspondientes.

 

 

 

1.  Con el fin de seducirle, la persona manipuladora halaga y se muestra atenta.

 

2.  Se coloca en víctima.

 

3.  Culpabiliza otro invocando el lazo familiar, la amistad o el amor.

 

4.  Le recuerda a cada ocasión el servicio que le devolvió aunque varios años pasaron.

 

5.  Intimida amenazando o ejerciendo el chantaje.

 

6.  Critica injustamente, desvaloriza y juzga.

 

7.  Se enfurece fácilmente, profiere insultos y aulla.

 

8.  Ignora los derechos, las necesidades y los deseos de otros.

 

9.  A menudo se niega a respetar las reglas y las leyes. (1)

 

10.  Sabe eludir las reglas a su ventaja.

 

11.  Es una persona inmadura y posesiva y egocéntrico .

 

12.  No tiene en cuenta peticiones de otro mientras que pretende ocuparse de eso.

 

13. Tiene la tendencia a esperar el último momento para formular sus peticiones.

 

14.  Exige que usted responda inmediatamente a sus peticiones.

 

15.  La mayoría de las veces, no responde claramente.

 

16.  Tal un camaleón, adapta su lenguaje, sus opiniones y sus comportamientos con arreglo a las personas o situaciones.

 

17.  Crea conflictos y sembra la sospecha con gusto.

 

18.  Predica el falso para conocer lo verdadero.

 

19.  Profiere mentiras permanentemente.

 

20.  Sus actos no están conforme con sus discursos.

 

21.  Se sirve de la ignorancia de otros para hacer creer en su superioridad y así valorizar su imagen.

 

22. Utiliza a personas que tienen principios morales para servir sus propios intereses.

 

23.  Intenta cumplir sus propósitos en detrimento de otro.

 

24. Confunde otros a marionetas que hasta sabe utilizar para transmitir sus propios mensajes.

 

25.  Se descarga de sus responsabilidades sobre otro.

 

26.  No soporta ninguna crítica y niega las evidencias.

 

27.  Se niega a reconocer sus culpas.

 

28.  Huye cuando se siente en dificultades, en todas situaciones.

 

29.  Siempre está atrasada pero no gusta esperar.

 

30.  Es generalmente envidiosa.

 

31.  Sus actitudes generan preocupaciones, angustias y la tristeza.

 

32.  Ejerciendo un control sobre su vida, le priva de libertad.

 

33.  Le empuja a hacer cosas en las que usted jamás tendría pensar cumplir.

 

34.  Le dice raramente incluso nunca la palabra "gracias". (2)

 

35.  Nunca le felicita.

 

36.  Hace hablar mucho de ella hasta en su ausencia.

 

 

(1) Tiene sus propias reglas que cambian con arreglo a sus intereses.

 

(2) Las palabras de cortesía no forman parte de su repertorio, sino sabe utilizarlas con las personas exteriores para cuidar su imagen irreprochable.

 

 

 

¡ Si la persona a la que usted sospecha ser manipuladora corresponde a por lo menos 10 de estas características, no tenga ninguna duda, usted le desenmascaró ! ¡ Bravo !!

 

 

 

Artículo redactado por Cristina Casado Belmonté

 

 

Artículo "Sobrevivir al infierno familiar" :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Liberarse de la influencia perversa de los manipuladores :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/liberarse-de-la-influencia-de-los-manipuladores-adjunta-6-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

Partager cet article
Repost0
30 juillet 2015 4 30 /07 /juillet /2015 16:34

La carrera a pie y la marcha rápida forman parte integrante de mi terapia al igual que mi tratamiento medicamentoso y la psicoterapia.

Gracias a la participación a competiciones, encuentro la motivación necesaria para entrenarme diariamente con el fin de intentar alcanzar ciertos objetivos :

 

- Marchar y correr aflojada con vistas a reducir mis rigideces musculares ;

- Llegar a marchar y correr a una velocidad sostenida ;

- Permitir uno ser mejor por la disminución de mi ansiedad  ;

- Calificación a los campeonatos de Francia de Deporte Adaptado.

 

 

 

 

Período de prácticas deportivo 2011 en los Pirineos

 

 

 

Período de prácticas deportivo 2012 en los Pirineos

 

 

Período de prácticas deportivo 2014 en España

 

 

 

Período de prácticas deportivo 2014 en los Pirineos

 

 

 

Período de prácticas de preparación física 2015 en España

 

 

 

Período de prácticas de preparación física 2015 en España

 

 

 

Período de prácticas de preparación física 2015 en España

 

 

 

Período de prácticas deportivo 2015 en España

 

 

 

Período de prácticas deportivo 2015 en España

 

 

 

Período de prácticas deportivo 2015 en España

 

 

 

Entrenamiento a la marcha atlética 2015

 

 

 

Período de prácticas deportivo 2017 en los Pirineos

 

 

 

Trofeo regional de cross-country 2014

 

 

 

Trofeo regional de cross-country 2015

 

 

 

Campeonato de Francia de atletismo 2015

 

 

 

 

Campeonato de Francia de cross-country 2015

 

 

 

Campeonato de Francia de cross-country 2015

 

 

 

Campeonato de Francia de atletismo 2015

 

 

 

Campeonato regional de cross-country 2016

 

 

 

Campeonato regional de cross-country 2016

 

 

 

Campeonato de Francia de cross-country 2016

 

 

 

Campeonato de Francia de atletismo 2016

 

 

 

Campeonato de Francia de cross-country 2017

 

 

Campeonato de Francia de cross-country 2017

 

 

 

Campeonato de Francia de atletismo 2017

 

 

 

Campeonato de Francia de atletismo 2017

 

 

 

Campeonato de Francia de cross-country 2018

 

 

 

Campeonato de Francia de atletismo 2018

 

 

 

Gracias a mi voluntad, a mucho trabajo y gracias a una buena escolta, llego a superar mi handicap en ciertas situaciones, lo que me permite obtener los resultados sobre el plano deportivo así como los títulos en los campeonatos de Deporte Adaptado.

 

 

 

 

Con mi entrenador deportivo en 2016

 

 

 

 

Artículo redactado por Cristina Casado Belmonté

 

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/sobrevivir-al-infierno-familiar.html

Partager cet article
Repost0
30 juillet 2015 4 30 /07 /juillet /2015 16:34

El hombre que iba a hacerse mi esposo algunos meses más tarde llegó en mi vida en el momento de un período cuando era muy sola y en desconcierto lleno.

Mientras que fui hospitalizada una casa dotada de infraestructura médica en montaña, entró y se instaló en la sala del refectorio donde estaba entre los últimos pensionistas a acabar mi comida. De edad de veinticuatro años, observé apenas a este hombre de cierta edad de aspecto desenvuelto. En cambio, reparó rápidamente en mí (1). ¡ Desde el día siguiente, le pidió al personal de servicio estar colocado en mi mesa !

Se echó a hablarme y simpatizó inmediatamente (2) conmigo. A partir de este momento allí, anudó en contra de mí una relación amistosa (3) y paternalista, por lo menos fui esto lo que hube creído. Encerrada por mis padres, jamás había podido hacer mis experiencias; no podía no fiarme pues de la sinceridad de los sentimientos amistosos que me demostraba este paciente ya que tenía el duplicado de mi edad. Su atención y la afecto paternalista me aportaron el calor humano el que necesitaba tanto. Supo ponerse allí conmigo que jamás había salido, en divertido mi estancia por comidas en el restaurante, de sesiones de cine y de los paseos.

 

Algunas semanas más tarde, en el momento de un paseo, me hizo, según mi gran sorpresa, una declaración sentimental y me pidió casarse con él. ¡ Mi primera reacción fue negar ! Todavía muy enamorada de mi amor juvenil perdido, no podía concebir de aceptar unirme a un hombre sobre quien sabía pertinentemente que jamás podría ser enamorada. Tomó entonces un permiso de salida de varios días y me encontré muy sola.

Así como ya había efectuado una estancia de cinco meses, la responsable del servicio me informó que mi salida estaba prevista dentro de un mes porque, en aquella época allí, los medios estancias hospitalarias no excedían seis meses. Muy angustiada a la perspectiva de ser forzada de regresar en el domicilio paterno, porque mi estado de salud no me permitía aspirar en busca de un empleo y hasta ignoraba que hubiera asistencias sociales a las cuales tenía derecho y las cuales me habrían permitido ser autónomas, piensé con la petición de mano que me había sido formulada.

Por falta de informaciones, tenía que yo sepa sólo dos posibilidades: o sea tomaba el riesgo de continuar decayendo en la "prisión" paterna, o sea me dejaba una posibilidad de vivir casándome con este paciente a fin de cuentas simpático que me testimoniaba la atención.

 

Cuando finalmente acepté esta unión, para sobrevivir, yo fue consciente que sacrificaba mi cuerpo,  mi juventud y mis sueños a este hombre que tenía la edad de ser mi padre. ¡ Mi matrimonio fue lejos de ser el más bello día de mi vida ! Pensaba en lo que me había dicho mi amor juvenil : «¡ hay sólo al que quiero para mujer !» y estaba profundamente triste.

 

Poco tiempo después, descubrí otros aspectos de la personalidad de mi marido (4).

 

Comenzó a descubrir su comportamiento impulsivo en el momento de un almuerzo en casa de mis padres en el curso del cual entabló una conversación (o más bien uno casi monólogo) sobre el tema de diferentes marcas de automóviles. Así como se volvía regularmente hacia mí, mi padre que conocía mi falta de interés por el sujeto le hizo observar : « ¿ Crees que esto interesa a Cristina los coches ?». Ofendido, él se levantó precipitadamente diciendo : « entonces usted me toma para un gilipollas », y se precipitó en mi cuarto. Cuando lo reuní para intentar calmarlo, él me tendí en seguida su alianza (5) sin decir una palabra. Fui extremadamente afectada por la violencia contenida en este gesto y por esta reacción totalmente desproporcionada que no comprendía.

Su gran impulsividad se traducía a veces por actos tan súbitos como irrazonables. Así es como con ocasión de una estancia en casa de mis padres, no encontró nada mejor que de salir una noche por la ventana de mi cuarto para ir a visitar a su hijo mayor (nacido de su primer matrimonio) que fue hospitalizado en psiquiatría a más de 900 kilómetros. Esta idea le había pasado por la cabeza durante la noche, y había actuado en seguida sin prevenirme previamente. ¡ Usted puede fácilmente imaginar qué fue mi sorpresa de constatar su ausencia al día siguiente por la mañana, pero también mi inquietud (6) ya que no llegué a contactarlo al teléfono durante cuatro días !

 

Por otra parte, me di cuenta de su adicción alcohólica cuando intentó dejar de beber. Su cara deformada por muecas incomprobables me dio miedo por la primera vez. Su tentativa fue suspendido y comenzó a volverse violento cuando había bebido demasiado.

Una noche cuando acababa apenas de entrar en nuestro cuarto, me cogió por los cabellos y me proyectó sobre la cama. Me golpeó en la cabeza durante una buena parte de la noche y me hirió en la rodilla empujándome brutalmente contra el radiador. Recibí estos golpes en silencio, únicas las lágrimas que fluían a lo largo de mis mejillas, en la oscuridad, traducían mi desesperación. Este acto de violencia fue provocado por su impaciencia tener un contacto sexual (7) conmigo después de haber ingurgitado varios vasos de whisky. ¡ Esta primera vez desgraciadamente no fue la última !

 

Otras brutalidades siguieron para motivos totalmente todavía más irrisorios (bofetadas, mesa tirada al suelo en el curso de las comidas, empujones tirándome por los cabellos... ). (8)

¡ Un día, sobre un arrebato de cólera, hasta me lanzó una carne congelada en la cabeza ! Apenas tuve tiempo de esquivarlo. Este reflejo probablemente me salvó la vida.

 

Mi marido utilizó también la intimidación para asustarme y aterrorizarme. Ejerció presiones fuertes y psicológicas, el chantaje intensivo, amenazas e instrumentalizó a los allegados. Por ejemplo, me amenazó repetidas veces con golpearme (9) si no me sometía a sus exigencias. (10) Era capaz de ponerse en un estado de locura furiosa, simplemente porque no encontraba un papel (debido a su gran desorden), porque tenía algunos minutos de retraso para sentarse a la mesa mientras que acababa el baño de uno de nuestros hijos, o todavía justo porque fui pasada a la farmacia antes de volver. (11)

En aquellos momentos, su cara se volvía casi escarlata, su mirada se oscurecía hasta volverse negro de odio. (12) Sus crisis de rabia eran terroríficas ! (13)

 

Mi marido fue no sólo brutal pero igual infiel. Hasta tuvo la crueldad de albergar a una de sus amantes en nuestra casa, durante varios días, (14) mientras que nuestro hijo mayor tenía solamente nueve meses (15). Una tarde, me cogió de la mano y me trajo en el cuarto que ocupaba con el fin de hacerme asistir a sus relaciones sexuales para mostrarme cómo se había que hacerlo. ¡ Esta escena fue horrible para mí ! Habría querido morir para poner fin a la humillación y al sufrimiento insostenible que sentía. ¡ Mi marido y su amante me infligieron a aquel período una tortura verdadera !

 

Todos estos maltratos tuvieron por consecuencia de debilitarme mucho (16). A menudo cansada, atravesaba regularmente largos períodos de anemia.

 

Este hombre grosero y maligno pero inculto, que no era afectuoso ni tierno (17), no comprendía pór qué no llegaba a tomar sexualmente el placer con él. ¿ Cómo habría podido sentir el deseo hacia tal hombre? Además, con su vientre barrigón, su aspecto inelegante y su aliento tabáquica, era muy lejos de ser el género de hombre que habría podido atraerme.

Por otro lado, utilizaba mis dificultades psicomotrices en relación con mis trastornos depresivos y anciosos para desvalorizarme y hacerme creer que era una incapaz. (18) Hasta había llegado a persuadirme que no era una mujer normal. (19) ¡ Cuando un amigo o un vecino lo cumplimentaba « con su esposa hermosa y elegante », le gustaba en responderles « sí, pero tiene dificultades ! ». Hizo falta que realizase varias estancias largas en centro cardiorrespiratorio en el curso de los diez últimos años de su vida para que tomara conciencia que era realmente capaz de hacer muchas cosas.

 

Después de ocho años de matrimonio, gracias a la evolución psicológica fue posible por el trabajo psycho-terapéutico que efectuaba, tuve el coraje de intentar dejarlo. Primeramente, la asociación con la que me había puesto en contacto previamente aceptó ayudarme, y me albergó durante ocho días con mis niños. Por desgracia, cuando el responsable de la asociación encontró a mi marido mucho dotado en manipulación (20), se negó a perseguir su apoyo y vivamente me aconsejó reintegrar mi domicilio conyugal. "¡ Su esposo verdaderamente no tiene el aire tan terrible ! ¡ Su actitud es irresponsable !" Me afirmó. (21)

De hecho, so pretexto que deformaba la realidad y que exageraba negativamente las situaciones debido a mis trastornos depresivos, que de verdad intentaba recuperar mi libertad en el solo fin de engañarlo, mi marido hábilmente se había mostrado convincente.

Pues fui forzada de volver al domicilio conyugal. Así es como pudo continuar complicando mi vida, maltratándome y tiranizándome. ¡ Persiguió la empresa de destrucción iniciada por mi padre hasta su último aliento !

 

Este hombre manipulador, depravado y malicioso no era aquel con el que deseaba casarme pero los tres pequeños ángeles que nacieron de este unión fueron mis grandes amores. Les dediqué totalmente numerosos años de mi vida.

 

Desde hace algunos años, quiero a un hombre bueno, sensible, inteligente y cultivado que me concede una atención sincera, me sostiene y se ocupa de mí cotidianamente. ¡ Cerca de él, me siento bien y por fin en seguridad ! Gracias a él y gracias a mi equipo médico, mi estado de salud aunque se mejoró me queda todavía un camino largo en recorrer.

 

Totalmente como mi padre, mi marido presentaba todos los aspectos de una personalidad depravada narcisista (22). Así como Christel Petitcollin lo relató tan justamente en su libro Pienso demasiado (23), " los perversos están malévolos, rencorosos, desconfiados, gruñones, cobardes, vacíos y hasta pueden ser crueles. Deben ensuciar, agobiar, masacrar todo lo que es amor y alegría de vivir (..) La maldad y la omnipotencia que les confiere les proporciona un goce agudo y embriagador. Cuando mienten, cuando hieren y cuando humillan, se consideran muy fuerte y muy inteligentes".

Mentirosos, seguros de ellos, solapados, perentorios y acusadores, están orgullosos de lo que ellos mismos son y son incapaces para autocrítica.

 

Retrato-tipo del perverso narcisista, mi marido era un depredador (24) verdadero y extremadamente peligroso (25). ¡ En grande manipulador, había sabido atraerme en sus redes (26) con el fin de poder perseguirme a su guisa !

 

 

(1)  "El manipulador escanea muy rápidamente a la persona con quien está en relación. Es extremadamente maligno. Busca a víctimas que tienen un disturbio de la estima de sí, que tienen una propensión fuerte a la culpabilidad, que tienen el síndrome del salvador, es decir que quieren ayudar cueste lo que cueste a otros, o todavía las que sufren de dependencia afectiva." traducido del francés : "Le manipulateur scanne très vite la personne à qui il a affaire. Il est extrêmement malin. Il recherche des victimes qui ont un trouble de l'estime de soi, qui ont une forte propension à la culpabilité, qui ont le syndrome du sauveur, c'est-à-dire qui veulent aider à tout prix les autres, ou encore qui souffrent de dépendance affective." (Cf. Isabelle Nazare-Aga, article Les pervers narcissiques, prédateurs impitoyables, Le Monde.fr, 26 mai 2012)

 

"La proyección paranoica (...) consiste para el paranoico a echar el ojo a una « víctima » que va a hacerse el anfitrión del veneno." traducido del francés : "La projection paranoïaque (...) consiste pour le projeteur à jeter son dévolu sur une « victime » qui va devenir l'hôte du venin." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p.11Payot, Paris, 2012)

 

(2)  "Esta primera máscara [simpáticaes de lejos la más frecuente. También es la más peligrosa porque oculta perfectamente el juego del manipulador : es sonriente, extrovertido, vividor y, a veces, sabe mostrarse atento a los demás. Habla mucho y sin dificultad. Se posiciona, toma su lugar." traducido del francés : "Ce premier masque [sympathique] est de loin le plus fréquent. C’est également le plus dangereux parce qu’il dissimule parfaitement le jeu du manipulateur : il est souriant, extraverti, bon vivant et, à certains moments, sait se montrer attentif aux autres. Il parle beaucoup et sans difficulté. Il se positionne, prend sa place." (Cf. Isabelle Nazare-Aga,  Les manipulateurs sont parmi nous [Los manipuladores son entre nosotros], p. 17, Éditions de l'Homme, 2013)

 

(3)  "Un buen porcentaje (casi 60 p. 100) de manipuladores se dan como regla de conducta de crear relaciones de amistad lo más rápidamente posible (...) o de conseguir que al principio los encontremos simpáticos. Son sonrientes, muy atentos, generosos (...) y usan la halago." traducido del francés : "Un bon pourcentage (60 p. 100 environ) de manipulateurs se donnent comme règle de conduite de créer des relations d’amitié le plus rapidement possible (...) ou de faire en sorte qu’au premier abord nous les trouvions sympathiques. Ils sont souriants, très attentifs, généreux (...) et utilisent la flatterie." (Cf. Isabelle Nazare-Aga,  Les manipulateurs sont parmi nous [Los manipuladores son entre nosotros], p. 18-19, Éditions de l'Homme, 2013)

 

(4)  "Siente (...) el goce del poder de influencia. La busca en detrimento de la tranquilidad, de la felicidad, de la alegría compartida y de la armonía… ¡La personalidad narcisista tiene el inmenso poder de desequilibrar todo esto y de crear emociones negativas en los demás en cuestión de segundos ! (...) Para reforzarse en el plano narcisista. Sólo para hacerse la ilusión, temporal (...), de que es superior a los demás, incluso frente a su cónyuge y a sus propios hijos…" traducido del francés : "Il ressent (...) la jouissance du pouvoir d’influence. Il la recherche au détriment du calme, du bonheur, de la joie partagée et de l’harmonie… La personnalité narcissique a l’immense pouvoir de déséquilibrer tout cela et de créer des émotions négatives chez autrui en quelques secondes ! (...) Pour se renforcer sur le plan narcissique. Uniquement pour se donner l’illusion, temporaire (...), qu’elle est supérieure aux autres, et ce, même vis-à-vis de son conjoint et de ses propres enfants…" (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 18, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(5)  ¡ Estuvimos casados después cerca de un mes !

 

(6)  "(...) estos sujetos les imponen una carga verdadera a las personas que los acercan y se preocupan de ellos. Y precisamente es en esto que su narcisismo se parece mucho a la perversión." traducido del francés : "(...) ces sujets imposent un véritable fardeau aux personnes qui les approchent et se soucient d'eux. Et c'est précisément en cela que leur narcissisme touche à la perversion." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p.78Payot, Paris, 2012)

 

(7)  Los manipuladores utilizan la sexualidad para dominar y envilecer a sus parejas. Las fuerzan a tener relaciones no deseadas cuando les place.

"Despojan el acto de toda ternura y prefieren como por casualidad las prácticas que le odian más.", traducido del francés : "Ils dépouillent l'acte de toute tendresse et préfèrent comme par hasard les pratiques qui vous répugnent le plus." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos?), Christel Petitcollin, p. 63, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(8)  "La malevolencia gratuita es el súmmum de la estupidez (..) Es peligroso negarse a hacer frente a esta realidad. Si esta crueldad estéril se propaga, llevaría la humanidad a su ruina.",  traducido del francés : "La malveillance gratuite est le summum de la stupidité (..) il est dangereux de refuser de faire face à cette réalité. Si cette cruauté stérile se répandait, elle mènerait l'humanité à sa perte." (Ibid. p. 9)

 

(9) "El miedo que sienten las víctimas es intenso, próximo del terror y del pánico. Ciertas víctimas son hasta tetanizadas por el cague. (..) El manipulador amenaza mucho, deja evasivamente entender que ejercerá de feroces represalias y le deje tratar de adivinar cuáles. ", traducido del francés : "La peur que ressentent les victimes est intense, proche de la terreur et de la panique. Certaines victimes sont même tétanisées par la trouille. (..) Le manipulateur menace beaucoup, laisse évasivement entendre qu'il exercera de féroces représailles et vous laisse essayer de deviner lesquelles."(Ibid. p. 206)

 

(10)  A lo largo de nuestros años de vida común, ejerció su omnipotencia para someterme, herirme y atormentarme.

"De todas partes manda, vigila y dirige. Otra y firme ilusión : la de toda propiedad." traducido del francés : "De tous côtés il commande, surveille et dirige. Autre et ferme illusion : celle de toute-propriété."(Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p. 64Payot, Paris, 2012

 

(11)  "Encantada, luego apiadada, aterrorizada y culpabilizada, la víctima se agota mucho tiempo por tratar de comprender lo que se pasa y adaptándose. Acaba por renunciar a poner del sentido sobre sus comportamientos absurdos. (..) La víctima obedece (..) Con un solo objetivo : evitar mientras que puede estas escenas agotadoras.", traducido del francés : "Charmée, puis apitoyée, terrorisée et culpabilisée, la victime s'épuise longtemps à essayer de comprendre ce qui se passe et à s'adapter. Elle finit par renoncer à mettre du sens sur ses comportements absurdes. (..) La victime obéit (..) avec un seul objectif : éviter autant qu'elle peut ces scènes épuisantes." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos?), Christel Petitcollin, p. 21, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(12)   "La víctima presiente que si se rebela, va a pasarse cosas graves. (..) Pero en general, huye y niega sus miedos (..) reprime su terror (..)", traducido del francés : "La victime pressent que si elle se rebelle, il va se passer des choses graves. (..) Mais en général, elle fuit et et nie ses peurs (..) refoule sa terreur (..)" (Ibid. p. 76)

 

(13)  "(...) ¡las emociones estan exacerbado ! Los manipuladores estan constantemente atravesados por emociones que intentan ocultar con éxito a los extranjeros, pero de las que descargan alegremente sobre su cónyuge y sus hijos. Así, estos últimos son testigos de crisis emocionales pasajeras, exageradas y recurrentes."traducido del francés : "(...) les émotions sont exacerbées ! Les manipulateurs sont constamment traversés par des émotions qu'ils tentent de cacher avec succès aux étrangers, mais dont ils se déchargent allègrement sur leur conjoint et leurs enfants. Ainsi, ces derniers sont témoins de crises émotionnelles passagères, exagérées et récurrentes." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 83, Éditions de l'Homme, 2014)

 

"Personaje versátil y colérico, no soporta los pensamientos nobles, las calidades morales, y no le importa. Se complace a transgredir, a chocar la moral, a degradar de modo ofensivo o mezquino." traducido del francés : "Personnage versatile et colérique, il ne supporte pas les pensées nobles, les qualités morales, et s'en moque. Il prend plaisir à transgresser, à heurter la morale, à rabaisser de façon blessante ou mesquine." (Cf. Petit guide de contre-manipulation, Christophe Caupenne, Éditions Mazarine, 2017)

 

(14)  "Sí, los manipuladores serían polígamos muy de buena gana. Su sueño : ¡ devolver a sus amigas [sus amantes] en casa como quiere !", traducido del francés : "Oui, les manipulateurs seraient très volontiers polygames. Son rêve : ramener ses copines [ses maîtresses] à la maison comme il veut !" (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos?), Christel Petitcollin, p. 98, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(15)  "Un manipulador que es egocéntrico, no quiere a niño. (..) Un manipulador hará a niños sólo cuando no podrá hacer de otro modo porque hay necesidad, incluso urgencia, a coger en la trampa a su proveedor de cuidados sobre el largo plazo.", traducido del francés : "Un manipulateur étant égocentrique, ne veut pas d'enfant. (..) Un manipulateur ne fera des enfants que lorsqu'il ne pourra pas faire autrement parce qu'il y a nécessité, voire urgence, à piéger son pourvoyeur de soins sur du long terme." (Ibid. p. 74)

 

(16)  "Son depredadores, vampiros quienes no respetan la soberanía del ser y debilitan sus presas. Éstas, a su contacto, se sienten cansadas, vaciados. Este sentido es muy importante, hay que aprender a escucharlo. Porque el cansancio significa que la víctima es intoxicada." traducido del francés : "Ce sont des prédateurs, des vampires qui ne respectent pas la souveraineté de l’être et anémient leurs proies. Celles-ci, à leur contact, se sentent fatiguées, vidées. Ce ressenti est très important, il faut apprendre à l’écouter. Car la fatigue signifie que la victime est intoxiquée." (Cf. Dominique Barbier auteur de "La fabrique de l'homme pervers", propos recueillis par Elodie Lesage pour le Nouvel Observateur, 2013)

 

(17)   No recibí de él ningún gesto de ternura durante mis embarazos y los años que siguieron.

 

(18) "Desvalorizada desde hace años, ha perdido tanto confianza en ella que aproba implícitamente la opinión del padre [el cónyuge] manipulador sobre su incapacidad general. Es hasta persuadida a ser buena para nada.", traducido del francés : "Dévalorisée depuis des années, elle a tellement perdu confiance en elle qu'elle entérine implicitement l'avis du père [le conjoint] manipulateur sur son incapacité générale. Elle est même persuadée d'être bonne à rien." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos?), Christel Petitcollin, p. 228, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

"La conducta perversa narcisista será siempre una predación moral : un ataque del Yo del otro en beneficio del narcisismo del sujeto. Una descalificación activa (...) del Yo del otro y de su narcisismo legítimo." traducido del francés : "La conduite narcissiquement perverse sera toujours une prédation morale : une attaque du moi de l'autre au profit du narcissisme du sujet. Une disqualification active (...) du moi de l'autre et de son narcissisme légitime." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p. 34Payot, Paris, 2012)

 

"(...) muchas palabras inverosímiles se refieren a la identidad y crean una grieta narcisista, como un violento terremoto que abriría la tierra. En dos o tres segundos, algunas palabras destructivas se vuelven indelebles. (...) Estas palabras pueden matar... Para superarlas, sigo convencida de que es necesario (...) decidir dejar de dar crédito a estas personas (...) ; y, por último, darse cuenta de que no es en absoluto responsables." traducido del francés : "(...) nombre de propos invraisemblables touchent à l'identité et créent une faille narcissique, tel un violent tremblement qui ouvrirait la terre. En deux à trois secondes, quelques mots destructeurs deviennent alors indélébiles. (...) Ces propos peuvent tuer... Pour les surmonter, je reste convaincue qu'il faut (...) décider de cesser de donner du crédit à ces personnes (...) ; et enfin, réaliser que vous n'en êtes aucunement responsables." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 69, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(19)  "Su prisión es hecha duda, miedo y culpabilidad (...) Al punto de confusión mental donde su manipulador le trajo, usted necesita a uno contra lavado de cerebro enérgico.", traducido del francés : "Votre prison est faite de doute, de peur et de culpabilité (...) Au stade de confusion mentale où votre manipulateur vous a amené, vous avez besoin d'un contre-lavage de cerveau énergique." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos?), Christel Petitcollin, p. 205, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(20)  "Los manipuladores, hombres o mujeres, tienen la particularidad de no mostrar su verdadero rostro cuando están en sociedad. En cambio, sus cónyuges y sus hijos viven cotidianamente, y durante largos años , un traumatismo sordo que genera, para la mayoría de ellos, síntomas físicos, psicológicos y de comportamiento en primer lugar incomprensibles. Las víctimas tienden, por otra parte, a hacerse muchas preguntas sobre sí mismas, mientras que la problemática reside justamente en el otro." traducido del francés : "Les manipulateurs, hommes ou femmes, ont la particularité de ne pas montrer leur vrai visage lorsqu’ils sont en société. En revanche, leurs conjoints et leurs enfants vivent au quotidien, et durant de longues années, un traumatisme sourd qui engendre, pour la plupart d’entre eux, des symptômes physiques, psychologiques et comportementaux tout d’abord incompréhensibles. Les victimes ont d’ailleurs tendance à se poser beaucoup de questions sur elles-mêmes, alors que la problématique réside justement chez l’autre." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 5, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(21) La mayoría de los profesionales del aparato judicial, servicios de policía y de gendarmería, servicios sociales y de salud (psicólogos, psiquiatras...) no conocen el funcionamiento de los perversos narcisistas e ignoran pues su peligrosidad.

"Los manipuladores saben apropiarse la indulgencia, incluso la aprobación de los policías y de los gendarmes, los investigadores, los mediadores, los expertos y hasta los jueces." traducido del francés : "Les manipulateurs savent s'approprier l'indulgence, voire la bénédiction des policiers et des gendarmes, des enquêteurs, des médiateurs, des experts et même des juges." (Ibid. p. 32)

"Cuanto más pasa entre las mallas de la red social y jurídica, más se embriaga por su poder y más se vuelve desviado." traducido del francés : "Plus il passe entre les mailles du filet social et juridique, plus il s'enivre de son pouvoir et plus il devient déviant." (Ibid. p. 19)

 

(22)  "(...) el pensamiento perverso (...) pretende sólo embalar y encerrar, confundir y herir su presa, en una red apretada de falsedades y de sin decir, de alusiones y de mentiras, de insinuaciones y de calumnias. Es un pensamiento para hacer intrusión en la preocupación de otro, un pensamiento-veneno, un pensamiento para dementalizar, desvalorizar y descalificar el otro ; un pensamiento totalmente en pasajes en acto y en maniobras, que fragmenta, divide, y desorienta. (...) La diseminación hábil de informaciones falsificadas, la imposición de no-a- decir ("no repita sobre todo que"), la propagación de « se dice » , la afirmación perentoria : tales son sus métodos." traducido del francés : "(...) la pensée perverse (...) ne vise qu'à emballer et enfermer, confondre et poindre sa proie, dans un filet serré de contrevérités et de non-dits, d'allusions et de mensonges, d'insinuations et de calomnies. C'est une pensée pour faire intrusion dans la préoccupation d'autrui, une pensée-poison, une pensée pour démentaliser, dévaloriser et disqualifier l'autre ; une pensée toute en agirs et en manœuvres, qui fragmente, divise, et désoriente. (...) l'habile dissémination d'informations falsifiées, l'imposition du non-à-dire (« ne répétez surtout pas que... »), la propagation des « on-dit », l'affirmation péremptoire : telles sont ses méthodes." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p.45-46Payot, Paris, 2012)

 

(23) traducido del francés : "les pervers sont malveillants, haineux, méfiants, grincheux, lâches, vides et peuvent même être cruels. Il leur faut salir, écraser, massacrer tout ce qui est amour et joie de vivre (..) La méchanceté et la toute-puissance qu'elle leur confère leur procure une jouissance aiguë et enivrante. Quand ils mentent, quand ils blessent et qu'ils humilient, ils se croient très forts et très intelligents" (Cf. Je pense trop, p. 145 y 148, Ediciones France Loisirs, París, 2015)

 

(24)  "La conducta perversa narcisista será siempre una predación moral : un ataque del Yo del otro en beneficio del narcisismo del sujeto." traducido del francés : "La conduite narcissiquement perverse sera toujours une prédation morale : une attaque du moi de l'autre au profit du narcissisme du sujet." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p. 34Payot, Paris, 2012)

 

(25) ¡ Empujó mismo sonido delirio hasta confiarle a mi padre que un día me tomaría en coche con los niños y que nos precipitaría a un barranco !

 

"¡Al igual que los manipuladores clásicos, su imagen social es fundamental ! No importa si traumatizan y maltratan a sus hijos, siempre y cuando todos aparte de la familia piensen que son formidables. Ahora bien, son personas particularmente peligrosas. No sólo el cónyuge sano, sino sus hijos languidecen en este ambiente de locura solapada. Pueden incluso llegar hasta suicidarse. Efectivamente, destilan su veneno mientras vampirizan la energía psíquica de sus allegados (...)" traducido del francés : "Tout comme pour les manipulateurs classiques, leur image sociale est fondamentale ! Peu importe si elles traumatisent leurs enfants et les malmènent, du moment que tout le monde à l’extérieur de la famille les croit formidables. Or, ce sont des personnes particulièrement dangereuses. Non seulement le conjoint sain mais leurs enfants dépérissent dans cette ambiance de folie sournoise. Ils peuvent même aller jusqu’à se suicider. Effectivement, elles distillent leur venin tout en vampirisant l’énergie psychique de leurs proches (...)" (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 121, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(26) "La seducción es su primera arma. Saben ser particularmente encantadores y helagüeños hasta que hayas caído bajo influencia. Luego, tan pronto como le saben cogidos en la trampa, retiran esta careta seductora la que no necesitan más.", traducido del francés : "La séduction est leur première arme. Ils savent être particulièrement charmants et flatteurs jusqu'à ce que vous soyez tombé sous emprise. Puis, dès qu'ils vous savent piégés, ils retirent ce masque séducteur dont ils n'ont plus besoin." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ?Christel Petitcollin, p. 19, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

"¡ Aprended que todo adulador vive a costa de aquel que lo escucha !", traducido del francés : "Apprenez que tout flatteur vit aux dépens de celui qui l'écoute !" (El Cuervo y el Zorro,  Jean de La Fontaine, Fábulas)

 

 

Citas :

 

"Avanza siempre enmascarado. Detecta su presa y no la suelta más. zalamero, comprensivo, atento, está en la escucha de su querida, que, dice, es todo para él. La seduce, se hace indispensable, propone el matrimonio. (...) Atrapada, no va a tardar en discantar. La máscara cae, más o menos rápidamente. El hombre con el que se ha casado se revela ser un depredador (...) Humilla su presa, la desvaloriza, la culpabiliza, la acosa, provocando las disputas, pero jamás en público. Es un campeón de la manipulación. Teme sus cambios bruscos de humor, sus cóleras. Hace todo para arreglar las cosas. Pero nada functiona. Este escenario es típico del perverso narcisista." traducido del francés : "Il avance toujours masqué. Il repère sa proie et ne la lâche plus. Enjôleur, compréhensif, attentif, il est à l'écoute de sa bien-aimée, qui, dit-il, est tout pour lui. Il la séduit, se rend indispensable, propose le mariage. (...) Prise au piège, elle ne va pas tarder à déchanter. Le masque tombe, plus ou moins vite. L'homme qu'elle a épousé se révèle être un prédateur (...) Il humilie sa proie, la dévalorise, la culpabilise, la harcèle, provoquant les disputes, mais jamais en public. C'est un champion de la manipulation. Elle craint ses sautes d'humeur, ses colères. Elle fait tout pour arranger les choses. Mais rien n'y fait. Ce scénario est typique du pervers narcissique." (Cf. Les pervers narcissiques, prédateurs impitoyables, Le Monde.fr, 26 mai 2012)

 

En el comportamiento de los psicópatas, "encontramos algunas constantes :

- La intolerancia a la frustración, la impulsividad y la facilidad del « paso al acto », que testimonian una necesidad de satisfacción inmediata de los deseos (1) ;
- La agresividad y la tendencia a los comportamientos antisociales que marcan el predominio de la acción sobre el pensamiento ;
- La insensibilidad a la represión y la incapacidad que saca provecho de la experiencia que favorece la repetición de las conductas asociales."

traducido del francés : "on retrouve quelques constantes : l'intolérance à la frustration, l'impulsivité et la facilité du « passage à l'acte », qui témoignent d'un besoin de satisfaction immédiate des désirs (1) ; l'agressivité et la tendance aux comportements antisociaux qui marquent la prédominance de l'action sur la pensée ; l'insensibilité à la répression et l'incapacité à tirer profit de l'expérience qui favorise la répétition des conduites asociales."(Cf. Dictionnaire usuel de psychologie(diccionario usual de psicología), Norbert Sillamy, Éditions Bordas, p. 550-551, Paris, 1983)

(1) Las necesidades son irresistibles

 

Según Marcel Eck, "la perversión se define sobre todo por la transgresión de la ley. El perverso saca su placer, en primer lugar, de la transgresión de las prohibiciones y la búsqueda del mal ; provoca el escándalo, gusta destruir, ofender, ensuciar los demás ; se vanagloria de su perversión y se esfuerza por arrastrar a otras personas tras él" traducido del francés : "la perversion se définit surtout par la transgression de la loi. Le pervers puise son plaisir, tout d'abord, dans le dépassement des interdits et la recherche du mal ; il provoque le scandale, aime détruire, blesser, salir autrui ; il se glorifie de sa perversion et s'efforce d'entraîner d'autres personnes à sa suite". (Ibid. p. 511)

 

"Hay en los perversos narcisistas un gran goce asociado con la transgresión. Se complacen a chocar el sentido moral del otro (...) En ellos, la noción de ley no es borrada, al contrario, se complacen a eludirla (...)" traducido del francés : "Il y a chez les pervers narcissiques une grande jouissance associée à la transgression. Ils prennent plaisir à heurter le sens moral de l'autre (...) Chez eux, la notion de loi n'est pas effacée, au contraire, ils prennent plaisir à la contourner (...)" (Cf. Abus de faiblesse et autres manipulations, Marie-France Hirigoyen, Éditions JC Lattès, 2012)

 

"La agresividad trata de obtener por coacción y el miedo lo que no se piensa poder obtener por el diálogo y la negociación." traducido del francés : "L'agressivité cherche à obtenir par la contrainte et la peur ce qu'on ne pense pas pouvoir obtenir par le dialogue et la négociation." (Cf. Petites violences ordinaires. La violence psychologique en famille, Yvane Wiart, p. 16, Éd. Le Courrier du Livre, Paris, 2011)

 

"(..) Los agresores jamás se excusan. Contrariamente a sus víctimas, que tendarían a excusarse antes de comenzar lo que sea, tanto temen hacer mal, no estar en la altura o decir tonterías, los agresores se excusan raramente, y sobre todo no cuando se les señala que vienen de ser desagradables. Ésta es una manera de observar rápidamente a un agresor cuando la ocasión se presenta (..)" traducido del francés : "(..) les agresseurs ne s'excusent jamais. Contrairement à leurs victimes, qui auraient tendance à s'excuser avant de commencer quoi que ce soit, tellement elles craignent de mal faire, de ne pas être à la hauteur ou de dire des bêtises, les agresseurs s'excusent rarement, et surtout pas lorsqu'on leur fait remarquer qu'ils viennent d'être désagréables. C'est d'ailleurs là une manière de remarquer rapidement un agresseur lorsque l'occasion s'en présente (..)" (Ibid p. 33)

 

"Cuando se es un viejo niño en guerra contra su propia madre, no podemos tener una relación sana y feliz con las mujeres en general, la suya en particular, y todavía menos con la madre de sus niños. Los manipuladores arreglan con su mujer las cuentas que no arreglaron con su madre. Para estar seguros de dominarla y a ser cuidados, escogen más bien a una mujer dulce y maternal, pero paradójicamente se lo quieren del ser. (..) Cuando su mujer accede al estatuto odiado y temido de madre, las cosas se estropean : se hace la enemiga que hay que matar (..) Las violencias conyugales generalmente comienzan durante el embarazo. (..)", traducido del francés : "Quand on est un vieux petit garçon en guerre contre sa propre mère, on ne peut avoir une relation saine et épanouie avec les femmes en général, la sienne en particulier, et encore moins avec la mère de ses enfants. Les manipulateurs règlent avec leur femme les comptes qu'ils n'ont pas réglés avec leur mère. Pour être sûrs de la dominer et de se faire prendre en charge, ils choisissent plutôt une femme douce et maternelle, mais paradoxalement il lui en veulent de l'être. (..) lorsque leur femme accède au statut haï et redouté de mère, les choses se gâtent : elle devient l'ennemie à abattre (..) les violences conjugales commencent généralement pendant la grossesse. (..)" (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ?Christel Petitcollin, p. 27, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

 

 

Artículo "Sobrevivir al infierno familiar. Un testimonio conmovedor !" :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

La perversidad de mi padre (ajunta 1)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/09/la-perversidad-de-mi-padre-adjunta-1-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

La demancia de mi madre (ajunta 2)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/10/la-demencia-de-mi-madre-adjunta-2-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Mi hijo mayor : sucesor de manipuladores (adjunta 4)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/mi-hijo-mayor-sucesor-de-manipuladores-adjunta-4-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Mi hijo más joven : sucesor de tirano (adjunta 5)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/11/mi-hijo-mas-joven-sucesor-de-tirano.html

 

Mis métodos de salvaguardia para preservar mi psiquismo (adjunta 6)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/mis-metodos-de-salvaguardia-para-preservar-mi-psiquismo-adjunta-5-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Liberarse de la influencia perversa de los manipuladores (adjunta 7)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/liberarse-de-la-influencia-de-los-manipuladores-adjunta-6-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Aprender a reconocer a una persona manipuladora (adjunta 8) :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/03/aprender-a-reconocer-a-una-persona-manipuladora.html

 

Artículo redactado por Cristina Casado Belmonté

Partager cet article
Repost0
30 juillet 2015 4 30 /07 /juillet /2015 16:34

Los maltratos (1) psicológicos que sufrí por parte de mis padres tóxicos me hicieron hundir a la edad adulta en un estado pre-psicótico deficitario (2).

Presenté desde entonces los síntomas de estrés post-traumáticos siguientes :

- repliegue sobre sí mismo ; 

- falta de estima de sí (3);

- estado depresivo (4) ;

- falta de interés para la vida cotidiana ;

- pérdida del gusto por las actividades (5) favoritas ;

- sentimiento de culpabilidad (6);

- marcha a pequeños pasos (7);

- anorexia mental ;

- incapacitado a escoger con discernimiento a su pareja y sus personas de confianza (8);

 

Más tarde, los maltratos físicos, sexuales y psicológicos infligidos por mi marido perverso narcisista agravaron mi estado de salud psíquica ya deficiente. Cuatro síntomas se intensificaron (9) y seis nuevo aparecieron :

- bloqueos sexuales importantes ;

- pesadillas (10);

- trastornos del sueño ;

- extrema sensibilidad a los peligros (11) exteriores ;

- imágenes y sonidos relativos a acontecimientos del pasado ;

- ganas de suicidio (12);

 

Estas formas diversas de maltrato tuvieron numerosas consecuencias :

- pérdida temprana de la despreocupación y de la espontaneidad ;

- fortalecimiento de mi tendencia perfeccionista ;

- estrés casi-permanente (13)

- hiper-control permanente de mis gestos ;

- pérdida de la confianza en sí mismo (14);

- gran sensibilidad a las críticas (15);

- necesidad de superproteger mis niños hasta hechos adultos.

 

Desde hace algunos años, los comportamientos abusivos de mis hijos provocaron la aparición de dos nuevos síntomas y un aumento de tres antiguos :

- temblores a la escritura ;

- diuresis prolongada ;

- angustia de anticipación mucho más frecuente misma para situaciones triviales ;

- fortalecimiento de mis tendencias obsesivas ;

- frecuencia más elevada de los trastornos del sueño.

 

Con el fin de protegerme de sufrimientos vividos con mis padres y mi difunto marido, coloqué inconscientemente mecanismos de defensa (16) para sobrevivir (17) tales como la inhibición psicomotriz (disminución de los movimientos, retenida por los gestos), las obsesiones compulsivas (repetición de los mismos gestos particularmente para lavarme lo que me requiere mucho tiempo) y hypercontrola, con vistas a reducir mi ansiedad.

Entonces, mis condiciones de vida que han cambiado, estas defensas se volvieron obsoletas. De ahora en adelante, me encarcelan, me impiden vivir, me separan de los demás y me apenan.

 

 

 

       

 Empresa CRISTINA

 

"Reconstrucción psicológica"

 

 Terapeutas y tutor de resiliencia

 

 

 

 

Cada vez que me siento capaz, intento disminuir la intensidad de estas defensas imaginando que derribo las paredes de mi prisión psíquica (18) aflojándome, tratando de aumentar mis pasos.

Hago la coherencia cardíaca y práctica la carrera pedestre o la marcha atlética diariamente para liberar no solo mi cuerpo sino también mi mente.

 

Cuando imágenes mentales negativas surgen, intento, cada vez que esto es posible para mí, rechazarlas soñando con situaciones positivas vividas. En efecto, es importante visualizar situaciones positivas (situaciones de éxito, de benevolencia, de bienestar), porque tales imágenes ayudan siempre a progresar, pues a avanzar. Las imágenes positivas son constructivas y sus efectos de las más benéficas sobre la salud psíquica mientras que las negativas son destructoras.

Este trabajo sobre las representaciones permite realizar progresos significativos, apreciarlos plenamente, facilitar dejar ir, con el fin de confiar más en la vida y en el futuro. 

 

 

 

 

 

 

Contrariamente a algunos métodos que se inscriben en la duración, es posible sentir rápidamente los beneficios de esta práctica.

 

Cuando recuerdos dolorosos me invaden el espíritu, me reajusto sobre el presente para proteger mi psiquismo. Pero vivir el instante presente es realmente posible sólo cuando los recuerdos difíciles no contienen más su carga emocional negativa que, parasitando el cerebro, impide estar en paz, verdaderamente presente, centrado y duraderamente serena. Esta carga emotiva mantiene, muchos años después, en un estado de contracción, perturbando el espíritu, la capacidad de enfrentarse con las situaciones diversas de la vida, y a menudo que afectan también la salud fisiológica.

Los recuerdos negativos actúan el inconsciente como un freno y están al principio de bloqueos. Es por eso que decidí consultar a una psicóloga clínica que practicaba el EMDR, el método que pretendía insensibilizar los traumatismos. El malestar almacenado en los recuerdos es autorizado a irse mientras que fue guardado y contenido en sí.

 

¡ Emprendí este trabajo psicotérapéutico (19) con el fin de aligerar los recuerdos dolorosos de su carga emocional negativa con vistas a despejar el cielo de mi vida de las numerosas nubes de las emociones !

 

 

 

 

 

 

 

 

(1) "(..) La cantidad y la diversidad de las violencias psíquicas sufridas tienen efectos más perversos a medio y largo plazo que la gravedad de las ofensas físicas registradas (..) Lo que ellos [los investigadores] llaman dificultades intrapsíquicas concierne a las angustias, la ansiedad, la depresión, una falta de estima de sí, una visión negativa del mundo y de las ideas suicidas.", traducido del francés : "(..) la quantité et la diversité des violences psychiques subies ont des effets plus pervers à moyen et long termes que la gravité des atteintes physiques enregistrées (..) Ce qu'ils [les chercheurs] appellent difficultés intrapsychiques concerne les angoisses, l'anxiété, la dépression, un défaut d'estime de soi, une vision négative du monde et des idées suicidaires." (Cf. Petites violences ordinaires. La violence psychologique en famille (Pequeñas violencias ordinarias. La violencia psicológica en familia), Yvane Wiart, p. 156, Éd. Le Courrier du Livre, Paris, 2011)

 

"La violencia moral erosiona la confianza en sí mismo. Ataca los recursos de amor propio. De ese modo, todavía debilita a estas víctimas a sufrir nuevas violencias. Porque cuando se ha visdo inducido a creer que no se vale más, se aceptan la violencia como normal. Cuando se está convencido que no merece más, logramos creer que provocamos el otro maltratarnos. Cuando se es demolido y debilitado, damos una imagen de sí negativa que amplifica las violencias de nuevo : más el sujeto es frágil, más fácil se lo hace de tratarlo sádicamente..." traducido del francés : "La violence morale érode la confiance en soi. Elle attaque les ressources d'amour propre. De cette façon, elle fragilise encore ces victimes à subir de nouvelles violences. Car quand on a été amené à croire qu'on ne vaut pas mieux, on accepte la violence comme normale.  Quand on est convaincu qu'on ne mérite pas plus, on arrive à croire qu'on a provoqué l'autre à nous maltraiter. Quand on est démoli et fragilisé, on donne une image de soi négative qui amplifie les violences de nouveau : plus le sujet est fragile, plus facile il devient de le sadiser..." (Cf. La violence morale au quotidien, préface de Karen Sadlier, Éditions J. Lyon)

 

(2)  "(...) los análisis clínicos (...) indicaron que el riesgo de descompensación psicótica a la edad adulta era una consecuencia extremadamente frecuente de la confrontación del niño a la locura de sus padres..." traducido del francés : "(...) les analyses cliniques (...) ont indiqué que le risque de décompensation psychotique à l'âge adulte était une conséquence extrêmement fréquente de la confrontation de l'enfant à la folie de ses parents..." (Cf. Psychologie de la fonction parentale, Gérard Poussin, p. 239, Éditions Privat, Toulouse, 1993)

 

(3)  Las relaciones tóxicas "bajan la estima de sí hasta tal punto que ciertos individuos se hunden en una neurosis de fracaso, programados para fallar todo lo que emprenden." traducido del francés : Les relations toxiques "abaissent l'estime de soi à tel point que certains individus s'enlisent dans une névrose d'échec, programmés pour rater tout ce qu'ils entreprennent." (Cf. Savoir gérer les relations toxiques, Christophe Médici, p. 11, Éditions Dangles, 2015)

 

"Nos ha pasado de dedicar cuidados infinitos a curar en nuestros pacientes su narcisismo muy temprano herido por las maniobras deletéreas y descalificantes de padres patológicamente narcisistas ; nada es más importante mientras que de ayudar a los pacientes que hay que reconstituir (...) la piel desgarrada de su Yo. ¡ Menos mal si no han sido destruidos para siempre !" traducido del francés : "Il nous est arrivé de consacrer des soins infinis à panser chez nos patient(e)s leur narcissisme très tôt meurtri par les manœuvres délétères et disqualifiantes de parents pathologiquement narcissiques ; rien n'est plus important alors que d'aider les patients à reconstituer (...) la peau déchirée de leur moi. Encore heureux s'ils n'ont pas été à tout jamais délités !" (Cf. Les perversions narcissiques, Paul-Claude Racamier, p. 41Payot, Paris, 2012)

 

"La estima de sí nos es indispensable para seguir viviendo y en envolucrarnos en nuestra acción." traducido del francés :  "L'estime de soi nous est indispensable pour continuer à vivre et à nous investir dans notre action." (Cf. Psychologie de la fonction parentale [Psicología de la función parental], Gérard Poussin, p. 161, Éditions Privat, Toulouse, 1993)

 

(4)  "En la depresión inducida por la perversión narcisista, el estado de devastación psíquica (...) da cuenta de un Yo de forma narcisista vacía, portador de una estima de sí casi nula (...)" traducido del francés : "Dans la dépression induite par la perversion narcissique, l'état de dévastation psychique (...) rend compte d'un Moi narcissiquement vide, porteur d'une estime de soi quasi nulle (...)" (Cf. Chantal Wagner, Relation d'objet dans la perversion narcissique [Relación de objeto en la perversión narcisista]Se soutenir : déconstruire l'autre, dans L'information psychiatrique 2012/1, p. 21-28, John Libbey Eurotext)

 

(5)  Debido a la pérdida del gusto de vivir. Por ejemplo, perdí todo placer de leer desde el fin de mis estudios superiores.

 

(6)  Como la mayoría de las víctimas de perversos narcisistas, mi sentimiento de culpabilidad apareció al mismo tiempo que mis crisis de angustia cuando transgredí por primera vez a la edad de 22 años uno de los prohibiciones paternas : el de no frecuentar a un joven hombre. Esta culpabilidad se desarrolló y se intensificó debido a los maltratos que mi marido me hizo sufrir en el curso de nuestra vida común que se reveló un verdadero infierno conyugal.

"Este sentimiento de culpabilidad, que es lo que embarga profundamente a las víctimas de violencias psicológicas (..)", traducido del francés : "Ce sentiment de culpabilité, qui est ce qui habite profondément les victimes de violences psychologiques (..)" (Ibid. p. 60)

 

(7) Este síntoma apareció en consecuencia de un grueso choque emocional debido al encerramiento y a la escolta de mis "padres carceleros" en el momento de salidas autorizadas de 23 a 24 años, que precipitó mi decadencia psíquica y favoreció la emergencia de síntomas fisiológicos : caída de cabellos, pérdida de peso, incontinencia por necesidad de orinar con frecuencia.

 

(8)  Lo que me hizo vulnerable a los perversos narcisistas y a los estafadores.

 

(9) repliegue sobre sí mismo, falta de estima de sí, estado depresivo, sentimiento de culpabilidad.

 

(10)  Que respectivamente generan emociones de miedo y de tristeza.

 

(11)  Que genera comportamientos de evitación y de la procrastinación.

 

(12)  Debido a una desesperación profunda.

 

(13)  "Cuando el estrés alcanza un nivel extremo, el organismo se protege por un fenómeno de disociación, una desagregación de los afectos en relación con la racionalidad." traducido del francés : "Lorsque le stress atteint un niveau extrême, l'organisme se protège par un phénomène de dissociation, un découpage des affects par rapport à la rationalité." (a) (Cf. Petites violences ordinaires. La violence psychologique en famille, Yvane Wiart, p. 64, Éd. Le Courrier du Livre, Paris, 2011)

(a) Ver la segunda cita más abajo

 

(14)  A la edad adulta, los niños elevados por padres tóxicos manifiestan casi todos un comportamiento autodestructor. "Tienen la impresión de no tener ningún valor, ninguna capacidad y se sienten indignos de ser amados (...) (..) Continúan a doblegarse bajo el peso de la culpabilidad y de la incompetencia, lo que les causa graves dificultades para elaborar una imagen positiva de ellos mismo. La falta de confianza y la baja estima de sí que resultan de eso pueden entonces contaminar todos los aspectos de su vida." traducido del francés : "ils ont l'impression de n'avoir aucune valeur, aucune capacité et ils se sentent indignes d'être aimés (...) ils continuent à ployer sous le fardeau de la culpabilité et de l'incompétence, ce qui leur cause de graves difficultés pour élaborer une image positive d'eux-mêmes. Le manque de confiance et la piètre estime de soi qui en résultent peuvent alors contaminer tous les aspects de leur vie." (Cf. Susan Forward avec Craig Buck, Parents toxiques, Comment échapper à leur emprise [Padres tóxicos, Cómo escapar de su influencia], p. 17, Nouvelles Éditions Marabout, 2013, traducido del americano :  Toxic parents : overcoming their hurtful legacy and reclaiming your life, Batam Books, New York, 1989) 

 

"Las relaciones tóxicas : son destructoras, gastan una gran cantidad de energía, socavan la estima de sí y la confianza en sí mismo." traducido del francés : "Les relations toxiques : elles sont destructrices, énergétivores, sapent l'estime de soi et la confiance en soi" (Cf. Savoir gérer les relations toxiques [Saber administrar las relaciones tóxicas], Christophe Médici, p. 176, Éditions Dangles, 2015)

 

(15)  "Pero la vergüenza y la culpabilidad que no siente el adulto que maltrata serán llevadas por el niño a través de los años, le harán de manera enfermiza sensible a las críticas y se le llevarán a veces hasta el suicidio.", traducido del francés : "Mais la honte et la culpabilité que n'éprouve pas l'adulte maltraitant seront portés par l'enfant à travers les années, le rendront maladivement sensible aux critiques et l'emmèneront parfois jusqu'au suicide."  (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ?Christel Petitcollin, p. 183, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(16)  "Los mecanismos de defensa son unos procesos psíquicos inconscientes que tendentes a reducir o anular los efectos desagradables de los peligros reales o imaginarios, modificando las realidades internas y/o externos y cuyos las manifestaciones – comportamientos, ideas o afectos – pueden ser inconscientes o conscientes." traducido del francés : "Les mécanismes de défense sont des processus psychiques inconscients visant à réduire ou annuler les effets désagréables des dangers réels ou imaginaires, en remaniant les réalités internes et/ou externes et dont les manifestations – comportements, idées ou affects – peuvent être inconscients ou conscients." (Cf. Les mécanismes de défense, théorie et clinique, Serban Ionescu et al., 1997)

 

(17)  "Bola de estrés, de angustia, de vergüenza y de depre, las exvíctimas de maltrato a menudo atraviesan su existencia enredadas en sus mecanismos de supervivencia, muy solas, conscientes de ser diferentes, pero sin encontrar salida en su encerramiento."  traducido del francés : "Boule de stress, d'angoisse, de honte et de déprime, les ex-victimes de maltraitance traversent souvent leur existence empêtrées dans leurs mécanismes de survie, très seules, conscientes d'être différentes, mais sans trouver d'issue à leur enfermement." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ?Christel Petitcollin, p. 184, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(18)  "Su prisión es hecha duda, miedo y culpabilidad (..) Al punto de confusión mental donde su manipulador le trajo, usted necesita a uno contra lavado de cerebro enérgico.", traducido del francés : "Votre prison est faite de doute, de peur et de culpabilité (..) Au stade de confusion mentale où votre manipulateur vous a amené, vous avez besoin d'un contre-lavage de cerveau énergique." (Ibid. p. 205)

 

(19)  Todo niño educado por padres tóxicos no es responsable en ningún caso de maltratos que sufrió mientras que era una criatura frágil y vulnerable. Pero, convertido en un adulto, es responsable de las iniciativas que tomará y de los actos que pondrá en ejecución para intentar superar las dificultades relacionadas con su pasado doloroso.

 

 

Citas :

 

"Esta capacidad de autodefensa es nuestro equipaje común. Poseemos todos el mismo kit de supervivencia en caso de problema existencial (..) Pero, si nuestro equipaje es común, cada uno tiene su modo de poner en ejecución el programa. (..) De modo no consciente, cada uno optó por tales o tales costumbres comportamentales, de huida, de lucha o de repliegue sobre sí mismo . (..) Tal o tal estrategia de defensa particular nos permitió adaptarnos mejor a nuestro entorno y, pues, de sobrevivir." traducido del francés : "Cette capacité d'autodéfense est notre bagage commun. nous possédons tous le même kit de survie en cas de problème existentiel (..) Mais, si notre bagage est commun, chacun a sa façon de mettre en œuvre  le programme. (..) De façon non consciente, chacun a opté pour telles ou telles habitudes comportementales, de fuite, de lutte ou de repli sur soi. (..) telle ou telle stratégie de défense particulière nous a permis de mieux nous adapter à notre environnement et, donc, de survivre." (Cf. Émotions : quand c'est plus fort que moi. Peur, colère, tristesse :comment faire face [Emociones: cuando es más fuerte que yo. Miedo, cólera, tristeza:como hacer frente], Catherine Aimelet-Périssol et Aurore Aimelet, p. 44-45, Éditions de Noyelles, Paris, 2018)

 

"La disociación puede ser tal, que una parte de la realidad desaparece, fragmentos enteros del vivido son ocultados, en el recuerdo de hechos antiguos como de hechos muy recientes. Los elementos que desaparecen del acceso a la conciencia son los que no corresponden a la versión oficial que la víctima debió fabricarse para sobrevivir. Se trata de situaciones que contienen una importante carga  afectiva de la que la toma en consideración vendría para amenazar el ejercicio y la eficacia de las estrategias colocaciones para soportar la adversidad. Entonces están bloqueados a la vez la percepción de la nocividad del comportamiento del agresor y el atractivo para situaciones positivas, prendas de placer y de bienestar en otros marcos, con otras personas. Estas situaciones positivas pasan inmediatamente en segundo plano, incluso son totalmente ocultadas tan pronto como son susceptibles de interferir con sentido del deber, lo que hay que hacer para ser bien visto y no arriesgar ninguna medida de retorsión, sobre todo por parte del agresor que no dejará de reaccionar a toda falta a sus exigencias. En cuanto a la no percepción de la nocividad efectiva del agresor, es necesaria para continuar soportando la situación, y como fue objeto de un condicionamiento de supervivencia desde la infancia, como se lo vio, se activa automáticamente, colocando fuera de campo el fondo mismo de los problemas." traducido del francés : "La dissociation peut être telle qu'une partie de la réalité disparaît, des pans entiers du vécu sont occultés, dans le souvenir de faits anciens comme de faits très récents. Les éléments qui disparaissent de l'accès à la conscience sont ceux qui ne correspondent pas à la version officielle que la victime a dû se fabriquer pour survivre. Il s'agit de situations comportant une importante charge affective dont la prise en compte viendrait menacer l'exercice et l'efficacité des stratégies mises en place pour supporter l'adversité. Sont alors bloqués à la fois la perception de la nocivité du comportement de l'agresseur et l'attrait pour des situations positives, gages de plaisir et de bien-être dans d'autres cadres, avec d'autres personnes. Ces situations positives passent immédiatement en second plan, voire sont totalement occultées dès qu'elles sont susceptibles d'interférer avec le sens du devoir, ce qu'il faut faire pour être bien vu et ne risquer aucune mesure de rétorsion, surtout de la part de l'agresseur qui ne manquera pas de réagir à tout manquement à ses exigences. Quant à la non-perception de la nocivité réelle de l'agresseur, elle est nécessaire pour continuer à supporter la situation, et comme elle a fait l'objet d'un conditionnement de survie dès l'enfance, comme on l'a vu, elle s'active automatiquement, plaçant hors champ le fond même des problèmes." (Cf. Petites violences ordinaires. La violence psychologique en famille, Yvane Wiart, p. 64-65, Éd. Le Courrier du Livre, Paris, 2011)

 

 

 "Más grave aún esta culpabilidad invasora, asociada con una vergüenza de lo que otros van a pensar en su incompetencia crónica, es el terror profundo que acaba por apoderarse de la víctima, sumida en situaciones de agresividad en su contra desde la infancia. Este terror de hacer mal y de oírselo reprochar sin cesar alcanzado tal grado de permanencia que se hace parte integral de su modo de funcionamiento y que no la percibe más como tal. (..) Se vigila constantemente, se siente mantenido en alerta, acechando la expresión del otro para tratar de determinar en qué momento las acusaciones y los reproches van a caer, y trata de precaverse de eso tanto como sea posible. Sin embargo, necesariamente no es consciente que todo esto es la expresión de un miedo intenso, y si se da cuenta que tiene miedo de algo, minimiza la intensidad y a menudo lo atribuye a otras causas que la relación de agresión que sufre y que no detecta como tal en toda su amplitud. Este terror que no dice más su nombre, tanto se volvió acostumbrada, se manifiesta por una hipervigilancia al entorno, un sentimiento difuso de amenaza que se traduce por una sensación de angustia localizable a sus expresiones físicas, bola en la garganta, nudos en el estómago (..) Esta angustia terrorífica por ella misma por su carácter incomprensible e incontrolable, se acompaña de cansancio, de problemas de concentración (..) La víctima puede tener problemas de sueño, rememorando en el insomnio sus dificultades a las cuales no encuentra ninguna solución (..) Tener pesadillas (..) ". traducido del francés : "Plus grave encore que cette culpabilité envahissante, associée à une honte de ce que les autres vont penser de son incompétence chronique, est la profonde terreur qui finit par s'emparer de la victime, plongée dans des situations d'agressivité à son encontre depuis l'enfance. Cette terreur de mal faire et de se l'entendre sans cesse reprocher atteint un tel degré de permanence qu'elle en devient partie intégrante de son mode de fonctionnement et qu'elle ne la perçoit plus comme telle. (..) Elle se surveille constamment, se sent sur le qui-vive, guettant l'expression de l'autre pour essayer de déterminer à quel moment les accusations et les reproches vont tomber, et elle essaie d'y parer autant que faire se peut. Cependant, elle n'a pas nécessairement conscience que tout cela est l'expression d'une peur intense, et si elle se rend compte qu'elle a peur de quelque chose, elle en minimise l'intensité et l'attribue souvent à d'autres causes que la relation d'agression qu'elle subit et qu'elle ne repère pas comme telle dans toute son ampleur. Cette terreur qui ne dit plus son nom, tant elle est devenue habituelle, se manifeste par une hyper-vigilance à l'environnement, un sentiment de menace diffus qui se traduit par une sensation d'angoisse repérable à ses expressions physiques, boule dans la gorge, nœuds à l'estomac (..) Cette angoisse terrifiante par elle-même par son caractère incompréhensible et incontrôlable, s'accompagne de fatigue, de problèmes de concentration (..) La victime peut avoir des problèmes de sommeil, ressassant dans l'insomnie ses difficultés auxquelles elle ne trouve aucune solution (..) faire des cauchemars (..)" (Ibid.p. 62-63)

 

 

"Algunos dolores de los que se sufrió no pueden borrarse como es el caso en su mayoría de los sueños." (Pascal Bourdaloue)

 

 

 

Artículo "Sobrevivir al infierno familiar (un testimonio conmovedor !)" :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

La perversidad de mi padre (ajunta 1)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/09/la-perversidad-de-mi-padre-adjunta-1-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

La demancia de mi madre (ajunta 2)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/10/la-demencia-de-mi-madre-adjunta-2-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Vivir con un marido depravado narcisista (adjunta 3)

https://a-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/11/la-perversidad-de-mi-marido-adjunta-3-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Mi hijo mayor : sucesor de manipuladores (adjunta 4)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/mi-hijo-mayor-sucesor-de-manipuladores-adjunta-4-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Mi hijo más joven : sucesor de tirano (adjunta 5)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/11/mi-hijo-mas-joven-sucesor-de-tirano.html

 

Liberarse de la influencia perversa de los manipuladores (adjunta 7)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/liberarse-de-la-influencia-de-los-manipuladores-adjunta-6-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Aprender a reconocer a una persona manipuladora (adjunta 8) :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/03/aprender-a-reconocer-a-una-persona-manipuladora.html

 

Artículo redactado por Cristina Casado Belmonté

 

Partager cet article
Repost0
30 juillet 2015 4 30 /07 /juillet /2015 16:34

¿ Cómo puede salir una víctima de esta prisión mental ?

 

Si, como mí, usted es o fue la presa de perversos narcisistas que son manipuladores peligrosos, le doy parte de mis conocimientos sobre su comportamiento que he extraído de mis cincuenta años de experiencias dolorosas, y le doy los consejos útiles para escapar de su influencia y para evitar recaer entre sus uñas.

 

Hay relación de influencia cuando una persona dominante ejerce una influencia sobre una persona dominada sin su conocimiento. El perseguidor niega el derecho de su víctima a existir como sujeto, le quita el derecho a tener deseos personales y niega su diferencia.

 

 

El comportamiento de los manipuladores

 

Sus características

 

Los manipuladores tienen todos el mismo perfil donde que se encuentran sobre el globo y cualquiera que sea su cultura. (1)  Toman un placer maligno a culpabilizar, desvalorizar, humillar, insultar, amenazar, ridiculizar, manchar. Son égoistas, hipócritas, envidiosos (2), deshonestos, interesados, avaros, cobardes, malos, cinicos, posesivos, duros, calculadores y solapados.

Los manipuladores se caracterizan en primer lugar por su gran inmadurez que permite explicar su comportamiento egocéntrico, cruel, tiránico e impulsivo, así como sus caprichos.

 

Egocéntricos y extremadamente posesivos, no soportan que del interés sea llevado para otro sujeto que ellos mismos (3). Mientras que el hecho de esperar los pone en rabia, siempre están atrasados tanto para hacerse esperar (4) que para rechazar el momento de enfrentarse con las situaciones que temen.

Cuando se esfuerzan algunas veces por justificar sus ofensas, ellos mismos siempre son centrados y no el sufrimiento de sus víctimas. Generalmente niegan (5) toda culpabilidad y sus justificaciones son acusaciones indirectas de la otra. Con el fin de hacer culpabilizarse mejor a sus víctimas, los acusan hábilmente de ser la causa de las discordias, y machacan regularmente acontecimientos del pasado. Pueden también emplear el humor o la seducción para descebar los contenciosos sin reconocer por eso sus culpas.

 

¡ Los perversos narcisistas no se excusan, no agradecen (6), porque todo les es debido ! Expresar excusas o remordimientos probaría que eran capaces de equivocarse, de cometer errores, lo que atentaría contra su imagen de superioridad (7) y de infalibilidad. Prefieren negarse más bien a reconocer sus culpas y echar la culpa a otros mientras culpandoles. ¡ Manifestar de la gratitud por el agradecimiento revelaría insuficiencias personales y pues una dependencia frente a los demás, lo que constituiría un ultraje verdadero a su narcisismo exacerbado (8), a su Sí grandioso (9)!

Sin embargo, ciertos perversos narcisistas manejan hábilmente las excusas y los agradecimientos con el fin de seducir o de apiadar, pero sin ninguna autenticidad y en el solo objetivo de poner o de guardar sus presas bajo influencia.

 

Totalmente privados de afecto  (10), de empatía y de compasión, los manipuladores proceden fríamente a la ejecución afectiva de los que se corren peligro de amarles (11) y les engañan cuando perfectamente pretenden comprenderles. No hay que tomar sobre todo las palabras de los manipuladores en serio (12) porque, vacías de contenido, son sólo armas para herir o maniobrar (13). ¡ Son destructores !

Su sadismo y su crueldad son atizados por el amor y la aprobación que procuran suscitar. Los manipuladores son crueles ; no saben que culpabilizar (14), denigrar, odiar, humillar, manchar, y negar la autonomía. Manifestan sólo lamentaciones o rabia y son excitados cuando parecen alegres. ¡ No tienen ningún límite ni algún escrúpulo !

 

 

Su functionamiento

 

La perversión narcisista consiste, para un individuo, en expulsar en otro sus propios conflictos internos, se survalorisant a costa de víctimas que son otras que objetos-presas (15).

 

Las estrategias de los manipuladores se resume en encantar sus presas utilizando diferentes medios de seducciones (16) luego a aislarlas de su entorno, con el fin de ejercer mejor su influencia. Se vuelven entonces cada vez más abusivos cometiendo actos de maltrato verbal, psicológico, físico, sexual, profiriendo mentiras, haciendo crisis de celos, y ejerciendo un control total (dinero, teléfono, internet...) que puede ir hasta prohibir a sus víctimas de comunicar con exterior.

 

Estos depredadores tienen dos comportamientos : gentiles y atentos en público, duros, sádicos y violentos en la intimidad. (17) Esta dualidad turba profundamente a las víctimas que piensan que son a ellas quienes no están bien, que es su culpa ya que todo el mundo encuentra a su verdugo benevolente. (18)

 

La simulación es el instrumento que utilizan "para defenderse responsabilidades demasiado pesadas negando los hechos y la realidad o inventando historias para arreglar la realidad a su guisa" (19). Así, son capaces de deformar las intenciones(declaraciones) del otro reteniendo sólo un aspecto y exagerándolo.

Los manipuladores son también hábiles para acelerar rencores divulgando rumores de todo tipo. En efecto, es más fácil crear conflictos que reducir las tensiones ya existentes (20).

 

Persuadidos a ser excepciones, algunos manipuladores saben rodear las reglas a su ventaja y sacar partido del sistema social (21). A menudo se niegan a respetar las reglas
y las leyes, no se imponen de desafío y viven de la credulidad de ciertas personas que estafan. Utilizan otros para alcanzar a sus fines y no vacilan en intervenir en su vida y en transgredir su espacio personal (22). Agotador del placer de hacer sufrir otros los que no son, para ellos, personas efectivas y distintas, sino objetos (23) los que necesitan (24), que poseen y dominan totalmente, estos tiranos no soportan de ser separados de sus presas y pueden volverse a veces peligrosos.

Los efectos son devastadores porque van constantemente mofarse de la integridad de sus víctimas y denigrarlos (25) hasta el punto de destabilizarlos. Es por eso que acaban por perder toda confianza en ellas y toda estima de sí.  (26)

 

 

Las consecuencias

 

Cuando están bajo influencia, las víctimas son a menudo cansadas (27), estresadas, oprimidas, angustiadas, y como los manipuladores no cesan de sembrar la confusión en sus espíritus (28) deformando la realidad, se encuentran completamente quebrantadas y acaban por adoptar el modo de pensamiento de su verdugo que no vacila en acusarlos sin la menor vergüenza de lo que les hace sufrir.

Se desvalorizan entonces solas, se culpabilizan excesivamente, quien las empujan a justificarse permanentemente, convencidas que son a ellas quienes tienen problemas y que son la causa de todos los males a fuerza de oírsele decir.

Los perversos narcisistas (29) son depredadores que constantemente necesitan una presa para evacuar sus frustraciones, ejercer su malevolencia, su omnipotencia, y deleitarse sufrimientos que le hacen aguantar.

Hay que saber que el impacto del acoso moral es lejos de ser desprovista de consecuencias porque provoca somatizaciones físicas y mentales cuya gravedad es proporcional a la duración y a la intensidad del acoso. Al principio, mientras la persona no es consciente que sufre del acoso, somatiza sobre todo físicamente  a la vez sintiendo del malestar, de la falta de bienestar, y de la opresión. Este fase es cercano del estrés ordinario.

 

Luego los síntomas del estrés ordinario aparecen : cansancio, nerviosismo, disturbios de sueño y de la concentración, migrañas, disturbios digestivos, lumbalgias... acompañados de sentimientos de impotencia, de humillación, de anormalidad. A este nivel los síntomas son todavía reversibles si el acoso cesa.

 

En cambio, si el acoso continúa, la somatización va a intensificarse con nuevos síntomas más alarmantes. Cuando el estrés aumenta, los medios de reflexión disminuyen. Es por eso que la víctima reacciona a menudo de manera inconsciente. Puede fácilmente zozobrar en la depresión, desvalorizarse, sentir una culpabilidad excesiva e injustificada, desinteresarse de todo lo que antaño la apasionaba. Disturbios psicosomáticos cuyo la gravedad puede crecer rápidamente van a aparecer :

- Adelgazamiento o aumento de peso espectaculares ;

- Disturbios digestivos ;

- Disturbios endocrinos : tiroides, disturbio de la menstruación ;

- Brotes incontrolables de hipertensión, taquicardia ;

- Malestares, vértigos, enfermedades de la piel...

 

 Si la víctima todavía no se dio cuenta que vive del acoso, el cuerpo, él le comprendió bien y expresa su desamparo !

 

Por fin la desestabilización va a instalarse duraderamente y a provocar disturbios psíquicos. La víctima vive permanentemente en la vergüenza, la desvalorización, el temor ; duda de todo y de todo el mundo. Es por eso que parece inestable, dispersa, paranoica y desgraciadamente poco creíble cuando intenta denunciar a su torturador.

Cuando la persona llega a darse cuenta de la malevolencia que sufre un choque psicológico se produce. Se trata de un período muy delicado de gran fragilidad hasta la salida definitiva de influencia.

Síntomas de estrés post-traumático se manifiestan entonces, semejantes a las reacciones psicológicas consecutivas a un acontecimiento muy grave tal como una guerra, un desastre natural, un accidente, una agresión...

La víctima ve de nuevo en bucle de las escenas de violencia y de humillación que ha sufrido. La noche, las pesadillas toman el relevo. Elementos exterior a veces insignificantes en apariencia reactivan bruscamente los recuerdos. La invasión mental se prolonga, la obsesión permanece todavía incontrolable. La víctima se desinteresa de su vida cotidiana y se replega sobre ella misma.

La depresión se agrava y otros disturbios persisten : disturbios de sueño, de la concentración y de la memoria, sentimiento irracional de culpabilidad, sensibilidad extrema a los peligros exteriores que provoca comportamientos de miedo o de evasión. Los síntomas se intensifican cuando ciertas situaciones vienen a recordar a la víctima el acontecimiento inicial, mismo de forma simbólica.

 

 

En una relación de influencia con un perverso narcisista, la víctima es devastada psíquicamente (30). La despersonalización que resulta de eso revela una aniquilación verdadera del Yo completamente vaciado de todo narcisismo (31). De este hecho, la estima de sí se vuelve casi inexistente. El perverso ejerce tan socarronamente su malevolencia y manifiesta tal negación que las percepciones y las emociones de su presa están afectadas (32). No estando más en capacidad de tener un pensamiento propio, acaba por dudar de ella misma y de lo que vive (33). Se trata de una verdadera « mutilación psíquica » (34) descompensada por una depresión a menudo severa que depende de un estado neurótico incluso psicótico (35). Agobiada por esta depresión, la persona utilizada por el perverso como un objeto se vuelve totalmente ausente de ella misma. Resignada, constantemente denigrada y puesta en culpa, acaba por desvalorizarse, por atribuirse todos los defectos y todas las responsabilidades.

 

 

El perfil caracteriza presas de los manipuladores

 

 

Los individuos, cuyos enterno parental ignoraron las necesidades, aprendieron a reducir su intensidad y a satisfacerlos por lo menos. Actúan según la voluntad del otro con el fin de que sus necesidades vitales sean preservadas a falta de ser plenamente colmadas.

Estando muy a la escucha de otros, dando prueba de mucha empatía y percibiendo las demandas no verbales, este modo de funcionamiento los predestina a encargarse de las necesidades de gente pasiva tales como algunos manipuladores (36), y a hacerse desgraciadamente unas víctimas potenciales.

 

Incapaces de concebir la malevolencia gratuita en otro, las personas manipulables a menudo son de una naturaleza alegre, dinámica, creativa (37), altruistaa, cariñosa, positiva, muy generosa y totalmente privada de rencor. Fieles y leales, son incapaces para traición, lo que sirve bien los intereses de sus perseguidores. Necesitan ser gustadas, aprobadas, a menudo se ponen en entredicho y dudan muchísimas de sí mismas.

 

¡ Estas características atraen a los manipuladores infaliblemente !

 

En efecto, rápidamente detectan lo que importa para usted, su moralidad, sus valores sociales y personales, sus principios, sus dudas, sus límites, su propensión a la culpa, su miedo a molestar, a afirmaros, a juzgar. Captan si usted es perfeccionista, si  usted teme el juicio de los demás, si usted tiene empatía, compasión y muchos otros rasgos de su personalidad. Usarán sus observaciones para volverlas contra usted para valorizarse y no dudarán en afirmar aberraciones hacia usted con el único propósito de desestabilizar a usted. ¡Pero esto es sólo un medio ! Su verdadero objetivo es adquirir poder provocando reacciones emocionales negativas en los demas.

 

Hay que estar en contacto suficiente tiempo con un manipulador a la máscaras simpática para descubrir progresivamente lo que oculta y lo que busca en realidad.

 

Los que no han tomado conciencia de sus necesidades personales, por desgracia, nunca lo descubrirán. Por eso consiguen soportar la frustración. En efecto, la sumisión a los demás sólo es posible si se reprime y luego se niega su propio Ego. A esforzarce por satisfacer principalmente las demandas y las necesidades de los demás para no desagradarlos, no son conscientes del sufrimiento emocional causado por el manipulador. Por lo tanto, a menudo niegan su sufrimiento y no se atreven a hablar de su angustia.

 

Además, el 80% de los manipuladores también tienen muchas cualidades. Sólo con el tiempo, viviendo o trabajando con ellos surgirán gradualmente las fallas y las mentiras (38), así como la dependencia psicológica y/o material a la que someten a sus víctimas.

 

Como ha escrito (39) Isabelle Nazare-Aga, en su obra Les manipulateurs sont parmi nous [Los manipuladores están entre nosotros], ¡ « revisa la idea de que una persona amable no puede hacerte daño ! La mayoría de los manipuladores tienen una fachada simpática : parecen agradables.»

 

 

La salida de influencia

 

Es posible sin embargo liberarse de su influencia destructora. Con el fin de darse los medios, es indispensable recobrar su integridad, a colocar protecciones, a suprimir los automatismos y a adoptar elecciones comportamentales adecuadas.

En primer lugar, es absolutamente necesario saber detectar los comportamientos (1) depravados y de darse cuenta que existen unas personas malévolas y calculadoras hasta cuando afirman quererle.

Luego, como el funcionamiento de los manipuladores es regido por las relaciones de fuerza, usted no podrá evitar entrar en confrontación con ellos si usted desea desembarazarse de ellos.

 

 

Atraverse a afirmarse

 

¡ Hay que pues imperativamente apprender a confirmarse tranquilamente y renunciar a intentar comunicar, porque un manipulador no comunica, manipula !  No acepte pues más sus tentativas de discusión o de negociación. Desarrollar capacidades de afirmación de sí permite estar en condiciones de confrontarse con él. (40)

 

 

No confiarse más

 

Por otra parte, no esperar ser comprendido es esencial, porque esta espera es destructora. En efecto, los atormentadores niegan sus actos (5), se niegan a reconocer sus culpas (41) y se burlan del sufrimiento de las víctimas que debilitan luego aniquilan (42). En consecuencia, esfuércese por desvelarles no más lo que le interesa muchísimo y lo que podría afectarle.

¡ Sea lo posible más discreto ! ¡ Sepa quedar evasivo ! Su manipulador no debe saber nada más sobre su vida ; pues no lo informe sobre sus proyectos ni sobre sus tratos.

¡ Jamás relaje su vigilancia porque esperará siempre el momento oportuno para arreglar sus cuentas con usted !

 

Por otro lado, a pesar de sus dudas y su falta de seguridad, es vano de esperar de un manipulador que valide sus actos, porque tenderá más bien a ignorarlos o a desvalorizarlos.

 

 

No esperar más hacerlos cambiar

 

Pero el más difícil es admitir el fracaso hacerlos cambiar (43), de realizar el derroche de todo este tiempo, toda esta energía, todo este dinero despilfarrado en vano, así como las violencias y las humillaciones sufridas, y de confrontarse con hecho de haber sido engañado.

Esta conciencia ya es violenta que, durante la influencia, las víctimas perdieron todas sus referencias.

 

 

No intentar más crear o mantener de la relación

 

Intentar a toda costa crear o mantener de la relación con personas que procuran sólo dominarle puede poner en peligro su salud psíquica, porque, se lo recuerdo, los manipuladores carecen de afectos (10). Sacarán provecho más bien de eso para destabilizarle cada vez que puede haciéndole culpabilizarse, denigrándole incluso insultándole o humillándole.

Hay que aceptar el hecho de que es imposible tener una relación armoniosa con un manipulador. Puede, muy lo mejor posible ser cuadrado con el fin de que deje de perjudicar. Las personas extremadamente nocivas, que ponen en ejecución una manipulación mental intensa, sórdida y peligrosa donde las víctimas corren peligro de perder allí su salud, están a huir. Así como es mi caso, está muy triste tener en su familia próxima (padres, cónyuges, hijos o hijas) perversos narcisistas, es decir manipuladores.

 

Hay que entonces saber hacer luto a comportamientos benevolentes que no tuvieron y desgraciadamente no tendrán jamás. ¡ Es muy doloroso ! Pero para evitar arruinar toda su vida, es indispensable dejar de esperar de sus familiares lo que no pueden dar. Sé sin embargo que es muy difícil de no guardar esperanza en el fondo de sí.

 

Por otro lado, es saludable de darse cuenta que la influencia no es el amor, sino una dependencia afectiva extrema (44), creada y mantenida por los manipuladores (45). ¡ Un comportamiento destructor no tiene nada afectuoso !

 

 

Preservar su integridad

 

Con el fin de preservarse de predaciones (46), es esencial de cuidar a lo que nadie atente contra nuestra integridad, contra nuestra seguridad, contra nuestros derechos legales y dejar de aceptar comportamientos inaceptables. ¡ Una amabilidad excesiva incita a los aprovechados en engañar de eso !

Con el fin de no absorber más todo negativo desahogado por los manipuladores, es imperativo no tolerar más sus insultos y sus aullidos. Pues no vacile en dejar los lugares o en volver a colgar el teléfono.

 

Cuando una relación tóxica es demasiado cargada en agresividad emocional, se efectúa siempre en detrimiento de su salud mental. Es pues vital de renunciar a eso con el fin de salvaguardar su psiquismo y de preservar su integridad. La ruptura es siempre dolorosa pero se revela indispensable para intentar extraer el veneno psicológico inoculado por la persona tóxica. ¡ Se trata de verdadero antídoto !

 

Los manipuladores no se sienten concernidos por las leyes que se complacen a transgredir. Tienen sus propias reglas que cambian con arreglo a sus intereses. Con vistas a protegerse, las víctimas no deben vacilar en hacer funcionar la ley.

 

 

Dejar de aceptar lo inaceptable

 

Las personas manipuladas aceptan sin ser consciente de eso de cosas inaceptables. (47) Minimizan los comportamientos de sus verdugos y desdramatizan las consecuencias, porque sufren su lógica desfalleciente. Se sienten perpetuamente en deuda hacia sus manipuladores que saben hábilmente blandir a cada ocasión el servicio que devolvieron, hace a veces varios años, manteniendo así la impresión que les deben todavía mucho más que lo que les dan. (48) ¡ Para evitar esta situación, es indispensable que usted llegue a organizarse sin acudir a él !

 

 

No ceder más a las presiones

 

¡ Aprenda a negar la urgencia ! ¡ Tome algunas horas de reflexión para dar una respuesta ! Los manipuladores esperan siempre el último minuto para efectuar sus peticiones, exigen una respuesta inmediata, hacen pesar una presión enorme y se ponen en rabia en caso de negativa. (49) Es por eso que, es importante llevar tiempo para reflexionar sobre frío, para decidirse sin influencia, y poder eventualmente preparar argumentos para negar.

 

 

Dejar de culpabilizarse

 

Además, las prohibiciones impuestos en una relación de influencia son ampliamente exagerados. Las víctimas se sienten pues culpables de todo sin interrupción. Las personas más manipulables son las que, como mí, integraron más de prohibiciones y cuyo código de conducta contiene más obligaciones. ¡ Deje de cargar con todas las responsabilidades !

Con un manipulador, usted no puede hacer nada para mejorar la relación, restablecer el diálogo, hacerle reconocer sus culpas (50), ni hacerlo cambiar positivamente. ¡ Renuncie y no se culpabilice más !

 

 

 

Aunque los viejos esquemas de pensamientos y de comportamientos son tranquilizadores porque son conocidos desde hace muchos años, las víctimas se pierden en una relación de influencia. Liberándose, recobran su alegría, su dinamismo, su optimismo y sus centros de intereses personales.

El solo poder de los manipuladores es el miedo sentido por las víctimas que faltan de protección. Son peligrosos cuando se les deja el espacio de actuar. ¡ Protéjase ! ¡ Le harán sólo lo que usted los autorizará a hacerse ! ¡ Qué que sea su dolor presente, nunca pierdan el coraje !

 

 

 

 

 

 

(1)  Aprender a reconocer a una persona manipuladora (anexo 7 al artículo "Sobrevivir al infierno familiar")

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/03/aprender-a-reconocer-a-una-persona-manipuladora.html

 

(2)  "La envidia hará pues la cama de la predación y de la destrucción." traducido del francés : "L'envie fera donc le lit de la prédation et de la destruction." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p.105Payot, Paris, 2012)

 

"la destructividad [perversa] está bajo la influencia masiva de los sentimientos y de las actitudes de envidia hacia la bondad, la creatividad, la armonía y la belleza de los objetos buenos […]." traducido del francés : "la destructivité [perverse] est sous l’influence massive des sentiments et des attitudes d’envie à l’égard de la bonté, de la créativité, de l’harmonie et de la beauté des objets bons […]." (Cf. Meltzer D., Les structures sexuelles de la vie psychique, Payot, Paris, 1972)

 

"(...) Una sobrestimación del poder de sus deseos (a) y de sus actos psíquicos, la omnipotencia de los pensamientos (...)" traducido del francés : "(...) une surestimation du pouvoir de leurs désirs et de leurs actes psychiques, la toute-puissance des pensées (...)"(Cf. Pour introduire le narcissisme, Sigmund Freud, traduit de l'allemand par Olivier Mannoni, Éditions Payot, Paris, 2012)

(a) el poder de sus deseos

 

(3) "Uno de los puntos comunes a todos los manipuladores es el egocentrismo. Se trata de una tendencia a centrar todo sobre uno mismo y a juzgar en comparación con sí mismo o a su propio interés. En cambio, el egoísmo es una opción para ellos. El egoísmo es una tendencia que empuja a una persona a preocuparse exclusivamente de su propio placer y de su propio interés, sin preocuparse por los de los demás. Así, algunos manipuladores se revelarán egoístas, abiertamente o no, mientras que otros se mostrarán a contrario altruistas, invasores, posesivos y generosos, mientras esto les sea favorable, e incluso provechoso." traducido del francés : "Un des points communs à tous les manipulateurs est l'égocentrisme. Il s'agit d'une tendance à centrer tout sur soi-même et à juger par rapport à soi ou à son propre intérêt. En revanche, l'égoïsme est une option chez eux. L'égoïsme est une tendance qui porte une personne à se préoccuper exclusivement de son plaisir personnel et de son propre intérêt sans se soucier de ceux des autres. Ainsi, certains manipulateurs vont se révéler égoïstes, ouvertement ou pas, alors que d'autres vont se montrer a contrario altruistes, envahissants, possessif et généreux, tant que cela leur est favorable, voire profitable." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 99, Éditions de l'Homme, 2014)

 

"La dificultad de comunicación auténtica y sincera se refiere al aspecto egocéntrico. Las conversaciones apenas tienen tiempo para desarrollarse que el padre manipulador «pensa sólo a sí mismo». Así que deja la impresión de que no le importa lo que pasa a usted." traducido del francés : "La difficulté de communication authentique et sincère se rapporte à l'aspect égocentrique. Les conversations ont à peine le temps de s'élaborer que le parent manipulateur « ramène tout à lui ». Il laisse donc l'impression qu'il est indifférent à ce qui vous arrive." (Ibid. p. 99)

 

"(...) el que manifiesta tendencias narcisistas, caracterizadas por un sentimiento de suficiencia excesiva, de arrogancia, de vanidad y una necesidad insaciable de admiración y de aprobación. Las narcisistas son unas personas profundamente autocentradas : faltan de empatía para entrar en relaciones interpersonales profundas, satisfactorias y mutuamente reforzadas." traducido del americano : "(...) one that manifests narcissistic tendancies, characterized by a sense of excessive self-importance, arrogance, vanity, and an unquenchable need for admiration and approval. Narcissists are profoundly self-absorbed people : they lack the empathy needed for entering into deep, satisfying, mutuallly enhancing interpersonal relationships. (...)" (Cf. Thanks ! Robert A. Emmons, p. 148, Houghton Mifflin Company, New york, 2007)

 

(4)  "Hace temporalmente esperar (la duración de espera que inflige siendo proporcional a la precedencia que se atribuye)." traducido del francés : "Fait temporellement attendre (la durée d'attente qu'il inflige étant proportionnelle à la préséance qu'il s'attribue)." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p. 30Payot, Paris, 2012)

 

(5)  "Un manipulador anula periódicamente todas las realidades que le digustan." traducido del francés : "Un manipulateur annule périodiquement toutes les réalités qui lui déplaisent." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ?  [Niños de manipuladores ¿ Cómo protegerlos ?] Christel Petitcollin, p. 93, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(6)  Narcissistic pathology of every life. The denial of remorse and gratitude, Nancy McWilliams, Stanley Lependorf , Contemporary psychoanalysis, vol 26, p. 430-451, 1990

 

(7)  "Además, porque los narcisistas poseen un sentido deformado de su propia superioridad, pueden ser reticentes a expresar su gratitud en respuesta a benefactores o en respuesta a la generosidad o la gentileza que rechazan como intentan ganarse los favores. Las expresiones de gratitud en las personas narcisistas, cuando se manifiestan, pueden ser nada más que tentativas de atraerse las buenas gracias de sus benefactores."  traducido del americano : "Furthermore, because narcissists possess a distorted sense of their own superiority, they might be reluctant to express gratitude in response to benefactors or generosity or kindness they dismiss as little more than attempts to curry favor. Expressions of gratitude in narcissistic persons, when they are forthcoming, may be nothing more than attempts to ingratiate themselves with their benefactors." (Cf. Thanks ! Robert A. Emmons, p. 150, Houghton Mifflin Company, New york, 2007)

 

(8)  "(...) las utilizaciones clínicas de Freud para el término narcisismo incluían los fenómenos comportamentales siguientes : un conjunto de actitudes que una persona sí tiene, incluido el amor de sí, la admiración de sí y la autoglorificación (...) una orientación defensiva general que incluye la megalomanía, la idealización, la negativa, la proyección (...) Una constelación negativa, la proyección (...) una constelación de actitudes que pueden caracterizar las relaciones de una persona con otras (...) los sentimientos de derecho que implican la espera de privilegios especiales con relación a otras y las exoneraciones especiales de las exigencias sociales ordinarias, una tendencia que ve otros como prolongamientos de sí, sentimientos y pensamientos de omnipotencia que implican el control de otros, una intolerancia para la crítica de otros que implica la percepción de la crítica como exigencia de cambiarse se sí mismo, tendencia que critica a otros los que son diferentes de sí, la desconfianza, la envidia (...)" traducido del americano : "(...) Freud's clinical uses for the term narcissism included the following behavioral phenomena : a set of attitudes a person has toward oneself, including self-love, self-admiration, and self-aggrandizement (...) a general defensive orientation that includes megalomania, idealization, denial, projection (...) a constellation of attitudes that may characterize a person's relationships with others (...) feelings of entitlement involving the expectation of special privileges over others and special exemptions from normal social demands, a tendency to see others as extensions of oneself, feelings and thoughts of omnipotency involving the control of others, an intolerance for criticism from others that involves the perception of criticism as a demand for changing oneself, a tendency to be critical of others who are different from oneself, suspiciousness, jealousy (...)"

"Según la versión más reciente del diagnóstico de la Asociación Psiquiátrica Americana y de las Estadísticas del Manual de los Trastornos Mentales (DSM-III ; American Psychiatric Association, 1980), la personalidad narcisista es definida por los criterios clínicos siguientes : un sentido grandioso de la importancia de sí o de la unicidad ; una preocupación para los fantasmas del éxito ilimitado, del poder, de la inteligencia, de la belleza o del amor ideal ; exhibicionismo ; la incapacidad de tolerar la crítica, la indiferencia de otros, o la derrota ; el derecho o la espera de favores especiales sin asumir de responsabilidades recíprocas ; la explotación interpersonal, las relaciones que alternan entre los extremos de la sobre idealización y la devaluación ; y una falta de empatía." traducido del americano : "According to the most recent version of the American Psychiatric Association's Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM-III ; American Psychiatric Association, 1980), the narcissistic personality is defined by the following clinical criteria : a grandiose sense of selfimportance or uniqueness ; a preoccupation with fantasies of unlimited success, power, brilliance, beauty, or ideal love ; exhibitionism ; an inability to tolerate criticism, the indifference of others, or defeat ; entitlement or the expectation of special favors without assuming reciprocal responsibilities ; interpersonal exploitativeness, relationships that alternate between extremes of over-idealization and devaluation ; and a lack of empathy." (Cf. Robert Raskin,  Howard Terry, A Principal-Components Analysis of the Narcissistic Personality Inventory and Further Evidence of Its Construct Validity [Un análisis de los componentes principales del inventario de la personalidad narcisista y una prueba suplementaria de su validez conceptual], University of California, Berkeley, Journal of Personality and Social Psychology 1988, Vol. 54, No. 5,890-902)

 

"La principal característica del narcisismo es un sentido del derecho. Las personas que tienen tendencias narcisistas creen  erróneamente que merecen derechos y privilegios especiales. Son muy invertidas en la afirmación de sus propios derechos y en la percepción de las deudas que les son debidas. Su sentido exagerado del mérito las conduce a esperar un favor especial sin asumir las responsabilidades recíprocas. El sentido del derecho combinado a su insensibilidad a las necesidades de otros engendra, conscientemente o no, la explotación interpersonal. En resumen, si tenemos derecho a todo, entonces estamos agradecidos para nada." traducido del americano : "The paramount characteristic of narcissism is a sense of entitlement. People with narcissistic tendencies erroneously believe they are deserving of special rights and privileges. They are highly invested in asserting their own rights and collecting on debts owed to them. Their exaggerated sense of deservingness leads them to expect special favor without assuming reciprocal responsabilities. The sense of entitlement combined with their insensitivity to the needs of others engenders, whether consciously or unconsciously intended, interpersonal exploitation. In short, if one is entitled to everything, then one is thankful for nothing. (...)" (Cf. Thanks ! Robert A. Emmons, p. 149, Houghton Mifflin Company, New york, 2007)

 

(9)  (b) Heinz Kohut, Le Soi. La psychanalyse des transferts narcissiques, PUF, Paris, 1974 ; The analysis of the self, International Universities Press, New York , 1971.

 

(10)  "Es decir que no sienten los sentimientos humanos ordinarios: amor, ternura, admiración, piedad o compasión y todavía menos empatía. (..) Aunque los manipuladores sean comediantes sagrados que saben simular los sentimientos humanos, los que les frecuentan tendrían de sobra los medios de observar diariamente lo que « sin afecto » implica de falta de humanidad."traducido del francés : "C'est-à-dire qu'ils ne ressentent pas les sentiments humains ordinaires : amour, tendresse, admiration, pitié ou compassion et encore moins empathie. (..) Bien que les manipulateurs soient de sacrés comédiens qui savent simuler les sentiments humains, ceux qui les fréquentent auraient largement les moyens d'observer quotidiennement ce que le "sans affect"  implique d'inhumanité." (Ibid. p. 40)

 

(11)  "Estos individuos cultivan un odio helado y lúcido en contra de las personas a las que pretenden querer. Actúan de sangre fría, en toda conciencia. (..) ¿ Cómo podría contemplar un ser humano normal que, sin ningún otro móvil que de ejercer su omnipotencia o de evacuar su frustración, un individuo premedita destruir alguien más poco à poco, que ejecuta fríamente, pacientemente este plan y que no lo tuviera ningún remordimiento ?" traducido del francés :  "Ces individus nourrissent une haine glacée et lucide à l'encontre des personnes qu'ils prétendent aimer. Ils agissent de sang froid, en toute conscience. (..) Comment un être humain normal pourrait-il envisager que, sans aucun autre mobile que d'exercer sa toute-puissance ou d'évacuer sa frustration, un individu prémédite de détruire quelqu'un d'autre à petit feu, qu'il exécute froidement, patiemment ce plan et qu'il n'en ait aucun remords ?" (Ibid. p. 10)

 

(12)  "Hay una diferencia constante entre las palabras y los actos de los manipuladores (..) Un consejo : ¡ no escuche más los bellos discursos, no se le fíe que a los actos !" traducido del francés : "Il y a un décalage constant entre les paroles et les actes des manipulateurs (..) Un conseil : n'écoutez plus les beaux discours, ne vous fiez qu'aux actes !" (Ibid. p. 18)

 

(13)  "La palabra se hace para muchos autores de violencia moral una de sus armas favoritas de destrucción masiva. Se sirven de palabras para hipnotizar su presa, palabras que manipulan hasta el punto de privarlos de su sentido. La palabra se hace (...) el arma fatal que les permite desintegrar el alma de su víctima." traducido del francés : "La parole devient pour nombre d'auteurs de violence morale une de leurs armes favorites de destruction massive. Ils se servent des mots pour hypnotiser leur proie, des mots qu'ils manipulent au point de les priver de leur sens. La parole devient (...) l'arme fatale qui leur permet de désintégrer l'âme de leur victime." (Cf. La violence morale au quotidien, Chantal Paoli-Texier, Livre I, titre I, Éditions J. Lyon)

 

(14)  "El perverso narcisista sólo le importa él mismo, y su destructividad es considerable. (...) No tiene ninguna empatía y una total amoralidad. En cambio, tiene un don particular para culpabilizar otros. Todo es bueno para esto : la amistad, el amor, la conciencia profesional, la familia..." traducido del francés : "Le pervers narcissique ne s'intéresse qu'à lui, et sa destructivité est considérable. (...) il n'a aucune empathie et une totale amoralité. En revanche, il a un don particulier pour culpabiliser les autres. Tout est bon pour cela : l'amitié, l'amour, la conscience professionnelle, la famille..." (Cf. La fabrique de l'homme pervers, Dominique Barbier, ch. I, Éditions Odile Jacob, Paris, 2013)

 

"(...) las palabras crean turbulencias internas, pero hay culpabilizaciónes silenciosas que hacen tanto ruido en el fondo del alma y del corazón de los que las reciben." traducido del francés :  "(...) les paroles créent des remous bruyants internes, mais il y a des culpabilisations silencieuses qui font autant de bruit au fond de l´âme et du cœur de ceux qui les reçoivent." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 42, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(15)  "Perverso (narcisista), lo es en lo que goza de valorizarse en detrimiento de otro. "traducido del francés : "Pervers (narcissique), il l'est en ce qu'il jouit de se valoriser au détriment d'autrui." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p.30Payot, Paris, 2012)

"Este placer es obtenido por maniobras y conductas(conductos) pragmatiquement organizadas en detrimiento de las personas efectivas." traducido del francés : "Ce plaisir est obtenu par des manœuvres et conduites pragmatiquement organisées au détriment des personnes réelles." (Ibid. p. 23)

 

(16)  "La seducción es la clave de bóveda de la primera relaión que se establece con un perverso narcisista. (...) ¡ El cumplimiento y el halago no tienen otro fin que la satisfacción de un deseo no confesado, que es expoliar el otro !" traducido del francés : "La séduction est la clé de voûte du premier rapport qui s'établit avec un pervers narcissique. (...) le compliment et la flatterie n'ont d'autre but que la satisfaction d'un désir non avoué, qui est de spolier l'autre !" (Cf. La fabrique de l'homme pervers, Dominique Barbier, ch. I, Éditions Odile Jacob, Paris, 2013)

 

"El arma de seducción masiva de la perversión narcisista realiza el proeza de transformar el sujeto neurótico en un narciso (...) perfectamente dependiente, masoquista y depresivo." traducido del francés : "L’arme de séduction massive de la perversion narcissique réalise le tour de force de transformer le sujet névrosé en un narcisse (...) parfaitement dépendant, masochiste et dépressif." (Cf. Chantal Wagner, Relation d'objet dans la perversion narcissique. Se soutenir : déconstruire l'autre, dans L'information psychiatrique 2012/1, p. 21-28, John Libbey Eurotext)

 

"(...) la verdad no importa al perverso narcisista. Todo en máscaras y aparencias falsas, siendo cubierto de barniz ; no tiene nada que hacer de la verdad : menos exigentes y más ventajosas son las apariencias. Lo que cuenta para él no es ser ni hasta tener, es parecer. (...) Es otro tanto más hábil para engañar que para él la verdad no tiene ningún valor en sí, el resultado solo es lo que cuenta." traducido del francés : "(...) la vérité n'importe pas au pervers narcissique. Tout en masques et faux semblants, couvert de vernis ; il n'a que faire de la vérité : moins exigeantes et plus avantageuses sont les apparences. Ce qui compte pour lui n'est pas d'être ni même d'avoir, c'est de paraître. (...) il est d'autant plus habile à tromper que pour lui la vérité n'a aucune valeur en soi, le résultat seul étant ce qui compte." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p. 34Payot, Paris, 2012)

 

(17)  "Los manipuladores a menudo se disimulan bajo diferentes caretas. Son tan llegados a dominar el arte de modificar estas caras falsas a voluntad, según la persona, la situación o el fin perseguido. " traducido del francés ; "Les manipulateurs se dissimulent souvent sous différents masques. Ils sont aussi passés maîtres dans l'art de modifier ces faux visages à volonté, selon la personne, la situation ou le but visé." (Cf. Les manipulateurs sont parmi nous, (Los manipuladores son entre nosotros] Isabelle Nazare-Aga, p. 17, Éditions de l'Homme, 2013) 

 

(18)  "El manipulador es una persona engañosa y malévola, pero por encima de toda sospecha, si no se tiene la buena rejilla de decodificatión de sus comportamientos. Mientras no es reparado y cuadrado, el manipulador goza de una impunidad espantosa, que alimenta y favorece su locura de omnipotencia." traducido del francés : "Le manipulateur est une personne fourbe et malveillante, mais au-dessus de tous soupçons, si l'on a pas la bonne grille de décodage de ses comportements. Tant qu'il n'est pas repéré et cadré, le manipulateur jouit d'une impunité effroyable, qui alimente et encourage sa folie de toute-puissance." (Ibid. p. 18-19)

 

(19)  La afirmación de sí, traducido del francés : "pour se défendre de responsabilités trop lourdes en niant les faits et la réalité ou en inventant des histoires pour arranger la réalité à sa guise" (Cf. L'affirmation de soi, Dominique Chalvin, p. 50, ESF Éditeur, Issy-les-Moulineaux (France), 2000)

 

"No sólo el manipulador niega los acontecimientos y los hechos que no lo valoran, pero consigue convencernos de que estos hechos nunca han existido (...) Mi observación de este momento de defensa entre los manipuladores me hace pensar que ellos mismos creen en lo que avanzan con fuerza y convicción. Eso es probablemente lo que puede explicar por qué finalmente puede dudar de su propias percepciones." traducido del francés : "Non seulement le manipulateur nie les événements et les faits qui ne le valorisent pas, mais il réussit à nous convaincre que ces faits n'ont jamais existé (...) Mon observation  de ce moment de défense chez les manipulateurs me laisse penser qu'ils croient eux-mêmes à ce qu'ils avancent avec force et conviction. C'est probablement ce qui peut expliquer que vous pouvez finalement douter de vos propres perceptions." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 75, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(20)  Los manipuladores tienen una necesidad visceral inconsciente de crear una desavenencia en el universo familiar. "Se alimentan de emociones de sus víctimas, el miedo, la ansiedad, la tristeza, la cólera. No soportan la felicidad de otros" traducido del francés : Les manipulateurs ont un besoin viscéral inconscient de créer une dysharmonie dans l'univers familial. "Ils se nourrissent des émotions de leurs victimes, la peur, l'anxiété, la tristesse, la colère. Ils ne supportent pas le bonheur des autres" (Cf. Isabelle Nazare-Aga, article Les pervers narcissiques, prédateurs impitoyables, Le Monde.fr, 26 mai 2012)

 

(21)  "La principal característica del narcisismo es un sentido del derecho. Las personas que tienen tendencias narcisistas creen  erróneamente que merecen derechos y privilegios especiales. Son muy invertidas en la afirmación de sus propios derechos y en la percepción de las deudas que les son debidas. Su sentido exagerado del mérito las conduce a esperar un favor especial sin asumir las responsabilidades recíprocas. El sentido del derecho combinado a su insensibilidad a las necesidades de otros engendra, conscientemente o no, la explotación interpersonal. En resumen, si tenemos derecho a todo, entonces estamos agradecidos para nada." traducido del americano : "The paramount characteristic of narcissism is a sense of entitlement. People with narcissistic tendencies erroneously believe they are deserving of special rights and privileges. They are highly invested in asserting their own rights and collecting on debts owed to them. Their exaggerated sense of deservingness leads them to expect special favor without assuming reciprocal responsabilities. The sense of entitlement combined with their insensitivity to the needs of others engenders, whether consciously or unconsciously intended, interpersonal exploitation. In short, if one is entitled to everything, then one is thankful for nothing. (...)" (Cf. Thanks ! Robert A. Emmons, p. 149, Houghton Mifflin Company, New york, 2007)

 

(22)  "La relación perversa se caracteriza de hecho por una inversión de objeto destinada a conquistar y controlar este último : a someterlo a su entero beneficio narcisista." traducido del francés : "La relation perverse se caractérise de fait d’un investissement d’objet visant à conquérir et contrôler ce dernier : à l’inféoder à son entier profit narcissique." (Cf. Chantal Wagner, Relation d'objet dans la perversion narcissique. Se soutenir : déconstruire l'autre, dans L'information psychiatrique 2012/1, p. 21-28, John Libbey Eurotext)

 

(23)  "Este cosificación de los seres que los rodean explica su crueldad inverosímil" traducido del francés :  "Cette chosification des êtres qui les entourent explique leur invraisemblable cruauté" (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ?  [Niños de manipuladores ¿ Cómo protegerlos ?) Christel Petitcollin, p. 39, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

"¿ El objeto ? No será gustado. Será empleado. Clavado en el suelo por las tareas que le son asestadas, trasegadas, explotadas, descalificadas, no tendrá nada más envidiable, desde que habrá sido - considera el perverso - vaciado, sobrepasado y reducido a la utilidad." traducido del francés : "L'objet ? Il ne sera pas aimé. Il sera employé. Cloué au sol par les tâches qui lui sont assénées, soutirées, exploité, disqualifié, il n'aura plus rien d'enviable, dès lors qu'il aura été − croit le pervers − vidé, surpassé et réduit à l'utilité." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p.19Payot, Paris, 2012)

"El perverso narcisista toma el otro por un trompo y persigue un trabajo lento de zapa, destruyendo poco a poco su presa que debilita. Su único fin es alimentar su narcisismo personal." traducido del francés : "Le pervers narcissique prend l'autre pour une toupie et poursuit un lent travail de sape, détruisant peu à peu sa proie qu'il anémie. Son unique but est d'alimenter son narcissisme personnel." (Cf. La fabrique de l'homme pervers, Dominique Barbier, ch. I, Éditions Odile Jacob, Paris, 2013)

"Proyecta sobre el otro la mala imagen que tiene de él. Es un tipo de ataque en espejo. Su objetivo es la destrucción mental del otro utilizado como un objeto, una marioneta o un imbécil, hasta obtener una influencia sádica." traducido del francés : "Il projette sur l'autre la mauvaise image qu'il a de lui. C'est une sorte d'attaque en miroir. Son objectif est la destruction mentale de l'autre utilisé comme un objet, une marionnette ou un imbécile, jusqu'à obtenir une emprise sadique." (Cf. Petit guide de contre-manipulation, Christophe Caupenne, Éditions Mazarine, 2017)

 

(24)  "(...) los manipuladores no necesitan amor. Necesitan solamente un objeto sobre el cual desahogar su odio." traducido del francés : "(...) les manipulateurs n'ont pas besoin d'amour. Ils ont seulement besoin d'un objet sur lequel déverser leur haine." (Cf. Je pense mieux, Christel Petitcollin, p. 209, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2015)

 

(25)  "(...) las técnicas de la descalificación (...) Son técnicas relacionales (...) Así como la imposición de dilemas insolubles ; o (...) Así como las limitaciones paradójicas ; o (...) Así como la denegación activa del valor y de la pertinencia del pensamiento y de la percepción de los demás." traducido del francés : "(...) les techniques de la disqualification (...) sont des techniques relationnelles (...) comme l'imposition de dilemmes insolubles ; ou (...) comme les contraintes paradoxales ; ou (...) comme le désaveu actif de la valeur et de la pertinence de la pensée et de la perception d'autrui." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p. 34Payot, Paris, 2012)

 

(26) "(..) Las personas víctimas de una estima débil de sí constituyen presas ideales para los agresores que tienen, ellos, una visión muy neta de lo que quieren y de lo que no quieren. Con su imagen negativa de ellas mismas ofrecen al otro de los palos para hacerse pegar." traducido del francés : "(..) les personnes victimes d'une faible estime de soi constituent des proies idéales pour les agresseurs qui ont, eux, une vision très nette de ce qu'ils veulent et ce dont ils ne veulent pas. Avec leur image négative d'elles-mêmes, elles offrent à l'autre des bâtons pour se faire battre." (Cf. Petites violences ordinaires. La violence psychologique en famille [Pequeñas violencias ordinarias. La violencia psicológica en familia], Yvane Wiart, p. 59, Éd. Le Courrier du Livre, Paris, 2011)

 

(27)  "Son depredadores, vampiros quienes no respetan la soberanía del ser y debilitan sus presas. Éstas, a su contacto, se sienten cansadas, vaciados. Este sentido es muy importante, hay que aprender a escucharlo. Porque el cansancio significa que la víctima es intoxicada." traducido del francés : "Ce sont des prédateurs, des vampires qui ne respectent pas la souveraineté de l’être et anémient leurs proies. Celles-ci, à leur contact, se sentent fatiguées, vidées. Ce ressenti est très important, il faut apprendre à l’écouter. Car la fatigue signifie que la victime est intoxiquée." (Cf. Dominique Barbier auteur de "La fabrique de l'homme pervers", propos recueillis par Elodie Lesage pour le Nouvel Observateur, 2013)

 

(28)  "(..) usted necesita uno contra lavado de cerebro enérgico. Usted no llegará a esto solo. Porque hay que poner todo a su sitio : el legal y el ilegal, el normal y el anormal, el aceptable y el inaceptable, el justo y el injusto. Luego, hay que reaprender a escuchar y respetar sus necesidades y sus ganas" traducido del francés : "(.. vous avez besoin d'un contre-lavage de cerveau énergique. Vous n'y arriverez pas tout seul. Car il faut tout remettre à sa place : le légal et l'illégal, le normal et l'anormal, l'acceptable et l'inacceptable, le juste et l'injuste. Ensuite, il faut réapprendre à écouter et respecter vos besoins et vos envies" (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ?  [Niños de manipuladores ¿ Cómo protegerlos ?] Christel Petitcollin, p. 205, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(29)  "El perverso narcisista es un narcisista en lo que piensa no deber nada a nadie (...) Es un perverso en lo que activamente piensa hacer pagarle a otro el precio(premio) del hinchazón narcisista y de la inmunidad conflictiva al cual aspira." traducido del francés : "Le pervers narcissique est un narcissique en ce qu'il entend ne rien devoir à personne (...) c'est un pervers en ce qu'il entend faire activement payer à autrui le prix de l'enflure narcissique et de l'immunité conflictuelle auxquelles il prétend." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p. 23Payot, Paris, 2012)

 

(30)  "En mi opinión, los psicóticos, conocidos por impedir los demás de pensar, son monaguillos comparados con los estragos causados por el pensamiento perverso." traducido del francés : "À mon avis, les psychotiques, réputés pour empêcher autrui de penser, sont des enfants de chœurs à côté des ravages exercés par la pensée perverse." (Cf. Paul-Claude Racamier, Le génie des origines – psychanalyse des psychoses, Payot, Paris, 1995 ; Les perversions narcissiques, p. 11, Payot, Paris, 2012)

 

"Los psicóticos tienen un pensamiento que molesta, sufren en su pensamiento ; la inmensa diferencia es que los perversos hacen sufrir a los demás en su pensamiento y se alegran de ello." traducido del francés : "Les psychotiques ont une pensée qui dérange, ils souffrent dans leur pensée ; l'immense différence est que les pervers font souffrir les autres dans leur pensée et qu'ils s'en réjouissent." (Cf. Relation d'objet dans la perversion narcissique. Se soutenir : déconstruire l'autre, dans L'information psychiatrique 2012/1, Chantal Wagner, p. 21-28, John Libbey Eurotext)

 

(31)  El perverso "sólo ha trabajado para reforzar progresivamente e ineluctablemente el déficit narcisista del otro, quitándole progresivamente su amor, su interés (...). En la depresión narcisista, el punto de descompensación se produce en el momento de una última descalificación significativa, dada como un golpe de gracia en un contexto de agotamiento narcisista del Yo." traducido del francés : Le pervers "n’a jamais travaillé qu’au renforcement progressif et inéluctable du déficit narcissique de l’autre, lui retirant progressivement son amour, son intérêt (...). Dans la dépression narcissique, le point de décompensation intervient lors d’une ultime disqualification significative, portée tel un coup de grâce dans un contexte d’épuisement narcissique du Moi." (Ibidem)

 

(32)  "La conducta perversa narcisista será siempre una predación moral : un ataque del Yo del otro en beneficio del narcisismo del sujeto. Una descalificación activa (...) del Yo del otro y de su narcisismo legítimo." traducido del francés : "La conduite narcissiquement perverse sera toujours une prédation morale : une attaque du moi de l'autre au profit du narcissisme du sujet. Une disqualification active (...) du moi de l'autre et de son narcissisme légitime." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p. 34Payot, Paris, 2012)

 

(33)  "Respondiendo a su única necesidad, la psique perversa contamina y atrapa su objeto en un creciente movimiento de precarización psíquica. Desorganiza su Yo, desmantelando sus fundamentos narcisistas, lo hace confuso en sus sentimientos y siembra dudas sobre sus percepciones." traducido del francés : "Répondant de sa seule nécessité, la psyché perverse contamine et enlace son objet dans un mouvement de précarisation psychique grandissante. Elle désorganise son Moi, démantelant ses soutènements narcissiques, le rend confus dans ses éprouvés émotionnels et sème le doute quant à ses perceptions." (Cf. Relation d'objet dans la perversion narcissique. Se soutenir : déconstruire l'autre, dans L'information psychiatrique 2012/1, Chantal Wagner, p. 21-28, John Libbey Eurotext)

 

(34)  Korff-Sausse S. La femme du pervers narcissique. Revue française de psychanalyse. Paris : PUF, 2003 ; 67 : 295-942

 

(35)  "(...) la relación con el perverso narcisista es perfectamente corrosiva e incluso patógena para su objeto." traducido del francés : "(...) la relation au pervers narcissique est parfaitement corrosive et même pathogène pour son objet." (Cf. Relation d'objet dans la perversion narcissique. Se soutenir : déconstruire l'autre, dans L'information psychiatrique 2012/1, Chantal Wagner, p. 21-28, John Libbey Eurotext)

 

(36)  Algunas víctimas de manipuladores presentan lo que se llama el síndrome del salvador : están a la escucha, disponibles y dispuestas a ayudar a cualquier persona que expresa desamparo. Demuestran un exceso de compasión y de empatía que cualquier manipulador abusará haciendo uso de palabras quejosas e incluso culpables. Para liberarse del síndrome del salvador, es necesario que se le permita ocuparse de los intereses que le importan personalmente (su vida profesional, asociativa, familiar, amistosa, su vivienda, su ocio...).

 

(37)  "Un perverso narcisista se sirve de otros para colmar su vacío interior, y la energía mostrada por algunos le atrae : va a someterlos, va a construirse sobre la destrucción del otro." traducido del francés : "Un pervers narcissique se sert des autres pour combler son vide intérieur, et l'énergie affichée de certains l'attire : il va chercher à les soumettre, il va se construire sur la destruction de l'autre." (Cf. La fabrique de l'homme pervers, Dominique Barbier, ch. I, Éditions Odile Jacob, Paris, 2013)

 

(38)  "A diferencia de usted, el manipulador da poca importancia a la verdad. Sólo su imagen social y su opinión positiva ideal de sí mismo son esenciales." traducido del francés : "Contrairement à vous, le manipulateur donne peu d'importance à la vérité. Seules son image sociale et son opinion positive idéale de lui-même lui sont essentielles." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 71, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(39)  Isabelle Nazare-Aga, Les manipulateurs sont parmi nous [Los manipuladores son entre nosotros], p. 22,  Éditions de l'Homme, 2013

 

(40)  "Caminar hacia sí, es el más hermoso de viajes. Es el antídoto el más eficaz a las personas tóxicas. Permitirse a ser él sí mismo, y sentir, cada día, la alegría de la afirmación de sí. " (Cf. Saber administrar las relaciones tóxicas," (Cf. , Christophe Médici), traducido del francés : "Cheminer vers soi, c'est le plus beau des voyages. C'est l'antidote la plus efficace aux personnes toxiques. S'autoriser à être soi-même, et éprouver, chaque jour, la joie de l'affirmation de soi." (Cf. Savoir gérer les relations toxiques [Saber administrar las relaciones tóxicas], Christophe Médici, p. 176, Éditions Dangles, 2015)

 

(41)  "Otra característica de los perversos narcisistas es el desresponsabilización. Jamás reconocen que pueden haber actuado mal ni herido alguien más. Todas sus dificultades y todos sus fracasos son abonados en cuenta de los demás, lo que les permite no ponerse en entredicho." traducido del francés : "Une autre caractéristique des pervers narcissiques est la déresponsabilisation. Ils ne reconnaissent jamais qu'ils peuvent avoir mal agi ni blessé quelqu'un d'autre. Toutes leurs difficultés et tous leurs échecs sont portés au crédit d'autrui, ce qui leur permet de ne pas se remettre en cause." (Cf. Abus de faiblesse et autres manipulations, Marie-France Hirigoyen, Éditions JC Lattès, 2012)

 

(42)  "Los perversos narcisistas (...) sienten permanentemente la necesidad de rehinchar su narcisismo. También, como vampiros, van a invadir el territorio psíquico de otro (...) Su fuerza impulsora, es la envidia (...) consistiendo en apropiarse (a) lo que tiene el otro (...) destruyéndolo. Jamás toman en consideración las necesidades o sentidas a su víctima, excepto si esto sirve sus intereses. (...) Son depredadores que tratan de demoler (...) el otro (...)." traducido del francés : "Les pervers narcissiques (...) éprouvent en permanence le besoin de regonfler leur narcissisme. Aussi, comme des vampires, vont-ils envahir le territoire psychique d'un autre (...) Leur moteur, c'est l'envie (...) consistant à s'approprier (a) ce qu'a l'autre (...) en le détruisant. Ils ne prennent jamais en compte les besoins ou ressentis de leur victime, sauf si cela sert leurs intérêts. (...) Ce sont des prédateurs qui cherchent à démolir (...) l'autre (...)." (Cf. Abus de faiblesse et autres manipulations, Marie-France Hirigoyen, Éditions JC Lattès, 2012)

(a) la vitalidad o las calidades que les gustaría poseer

 

(43)  "Las víctimas no abren los ojos espontáneamente, necesitan ser aclaradas. La razón es sencilla : ¡conservan la esperanza de que esta persona allegada y a la que amaban al principio cambie ! (...) atenta, amable, calurosa (...) sociable (...) saben serlo cuando les conviene (...) Nada es gratuito cuando un manipulador se muestra generoso. (...) Las víctimas no se dan cuenta a menudo de que se trata de un problema constante que va a durar toda la vida del manipulador (...) sin que se den cuenta de que es destructivo (...)" traducido del francés : "Les victimes n’ouvrent pas les yeux spontanément, elles ont besoin qu'on les éclaire. La raison est simple : elles gardent l'espoir que cette personne proche et qu'elles aimaient au départ change ! (...) attentionnée, gentille, chaleureuse (...) sociable (...) Elles savent l'être quand cela les arrange (...) Rien n'est gratuit quand un manipulateur se montre généreux. (...) Les victimes ne réalisent souvent pas qu'il s'agit d'un problème constant qui va durer toute la vie du manipulateur (...) sans que vous vous aperceviez qu'il est destructeur (...)" (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 21, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(44)  "Para extraerse de esta espiral infernal, la víctima debe pues repetir contacto con su vivido emocional verdadero, aceptar mirar frente a frente las cosas, devolverle a César lo que le pertenece y su agresividad al agresor verdadero, el familiar de quién se cree ser amado y quien saca provecho de eso para ejercer su influencia. Para llegar a esto, debe ser capaz de reanudar con la cólera, a ejercerla de manera correcta enfrente de la buena persona y las circunstancias que plenamente la justifican, tomando el riesgo, autentificado como tal, de poner en peligro la relación en caso de que la pareja negaría todo diálogo y cualquier cuestionamiento." traducido del francés : "Pour s'extraire de ce cercle infernal, la victime doit donc reprendre contact avec son vécu émotionnel véritable, accepter de regarder les choses en face, rendre à César ce qui lui appartient et son agressivité à l'agresseur véritable, le proche dont on croit être aimé et qui en profite pour exercer son emprise. Pour y parvenir, elle doit être capable de renouer avec la colère, l'exercer de manière correcte vis-à-vis de la bonne personne et des circonstances qui la justifient pleinement, en prenant le risque, authentifié en tant que tel, de mettre en péril la relation au cas où le partenaire refuserait tout dialogue et toute remise en question."(Cf. Petites violences ordinaires. La violence psychologique en famille, Yvane Wiart, p. 67, Éd. Le Courrier du Livre, Paris, 2011)

 

(45) "El manipulador (...) actúa e interactúa con los demás de modo afectivo. (...) ¡Genera en usted emociones negativas poderosas, haciendo creer que las cree usted mismo ! (...) Hay tantas posibilidades de que reaccione con la emoción que hay de proximidad en sus lazos afectivos y sentimentales. Sólo la distancia emocional les salvará." traducido del francés : "Le manipulateur (...) agit et interagit avec autrui sur un mode affectif. (...) Il génère chez vous des émotions négatives puissantes, tout en faisant croire que vous les créez vous-même ! (...) Il y a autant de chances que vous réagissiez par l'émotion qu'il y a de proximité dans vos liens affectifs et sentimentaux. Seule la distance affective vous sauvera." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 24, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(46)  "La conducta perversa narcisista será siempre una predación moral : un ataque del Yo del otro en beneficio del narcisismo del sujeto. Una descalificación activa (...) del Yo del otro y de su narcisismo legítimo." traducido del francés : "La conduite narcissiquement perverse sera toujours une prédation morale : une attaque du moi de l'autre au profit du narcissisme du sujet. Une disqualification active (...) du moi de l'autre et de son narcissisme légitime." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p. 34Payot, Paris, 2012)

 

(47)  "Sea muy consciente que cada vez que usted cede a su chantaje o a su presión, usted felicita a su manipulador por haber intentado esto y usted lo anima a empezar de nuevo." traducido del francés : "Soyez bien conscient qu'à chaque fois que vous cédez à son chantage ou à sa pression, vous félicitez votre manipulateur de s'y être essayé et vous l'encouragez à recommencer." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? [Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos ?], Christel Petitcollin, p. 207, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(48)  "La persona manipuladora "toma aires de salvador y añade : « hago esto para su bien »... El grado más elevado es dar al otro culpable de sus propios sistemas personales de valores. ¿ Entonces, que le dejamos y qué le queda para ser una persona capaz de decidir y actuar ? Manipular el otro en este caso vuelve a suprimirlo." traducido del francés : "La personne manipulatrice "prend des airs de sauveur et ajoute : « je fais cela pour leur bien »... Le degré le plus élevé est de rendre l'autre coupable de ses propres systèmes de valeurs personnels. Alors, que lui laisse-t-on et que lui reste-t-il pour être une personne apte à décider et agir ? Manipuler l'autre en ce cas revient à le supprimer." [Cf. L'affirmation de soi, (La afirmación de sí], Dominique Chalvin, p. 51, ESF Éditeur, Issy-les-Moulineaux, 2000)

 

(49)  "Esperan de usted para que usted estéis siempre disponible, que usted respondáis instantáneamente y positivamente a todas sus demandas." traducido del francés : "Ils attendent de vous que vous soyez toujours disponibles, que vous répondiez instantanément et positivement à toutes leurs demandes." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? [Niños de manipuladores ¿ Cómo protegerlos ?], Christel Petitcollin, p. 38, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(50) "Un manipulador no soporta ningún cuestionamiento. Esto le es imposible debido a su egoísmo." traducido del francés :"Un manipulateur ne supporte aucune remise en question. Cela lui est impossible en raison de son égotisme."(Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 85, Éditions de l'Homme, 2014)

 

 

Citas :

 

"(...) el pensamiento perverso (...) pretende sólo embalar y encerrar, confundir y herir su presa, en una red apretada de falsedades y de sin decir, de alusiones y de mentiras, de insinuaciones y de calumnias. Es un pensamiento para hacer intrusión en la preocupación de otro, un pensamiento-veneno, un pensamiento para dementalizar, desvalorizar y descalificar el otro ; un pensamiento totalmente en pasajes en acto y en maniobras, que fragmenta, divide, y desorienta. (...) La diseminación hábil de informaciones falsificadas, la imposición de no-a- decir ("no repita sobre todo que"), la propagación de « se dice » , la afirmación perentoria : tales son sus métodos." traducido del francés : "(...) la pensée perverse (...) ne vise qu'à emballer et enfermer, confondre et poindre sa proie, dans un filet serré de contrevérités et de non-dits, d'allusions et de mensonges, d'insinuations et de calomnies. C'est une pensée pour faire intrusion dans la préoccupation d'autrui, une pensée-poison, une pensée pour démentaliser, dévaloriser et disqualifier l'autre ; une pensée toute en agirs et en manœuvres, qui fragmente, divise, et désoriente. (...) l'habile dissémination d'informations falsifiées, l'imposition du non-à-dire (« ne répétez surtout pas que... »), la propagation des « on-dit », l'affirmation péremptoire : telles sont ses méthodes." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p. 45-46Payot, Paris, 2012)

 

"Muy destructor, vive en el amor del odio, que es una fuerza impulsora muy poderoso de su comportamiento. (...) Incapaz de amar, destruye cínicamente toda relación y ataca los lazos. Su comportamiento se caracteriza por una rabia envidiosa, una codicia odiosa y un rapto cínico de todo lo que tiene otro en términos de alegría de vivir, de desarrollo y de empatía. Cuando ha atrapado bien el objeto de su codicia, lo humilla y lo envilece. Solapado, provocando un mal máximo pareciendo de casi nada, es capaz de hacer creer al otro, que es responsable de sus actos, mientras que se los ha dictado." traducido del francés : "Très destructeur, il vit dans l'amour de la haine, qui est un très puissant moteur de son comportement. (...) Incapable d'aimer, il détruit cyniquement toute relation et attaque les liens. Son comportement se caractérise par une rage envieuse, une convoitise haineuse et un rapt cynique de tout ce qu'a autrui en termes de joie de vivre, d'épanouissement et d'empathie. Quand il a bien ferré l'objet de sa convoitise, il l'humilie et l'avilit. Sournois, provoquant un mal maximal en ayant l'air de presque rien, il est capable de faire croire à l'autre qu'il est responsable de ses actes, alors qu'il les lui a dictés." (Cf. La fabrique de l'homme pervers, Dominique Barbier, ch. I, Éditions Odile Jacob, Paris, 2013)

 

"Sólo un tirano aspira a la supresión de todos las prohibiciones para él mismo, a condición de mantener a otros individuos en la subyugación total a su propia voluntad arbitraria." (Cf. , Sigmund freud), traducido del francés : "Seul un tyran aspire à la suppression de tous les interdits pour lui-même, à condition de maintenir les autres individus dans l'assujettissement total à sa propre volonté arbitraire." (Cf. Clotilde Leguil, Présentation, L'avenir d'une illusion [El futuro de una ilusión], Sigmund freud, p. 25, Éditions Points, Paris, 2011)

 

"El abusador se embriaga de su omnipotencia, se embriaga por su propio odio, se hace un drogadicto verdadero a sus propios abusos. Su víctima es su « leva ». Le hace falta una dosis de abuso siempre más fuerte. En un momento dado, la víctima debe reaccionar para asegurar su supervivencia."  traducido del francés : "L'abuseur se grise de sa toute-puissance, s'enivre de sa propre haine, devient un véritable drogué à ses propres abus. Sa victime est sa « came ». Il lui faut une dose d'abus toujours plus forte. À un moment donné, la victime doit réagir pour assurer sa survie." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ?, Christel Petitcollin, p. 21, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

"¡ Con todos estos años pasadas al lado de las víctimas, no tengo ninguna más duda sobre el cinismo, la tontería y la crueldad de los manipuladores (y manipuladoras también, por supuesto !). No tengo más ni paciencia, ni compasión para esta gente mala, que no sufre y no es digna de compasión. Son plenamente conscientes delmal que hacen, aunque usted no quiere creerlo. ¡ Ellos mismos me lo dijeron, a menudo con orgullo, demasiado contentos de sus mezquindades lastimosas ! No soporto más el mal que estos cabrones le hacen, con la complicidad pasiva de los normo-pensandos, que no lo entienden nada." traducido del francés : "Avec toutes ces années passées aux côtés des victimes, je n'ai plus aucun doute sur le cynisme, la bêtise et la cruauté des manipulateurs (et des manipulatrices aussi, bien sûr !). Je n'ai plus de patience, ni de compassion pour ces gens mauvais, qui ne souffrent pas et ne sont pas à plaindre. Ils sont pleinement conscients du mal qu'ils font, même si vous ne voulez pas le croire. Ils me l'ont dit eux-mêmes, souvent fièrement, trop contents de leurs mesquineries minables ! Je ne supporte plus le mal que ces salauds vous font, avec la complicité passive des normo-pensants, qui n'y comprennent rien." (Cf. Je pense mieux [Pienso mejor], Christel Petitcollin, p. 195-196, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2015)

 

"Las relaciones tóxicas : son destructoras, gastan una gran cantidad de energía, socavan la estima de sí y la confianza en sí mismo." traducido del francés : "Les relations toxiques : elles sont destructrices, énergétivores, sapent l'estime de soi et la confiance en soi" (Cf. Savoir gérer les relations toxiques [Saber administrar las relaciones tóxicas], Christophe Médici, p. 176, Éditions Dangles, 2015)

 

"Un lobo que comenzaba a tener pequeña parte a las ovejas de su vecindad, creció que había que buscar la ayuda de la piel del zorro, para hacer un nuevo personaje." traducido del francés : "Un loup qui commençait d'avoir petite part aux brebis de son voisinage, crut qu'il fallait s'aider de la peau du renard, et faire un nouveau personnage." (Cf. Jean de La Fontaine, Le loup devenu berger [El lobo hecho pasto], Livre III, fable 3)

 

Fábula persa "La tortuga y el escorpión" de Abd-arrahmân llamado Djâmy :

"Un escorpión proveído de su veneno natural, el aguijón funesto escondido en su aljaba, emprendió un viaje (..) Una oficiosa tortuga, testigo de su aprieto, sintió lástima del viajero triste. Lo hizo subir sobre su espalda ; habiéndose puesto en el agua (..) Un ruido golpeó su oreja (..) Es el ruido de mi dardo de lo que lanzo contra tu caparazón (..) Mi naturaleza se la prevalece (..) Nuestro anfibio (..) dice entonces en ella misma : por cierto, no sabría hacer una obra más bella que de librar a este traidor de sus funestos costumbres, y de poner los buenos a salvo de sus maldades. En seguida sumergió y los flujos arrastraron su pérfido compañero."

 

"Tal el zorro famoso reputado por su astucia, el manipulador varía su conducta y esconde sus intenciones. Sabe dar prueba de ingeniosidad y de habilidad para acosar las presas que saborea de lejos antes de cogerlos. ¡ Es el infierno que hacen vivir en sus presas que es hecho el paraíso de los manipuladores !" (Pascal Bourdaloue)

 

 

 

Artículo "Sobrevivir al infierno familiar. Un testimonio conmovedor !" :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

La perversidad de mi padre (ajunta 1)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/09/la-perversidad-de-mi-padre-adjunta-1-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

La demancia de mi madre (ajunta 2)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/10/la-demencia-de-mi-madre-adjunta-2-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Vivir con un marido depravado narcisista (adjunta 3)

https://a-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/11/la-perversidad-de-mi-marido-adjunta-3-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Mi hijo mayor : sucesor de manipuladores (adjunta 4)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/mi-hijo-mayor-sucesor-de-manipuladores-adjunta-4-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Mi hijo más joven : sucesor de tirano (adjunta 5)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/11/mi-hijo-mas-joven-sucesor-de-tirano.html

 

Mis métodos de salvaguardia para preservar mi psiquismo :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/mis-metodos-de-salvaguardia-para-preservar-mi-psiquismo-adjunta-5-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Aprender a reconocer a una persona manipuladora :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/03/aprender-a-reconocer-a-una-persona-manipuladora.html

 

Artículo redactado por Cristina Casado Belmonté

Partager cet article
Repost0
30 juillet 2015 4 30 /07 /juillet /2015 16:34

Es con gran felicidad que acogí el anuncio por mi médico de mi tercer embarazo. En efecto, mis niños me aportaban el amor que me hiciera tanta falta. Además, desde hace algunos años, las estancias hospitalarias de mi marido se volvían cada vez más largas y cada vez más en más frecuentes. Estuvo hasta ausente durante la mayor parte de mi estancia a la maternidad así como a mi salida. Para no ser forzado a participar en los cuidados de nursing les había propuesto a mis padres permanecer en nuestra casa varios meses. Seis meses más tarde, como mi madre se acapararía cada vez más de mi bebé, debí hacer grandes esfuerzos para pedirles irse. ¡ Mi marido no se implicó más por eso !

 

En ausencia de presencia paternal (1), mi más joven hijo se reveló rebelde desde su pequeña infancia. ¡ De edad de menos de dos años, ya le devolvía a su padre las palmaditas que éste le ponía algunas veces sobre el pañal cuando fue demasiado disipado !

Al crecer, se volvió cada vez más caprichoso. Desde la escuela primaria, comenzó a manifestar problemas de comportamiento (2), no habiendo querido adquirir la competencia de no recurrir a la violencia en sus relaciones con sus compañeros. (3)

Por otra parte, no respetaba las reglas de la vida en clase.

Encontré rápidamente grandes dificultades para llegar a hacerle efectuar sus deberes. Encontraba siempre un pretexto para esparcirse y no hacer su trabajo escolar. De este hecho, sus resultados se resintieron rápidamente. (4)

 

Convertido en un adolescente, jamás ha consiguido adquirir las nociones elementales de respeto, de cortesía, de orden y de higiene, a pesar de los aprendizajes y los numerosos recuerdos. Se negaba a participar en los quehaceres domésticos, en las compras, y hasta no limpiaba lo que había ensuciado. (5) Mi segundo hijo, que era el más gentil y más voluntario de mis tres hijos, era el único que me ayuda en la casa.

 

¡ En el colegio, persistió en dar prueba de mala voluntad pretextando problemas intestinales para no ir a clase, y se echó a hacer novillos sin saberlo yo a la edad de 12 años ! (6) Es en este período, a partir de la clase de séptimo grado que un servicio educativo de día fue colocado para aportarme un apoyo educativo. Desgraciadamente, al fin de la clase de octavo grado (7), como no llegaba en absoluto a hacerlo ir a clase, los servicios sociales transformaron su seguimiento educativo en colocación a la edad de 15 años. (8)

Fue una dolor para mí, pero la situación era tal que no pude hacer de otro modo que de aceptar esta colocación.

Algunos meses más tarde, cuando dejé mi domicilio para escapar de los acosos y de las presiones de mi hijo mayor, mi hijo más joven se fugó del establecimiento en el cual estuvo colocado y fue alojado por mi segundo hijo que estaba instalándose en un pequeño apartamento con su amiga. Quedó allí cinco meses el tiempo que la asistenta social que se ocupaba de su seguimiento le encuentra una nueva estructura de recepción en la ciudad dónde había mudado.

 

Lo acogía durante los fines de semana y la mitad de vacaciones escolares. Varios meses después de su 18 cumpleaños, fui forzada de sancionarlo sobre su dinero de bolsillo porque continuaba fumando en su cuarto a pesar de mi interdicción. Así como persistía en negar las evidencias (olores de tabaco en el apartamento, los ceniceros llenos de colillas escondidas bajo su mesilla de noche, encenizar en el asiento del retrete...) (9) mi compañero me sostuvo verbalmente. Es entonces cuando mi hijo amenazándole con el puño. Dos días después, se mostró todavía odioso con mi compañero. Pues fui forzada de significarle que no podré recibirlo durante vacaciones próximas que empezaban el fin de semana siguiente. (10)

 

Después de haber sido alojado por una amiga, se refugió en casa de mi segundo hijo que acababa de mudar en un nuevo apartamento después de haber vivido cinco meses en mi casa porque había zozobrado en disturbios esquizofrénicos y se había separado de su compañera. Algunos días más tarde mi hijo más joven se fugó de la estructura de recepción y se instaló definitivamente en casa de su hermano. Se hizo completamente hacerse cargo (11) por este último y se dejó vivir (12) durante cerca de dos años. En este período, conoció dos estudiantes que vendían y consumían del cannabis. Estos dos jóvenes venían regularmente a casa de mi segundo hijo. Llegaban con su ordenador portátil, se instalaban durante varias horas, a menudo hasta horas avanzadas de la noche ; invadieron así su espacio personal.

 

Mi hijo más joven y sus dos amigos puseiron fácilmente bajo influencia a mi menor hijo debilitado por su patología esquizofrénica. No tenía prácticamente más intimidad. Cuando volvía del hospital de día, a menudo había alguien en su casa con su hermano menor. Este último a menudo lo impedía ir volviéndose agresivo o haciendo chantaje afectivo ; con uno de sus amigos, hasta se empezó a controlar su correo electrónico y su teléfono móvil (13). Uno de los dos estudiantes sostenido por mi hijo más joven, fue hasta impedirle tomar su medicina de la tarde (14) con el fin de que no se duerma demasiado temprano y el fin de que pueda así participar en las fiestas que organizaban espontáneamente en su casa (15). El estado  psíquico (16) de mi segundo hijo en déficit de sueño (17) se degradó rápidamente. Cuando me di cuenta de eso (18), efectué una demanda de puesta bajo curatela con el fin de que mi hijo más joven, que no quería hacer nada, sea acompañado en un proyecto de autonomía.

 

En cambio, en este período, ignoraba totalmente maltratos verbales (burlas, insultos...) y psicológicos (denigración, desvalorización...) que mi segundo hijo sufría por parte de "ciertos amigos", porque siendo totalmente bajo influencia, él mismo no tenía conciencia. Constaté esta situación por casualidad en el momento de una visita en su casa. Aquel día, en mi presencia, uno de los estudiantes se dirigió a mi segundo hijo empleando un tono muy agresivo sin ninguna razón. ¡ En lugar de sostener a su hermano, mi hijo más joven ardientemente se declaró a favor del agresor (19)Mi segundo hijo bajó los ojos y se calló. (20) No pudiendo soportar que sea tratado de este modo, tomé entonces verbalmente su defensa. Esta escena me sorprendí mucho, porque si sabía que mi hijo más joven tenía un comportamiento difícil (21), era lejos de imaginarme que mi segundo hijo fue maltratado por terceros. Posteriormente, me reveló otros episodios de los maltratos verbales y psicológicos que ya sufría desde numerosos meses. Con el fin de que sea proteger, mi compañero y yo tomaron la decisión de informar sobre eso los servicios de policía así como su equipo médico.

 

Cuando mi hijo más joven se enteró conocimiento de los trámites que había efectuado (22), se mostró muy agresivo verbalmente hacia mí con ocasión de nuestras conversaciones telefónicas y cada vez que iba a visita a casa de mi segundo hijo. Me trataba regularmente de loca y hasta intentaba hacerme callar (23). Supe más tarde que no quería más que su hermano me hablara. ¡ Continuaba pues comportarse como hermano tiránico e imperioso !

 

Poco tiempo después, mi último hijo y el joven que había agredido oralmente mi segundo hijo sin preocuparse de mi presencia fueron convocados a la comisaría de policía. Ahora bien, resulta que este estudiante fue ya conocido por la policía. Después de su convocación, directamente fue al domicilio de mi segundo hijo y lo amenazó de hacerlo a atropellar por un automóvil cuando iría al hospital de día. Luego, telefoneó a mi hijo mayor para informarlo sobre hechos y pedirle venir inmediatamente para intervenir cerca de su hermano como "jefe de familia". Tan pronto como llegó, este último tomó violentamente a su menor hermano por el collar y le trajo con el más joven a la comisaría para que desmientan o minimicen las situaciones que mi compañero y yo mismo habíamos relatado.

 

¡ Algunos días más tarde, recibí un correo del Procurador de la répública informándome que el expediente fue clasificado sin continuación para "hechos no probados"! (24)

 

Mis dos hijos le pusieron la presión (25) al hijo menor asustado por las amenazas que había recibido, con el fin de que venga a vivir en la ciudad dónde vivía el hijo mayor. Lo presionaron pues a buscar una vivienda en internet y lo acompañaron en el momento de la visita. Frente a tal presión, mi segundo hijo no llegó a oponer un rechazo categórico. Pudo declarar solamente que no quería alejarse del hospital de día y que su curadora no estaría de acuerdo para que una mudanza sea efectuada. Sus hermanos no tuvieron ninguna cuenta y comenzaron a llevarse algunos efectos personales. Tres días más tarde, después de haberlo dejado al hospital de día, vaciaron completamente su apartamento (26). A la perspectiva de no poder frecuentar más su estructura de cuidados que representaba para él una "remanso verdadero de paz", mi segundo hijo, después de haberse escarificado algunos días antes, hizo una gran crisis (27) y fue transportado por una enfermera a las urgencias psiquiátricas. Después de varias semanas de hospitalización, fue orientado hacia una clínica especializada donde un año fue necesario para que su salud mental se mejore.

 

Su hermano más menor fue alojado por hermano mayor durante algunos meses en el curso de los cuales se inscribió en una agencia de trabajo temporal así como a la Misión Local, lo que le permitió trabajar un poco y comenzar a efectuar períodos de prácticas. Así es como pudo más tarde integrar un albergue para  trabajadores jóvenes. Desgraciadamente, transgridió el reglamento interno del establecimiento fumando del cannabis en el seno de los locales y se hizo reprender por los educadores que insultó. Después de haberse reunido, decidieron expulsarlo.

 

¡ No recibí más noticias de su parte durante 7 meses, no hasta un SMS para el día de la madre (28)! Al final de este período, mientras que temporalmente fue alojado en uno de sus conocidos, únicamente se puso en contacto conmigo para saber si podía venir para vivir en mi casa. Con gran pesar, no pude responder favorablemente a su demanda, a causa del comportamiento odioso del que había demostrado cuando vivía en mi domicilio. (29)

 

Después de 6 meses de silencio, se puso en contacto conmigo por mensaje vocal para anunciarme que era muy preocupado porque acababa de bloquear la tarjeta SIM de su teléfono móvil, y pedirme ocuparse de eso rápidamente, porque era titular de la línea telefónica. ¡ Resolví este problema poniéndome en contacto con el servicio al cliente pero no recibí ningún agradecimiento (30) de su parte ! 

A ejemplo de su hermano mayor, se pone en contacto conmigo raramente y solamente para anunciarme malas noticias o cuando me necesita.

 

Su mala conducta me proporciona una pena inmensa, y el hecho de no poder alojado más fue para mí una dolor verdadera, pero para protegerme y preservar mi pareja, no tuve, por desgracia, no otra elección. Ahora, sé, para haberse documentado ampliamente sobre este clase de comportamiento desviado, que la situación tiene desgraciadamente poco suerte de evolucionar positivamente. Todos estos acontecimientos agravaron considerablemente mi estado de salud psíquica (31) ya puso a dura prueba, desde ahora en adelante salpicado por episodios depresivos, por crisis de angustia y de importantes trastornos del sueño. ¡ Los comportamientos tiránicos son inevitablemente destructores !!

 

(1)  "Los hijos que no han recibido un « paternaje » adecuado a menudo se enfrentan a los siguientes problemas : en la adolescencia (...) Pueden (...) tener problemas de aprendizaje. A menudo tienen dificultades para asumir valores morales, tomar responsabilidades y desarrollar un sentido del deber y de las obligaciones hacia los demás. La falta de límites se manifestará igual de bien en la dificultad de ejercer una autoridad que tener que respetarla." traducido del francés : "Les fils qui n'ont pas reçu de « paternage » adéquat font souvent face aux problèmes suivants : à l'adolescence (...) Ils peuvent (...) avoir des problèmes d'apprentissage. Ils éprouvent souvent des difficultés à assumer des valeurs morales, à prendre des responsabilités et à développer un sens du devoir et de leurs obligations envers autrui. L'absence de limites se manifestera tout aussi bien dans la difficulté d'exercer une autorité que d'avoir à la respecter." (Cf. père manquant fils manqué, Guy Corneau [padre desaparecido hijo perdido], p. 25, Éditions de l'Homme, 1989)

 

"(...) cuanto más se sienten las carencias de « la ausencia » del padre, más se compensan con una idealización inconsciente." traducido del francés : "(...) plus les manques se font sentir de « l'absence » du père, plus ils sont compensés par une idéalisation inconsciente."  (Ibid.)

 

(2)  Apreciación general de su maestra de escuela del cuarto grado de primaria : " Resultados muy insuficientes. Jo. no estudia y no hace su trabajo. Problema de comportamiento."


(3)  Su padre que había escogido estar ausente frecuentemente a lo largo de su infancia no le dio la educación la que habría necesitado para aprender comó vivir en sociedad, y no le inició a renunciar a querer satisfacer enseguida todos sus deseos con el fin de poder soportar la frustración. Sin educación paternal (a), mi hijo quedó pues en la omnipotencia infantil.

(a) "Una falta de enfoque hace impulsivo, colérico e irreflexivo." traducido del francés : "Un manque de cadrage rend pulsionnel, rageur et irréfléchi." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? [Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos ?], Christel Petitcollin, p. 118, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(4)  En el quinto grado de primaria, todavía no sabía ortografiarse las palabras usuales. 

Apreciación general de su maestra de escuela : « Jo. no hace el trabajo solicitado y no estudia suficientemente. Ninguna expresión escrita ha sido producida (cuento, diálogo, escribir un texto según un modelo). »

 

(5)  "Si nadie pasa detrás de un manipulador para arreglar y limpiar, su interior se transforma rápidamente en basurero." traducido del francés"Si personne ne passe derrière un manipulateur pour ranger et nettoyer, son intérieur se transforme vite en taudis." (Ibid p. 38)

 

"(...) estos sujetos les imponen una carga verdadera a las personas que los acercan y se preocupan de ellos. Y precisamente es en esto que su narcisismo se parece mucho a la perversión." traducido del francés : "(...) ces sujets imposent un véritable fardeau aux personnes qui les approchent et se soucient d'eux. Et c'est précisément en cela que leur narcissisme touche à la perversion." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p. 78Payot, Paris, 2012)

 

(6) Recibió dos advertencias para el trabajo.

Apreciación general del profesor principal : « Prescindiendo limitaciones del trabajo escolar, Jo. hizo imposible toda situación de éxito. Su falta de asiduidad perjudica gravemente a sus resultados (1/20 en lectura y 3/20 en inglés). Arruina deliberadamente sus posibilidades por una actitud demasiado a menudo negativa. »

En educación musical, « Jo. está todo el tiempo atrasado, no tiene su material escolar y no trabaja. Está demostrando sin cesar mala voluntad y se muestra desagradable. »

En educación física y deportiva, « Jo. no tiene siempre un comportamiento ejemplar hacia sus compañeros y yo mismo. »

 

(7) ¡ Recibió una advertencia para el trabajo a cada trimestre !

Apreciación general del profesor principal : « algunos esfuerzos realizados al segundo trimestre no han sido proseguidos y los resultados (4/20 en matemáticas y 6/20 en francés) son de nuevo catastróficos por falta de trabajo y de asiduidad. »

 

(8) Con 12 medias jornadas de ausencias injustificadas a los primero y segundo trimestres, recibió dos advertencias para el trabajo y una advertencia para el comportamiento.

Apreciación general del profesor principal : « ¡Resultados catastróficos (0,5/20 en francés, 5/20 en matemáticas y en historia/geografía)! Jo. no hace nada más. »

 

(9)  Siempre fue hábil para mentir ; ¡ ya a la edad de 16 años, mientras que acababa de dejar el colegio y de fugarse de su estructura de recepción, hizo creer a su entorno familiar que había encontrado un aprendizaje y, a la edad de los 20, quiso dar la ilusión a buscar un empleo ! A menudo dispuesto a criticar mientras no soportaba la menor observación, no quería cambiar de comportamiento. Como todos los manipuladores, también tenía ideas preconcebidas sobre todos los temas.

 

(10)  Es inconcebible para una madre que verdaderamente quiere a su hijo comprender que es privado de afecto, que se ha hecho una persona calculadora, aprovechada y no una pobre víctima. Cual decepción después de haberse esforzado para nada durante varios años de darse cuenta que su hijo no tenía la intención de ninguna manera de cambiar. Es mucho más reconfortante de considerarlo siempre como una víctima que de admitir el que sea un adulto malévolo y violento. Justificar la desviación de mi hijo permití considerar su comportaminetos menos inaceptables.

 

(11)  ¡ Tomaba a su hermano por un criado, por una "criada para todo" y pensaba sólo explotarlo ! Categóricamente se negaba a participar en los quehaceres demésticos y en las compras. Iba hasta pedirle girar el azúcar en su café. "Los manipuladores sólo utilizan el amor que otro su aporta para ser asumido en todos las esferas. La gentileza, la empatía, la compasión son unilaterales."  traducido del francés : "Les manipulateurs ne font qu'utiliser l'amour que l'autre leur porte pour se faire prendre en charge dans tous les domaines. La gentillesse, l'empathie, la compassion fonctionnent à sens unique." (Ibid. p. 32)

 

Los manipuladores tienen reacciones infantiles. Son "exclusivos, posesivos y celosos, pegados a sus faldas y que hacen todo lo que pueden para que usted se ocupe sólo de ellos y de nadie más, todo el tiempo y por todas partes. Jamás han salido de la ilusión de la omnipotencia infantil. (...) Esto explica sus mentiras incesantes, su inquebrantable negación de la realidad, pues su mala fe alucinante. (...) Esta omnipotencia infantil ha alentada y alimentada en ellos desde la infancia por la permisividad de su padre depravado (...)" traducido del francés : "Les manipulateurs ont des réactions infantiles. Ils sont "exclusifs, possessifs et jaloux, cramponnés à vos basques et faisant tout ce qu'ils peuvent pour que vous ne vous occupiez que d'eux et de personne d'autre, tout le temps et partout. "Ils ne sont jamais sortis de l'illusion de la toute-puissance infantile. (...) Cela explique leurs mensonges incessants, leur inébranlable déni de la réalité, donc leur hallucinante mauvaise foi. (...) Cette toute-puissance infantile a été confortée et alimentée chez eux depuis l'enfance par la permissivité de leur parent pervers (...)" (Ibid. p. 22; 29-30)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/11/la-perversidad-de-mi-marido-adjunta-3-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

Los manipuladores se complacen a sembrar la confusión en las mentes. Utilizan otro sin el menor escrúpulo y, como son a menudo extremadamente perezosos, les gusta totalmente hacerse hacerse cargo. Llegan siempre a encontrar a alguien para efectuar las tareas por ellos.

 

"¿ El objeto ? No será amado. Será empleado. Clavado en el suelo por las tareas que le son impuestas, sonsacadas, explotado, descalificado, no tendrá nada más envidiable, desde que habrá sido − cree el perverso − vaciado, sobrepasado y reducido a la utilidad." traducido del francés : "L'objet ? Il ne sera pas aimé. Il sera employé. Cloué au sol par les tâches qui lui sont assénées, soutirées, exploité, disqualifié, il n'aura plus rien d'enviable, dès lors qu'il aura été − croit le pervers − vidé, surpassé et réduit à l'utilité." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p. 19Payot, Paris, 2012)

 

"Para estas personas (manipuladoras) todavía hay una manera de posicionarse en comparación con el dinero : ¡hacerte pagar !" traducido del francés : "Il y a pour ces personnes (manipulatrices) encore un moyen de se positionner par rapport à l'argent : vous faire payer !" (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 64, Éditions de l'Homme, 2014)

 

"La avidez financiera y material ya no está contenida ni por la moral ni por la ética." traducido del francés : "L'avidité financière et matérielle n'est plus contenue ni par la morale ni par l'éthique." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 65, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(12)  "(...) estos sujetos les imponen una carga verdadera a las personas que los acercan y se preocupan de ellos. Y precisamente es en esto que su narcisismo se parece mucho a la perversión." traducido del francés : "(...) ces sujets imposent un véritable fardeau aux personnes qui les approchent et se soucient d'eux. Et c'est précisément en cela que leur narcissisme touche à la perversion." (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p. 78Payot, Paris, 2012)

 

(13)  "En su locura de omnipotencia, el manipulador no admite ninguna zona de sombra, ningún jardín secreto : debe saber todo, todo el tiempo, incluido la menor de sus pensamientos. (...) Poco a poco, las víctimas no tienen ninguna intimidad física o moral (...)" traducido del francés : "Dans sa folie de toute-puissance, le manipulateur n'admet aucune zone d'ombre, aucun jardin secret : il doit tout savoir, tout le temps, y compris la moindre de vos pensées. (...) Peu à peu, les victimes n'ont plus aucune intimité physique ou morale (...)(Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? [Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos ?], Christel Petitcollin, p. 76, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

"Durante este tiempo (el del odio perverso), la influencia depravada es particularmente mordaz y el control del objeto casi total, el goce narcisista nacido del ejercicio de avasallamiento (...) rozando a veces con la megalomanía. (...) El objeto es pues durante este tiempo más que nunca sometido (...) Más que nunca negado, atacado e intoxicado (...)" traducido del francés : "Durant ce temps (celui de la haine perverse), l'emprise perverse est particulièrement acerbe et le contrôle de l'objet quasi total, la jouissance narcissique issue de l'exercice d'asservissement (...) frôlant parfois la mégalomanie. (...) L'objet est donc durant ce temps plus que jamais assujetti (...) plus que jamais nié, attaqué et intoxiqué (...)" (Cf. Chantal Wagner, Relation d'objet dans la perversion narcissique. [Relación de objeto en la perversión narcisista] Se soutenir : déconstruire l'autre, dans L'information psychiatrique 2012/1, p. 21-28, John Libbey Eurotext)

 

(14)  Jo. y A. lo gritaban porque cuando lo toma, no puede velar, porque esta medicina lo aturdido demasiado.

 

(15)  Jo. y su amigo A. hacían los dos la fiesta el fin de semana y a veces en la semana escuchando la música fuerte hasta madrugada ; ¡ Jo. gritaba ! Esto tuvo para consecuencia de causar problemas de vecindad a F. y el propietario de la vivienda se negó a renovarle el arrendamiento ; A. lo amenazó de "romper la cara" si tenía aburrimientos (con la policía) como los problemas de ruido.

 

(16)  La enfermedad de F. siguió evolucionando de modo negativo. Me contó que tenía nuevos síntomas. En efecto, le pasaba durante varias horas de no comprender el significado de las palabras que lo habían dicho : « no encuentro más el significado de las palabras, me cuesta entender mis propios pensamientos, y tengo la impresión que hay un filtro (deformante) entre mí y otros » me decía.

 

(17)  Habiendo hundido de nuevo en un estado depresivo, le escribí a mi segundo hijo : « ¡ esta situación no puede más durar, porque el comportamiento muy malo de Jo. nos impide vivir ! He perdido cinco kg en un mes y mi seguimiento psicológico se ha intensificado. Este encadenamiento de situaciones molestas, cuales J. y Jo. son la causa, me perturbó profundamente y duraderamente. »

 

(18)  Mi hijo más joven, en grande egoísta, se daba igual de saber si su hermano no dormía suficientemente mientras él dormía mañanas enteras.

 

(19)  ¡ Es muy lamentable que hubiera preferido los porros de su amigo traficante de drogas A. a su propio hermano que lo alojaba y lo alimentaba !

 

(20)  "(..) Las personas víctimas de una estima débil de sí constituyen presas ideales para los agresores que tienen, ellos, una visión muy neta de lo que quieren y de lo que no quieren. Con su imagen negativa de ellas mismas ofrecen al otro de los palos para hacerse pegar." traducido del francés : "(..) les personnes victimes d'une faible estime de soi constituent des proies idéales pour les agresseurs qui ont, eux, une vision très nette de ce qu'ils veulent et ce dont ils ne veulent pas. Avec leur image négative d'elles-mêmes, elles offrent à l'autre des bâtons pour se faire battre." (Cf. Petites violences ordinaires. La violence psychologique en famille [Pequeñas violencias ordinarias. La violencia psicológica en familia], Yvane Wiart, p. 59, Éd. Le Courrier du Livre, Paris, 2011)

 

(21)  Al respecto, mi segundo hijo me escribía : « Jo. me hunde siempre con sus juicios incesantes y me insulta a veces, pero soporto. Me trata de gilipollas ; le da igual lo que digo y me rebajo. »

"La familia, ella, está acostumbrada « al carácter difícil » del manipulador y se resignó a sufrir sus caprichos, su codicia, su egoísmo y sus cambios bruscos de humor." traducido del francés : "La famille, elle, est habituée « au caractère difficile » du manipulateur et s'est résignée à subir ses caprices, sa cupidité, son égoïsme et ses sautes d'humeur." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? [Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos ?], Christel Petitcollin, p. 25, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017) 

 

(22)  « Le informo que los hechos de maltrato se intensifican. En efecto, el martes por la tarde, Jo. se mostró amenazador físicamente hacia F., apretándole fuertemente las mandíbulas con su mano aullando "para que comprendas...". Por otra parte, Jo. prohibe en adelante a F. de ir al Hospital de Día y al Rancho ; pues F. no ha podido ver a su psicólogo, tal como estaba prevista, y pues no ha podido hacer ninguna actividad la última semana. F. me confió que Jo. le había dicho "¡ Te vigilaré ahora más !". Jo. limita desde ahora en adelante las conversaciones sentimentales de F. sobre Skype, cortándole la línea. »

 

(23)  En consecuencia de una conferencia telefónica donde fue particularmente agresivo, le envié el SMS siguiente : Jo., espero sea la última vez que tratas de imponerme silencio, y que me cuelgues a la nariz como tú lo hizo el último martes, porque bastante sufrí este género de comportamiento con tu padre. No aceptaré más hablarte mientras me grites arriba. Tienes el derecho a no estar de acuerdo conmigo, pero no a contenerte como un loco furioso con palabras insultantes y denigrantes, ni a tratar de imponerme silencio. Volveremos a verse solamente cuando te habrás calmado, porque soy tu madre y no tengo que sufrir tu comportamiento odioso.

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/11/la-perversidad-de-mi-marido-adjunta-3-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

(24)  La mayoría de los profesionales del aparato judicial, servicios de policía y de gendarmería, servicios sociales y de salud (psicólogos, psiquiatras) no conocen el funcionamiento de los perversos narcisistas e ignoran pues su peligrosidad.

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/03/aprender-a-reconocer-a-una-persona-manipuladora.html

"Los manipuladores saben apropiarse la indulgencia, incluso la aprobación de los policías y de los gendarmes, los investigadores, los mediadores, los expertos y hasta los jueces. " traducido del francés : "Les manipulateurs savent s'approprier l'indulgence, voire la bénédiction des policiers et des gendarmes, des enquêteurs, des médiateurs, des experts et même des juges." (Ibid. p. 32)

"Cuanto más pasa entre las mallas de la red social y jurídica, más se embriaga por su poder y más se vuelve desviado." traducido del francés : "Plus il passe entre les mailles du filet social et juridique, plus il s'enivre de son pouvoir et plus il devient déviant." (Ibid. p. 19)

 

(25)  Era previsible que sus hermanos toxcómanos reproducirían los comportamientos que tuvieron conmigo. Por otra parte, jamás perdían una ocasión para hacerlo culpabilizarse.

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/mi-hijo-mayor-sucesor-de-manipuladores-adjunta-4-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

(26)  Sacaron provecho de eso para robarle dinero y objetos e intentaron estafarle utilizando su tarjeta de débito.

 

(27)  F. decía que no aguantaba más : « es que sentía que iba a volverme loco y a hacer una gilipollez ».

 

(28)  "¡Ahora bien, también ocurre frecuetemente que un padre de este perfil ya no da señales de vida ! ¡En otras palabras, es el manipulador quien le evita totalmente ! (...) ¡no le interesa ! ¡Su ego ya no estando suficientemente alimentado por su cuidado, él (ella) simplemente no piensa en saber de usted !" traducido del francés : "Or, il arrive aussi fréquemment qu’un parent de ce profil ne vous donne plus signe de vie ! Autrement dit, c’est le  manipulateur qui vous évite totalement ! (...) vous ne l’intéressez pas ! Son ego n’étant plus suffisamment nourri par vos soins, il (elle) ne pense tout simplement pas à prendre de vos nouvelles !" (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 138, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(29) Tras de una comunicación telefónica, le envié el SMS siguiente : « Jo., a causa de los malos comportamientos que tuviste en mi casa, no puedo desgraciadamente más albergarte. Por otra parte, no se debe olvidar que F. se enfermó otra vez mientras que ya padecía de una enfermedad grave, a causa de tus comportamientos tiránicos que tuviste en su contra, tú y tus conocimientos poco recomendables que venían a su casa. No olvides tampoco que F. se escarificó (al cuchillo) antes de ser hospitalizado, porque no aguantaba más de sufrir sus maltratos psicológicos y verbales. ¿ No tienes vergüenza de haberte comportado tan mal ? Habrías podido integrar un otro albergue para trabajadores  jóvenes, si hubieras tenido un mejor comportamiento, que respetas las reglas y que no insultas a los educadores. Debes pues asumir las consecuencias de tus malos comportamientos. A la edad de los 22, se debería dar cuenta por fin que hay que dejar de comportarte mal, si no siempre serás despedido de todos lados. ¡ Espero que reflexiones con el fin de que tengas de ahora en adelante una actitud más responsable !»

 

(30)  "Los perversos narcisistas no son gente a excusarse, ni a agradecer. (...) Todo les es debido ; ni el remordimiento, ni gracias los afectan. (...) Excusa y remordimiento irían en contra de una infalibilidad que debe quedar inatacable ; mejor vale entonces denegar toda culpa personal, y culpar otro ; (...) La gratitud (a) demostraría una dependencia que les es insoportable, y de una insuficiencia personal que sería como un insulto a su sí mismo grandioso (...)" traducido del francés : "Les narcissiques pervers ne sont pas des gens à s'excuser,  ni à remercier. (...) tout leur est dû ; ni le remords, ni le merci ne les regardent. (...) excuse et remords iraient à l'encontre d'une infaillibilité qui doit rester inattaquable ; mieux vaut alors dénier toute faute personnelle, et blâmer autrui ; (...) la gratitude témoignerait d'une dépendance qui leur est insupportable, et d'une insuffisance personnelle qui serait comme une insulte à leur soi grandiose (...)" (Cf. Les perversions narcissiques [Las perversiones narcisistas]Paul-Claude Racamier, p. 76-77Payot, Paris, 2012)

(a) expresada por el agradecimiento

 

(31)  Mis métodos de salvaguardia para preservar mi psiquismo (adjunta 6 al artículo "Sobrevivir al infierno familiar")

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/mis-metodos-de-salvaguardia-para-preservar-mi-psiquismo-adjunta-5-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

 

Citas :

 

"Sólo un tirano aspira a la supresión de todas las prohibiciones para sí mismo, a condición de mantener a otros individuos en la subyugación total a su propia voluntad arbitraria. " traducido del francés : "Seul un tyran aspire à la suppression de tous les interdits pour lui-même, à condition de maintenir les autres individus dans l'assujettissement total à sa propre volonté arbitraire." (Cf. Clotilde Leguil, Présentation, L'avenir d'une illusion [Presentación, El futuro de una ilusión], Sigmund freud, p. 25, Éditions Points, Paris, 2011)

 

"La agresividad consiste en lastimar a la propia persona, o a lo que es importante para ella (padres, amigos, animales, realizaciones, objetos). Puede manifestarse de manera física o psíquica (..) La agresividad psíquica, o todavía llamada violencia psíquica, es menos conocida. Podemos también llamarla violencia verbal o agresión verbal, porque se manifiesta la mayoría de las veces por el lenguaje. También es importante prestar atención a lo que acompaña las palabras : las expresiones gestuales, la intonación..." traducido del francés : "L'agressivité consiste à s'en prendre à la personne de l'autre, ou à ce qui est important pour lui (parents, amis, animaux, réalisations, objets). Elle peut se manifester de manière physique ou psychique (..) l'agressivité psychique, ou encore appelée violence psychique, est moins connue. On peut aussi l'appeler violence verbale ou agression verbale, car elle se manifeste le plus souvent par le langage. Il est par ailleurs important de faire attention à ce qui accompagne les propos : les expressions gestuelles, l'intonation..." (Cf. Petites violences ordinaires. La violence psychologique en famille [Pequeñas violencias ordinarias. La violencia psicológica en familia], Yvane Wiart, p. 15, Éd. Le Courrier du Livre, Paris, 2011)

 

"(..) Un agresor verdadero no se siente culpable. En cambio, completamente está dispuesto a decirse víctima, ya que con todo modo lo que pasa no puede ser de su culpa, pues forzosamente es de la culpa del otro." traducido del francés : "(...) un véritable agresseur ne se sent pas coupable. Par contre, il est tout à fait prêt à se dire victime, puisque de toute façon ce qui se passe ne peut être de sa faute, donc forcément c'est de la faute de l'autre. (Ibid. p. 38)

 

"Los hombres y las mujeres con personalidad narcisista necesitan, creen, tener siempre razón, decidir, incluso en contra de la opinión de la mayoría, ser servidos como monarcas de los tiempos antiguos y sentir que tienen el privilegio de no obedecer las reglas impuestas por la sociedad, las instituciones, los organismos diversos y variados. En otras palabras, pasan su existencia a comprobar que sus voluntades sean escuchadas por los demás. El vertiente egocéntrico de este aspecto se ve fácilmente en el hecho de que no tienen en cuenta en absoluto la asunción de riesgos que el otro debe asumir entonces, o simplemente a la reorganización que esto le exige !" traducido del francés : "Les hommes et les femmes à la personnalité narcissique ont besoin, croient-ils, d'avoir toujours raison, de décider, même contre l'avis de la majorité, d'être servis comme des monarques des temps anciens et de sentir qu'ils ont le privilège de ne pas obéir aux règles imposées par la société, les institutions, les organismes divers et variés. Autrement dit, ils passent leur existence à vérifier que leurs volontés soient exaucées par autrui. Le versant égocentrique de cet aspect se constate facilement au fait qu'ils ne tiennent aucunement compte des prises de risque que l'autre doit alors assumer, ou tout simplement à la réorganisation que cela lui demande !" (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 104, Éditions de l'Homme, 2014)

 

 

Artículo redactado por Cristina Casado Belmonté

 

Artículo "Sobrevivir al infierno familiar. Un testimonio conmovedor !" :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/sobrevivir-al-infierno-familiar.html

Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : Le blog de la-veritable-lumiere.over-blog.com
  • : MANIPULATION MENTALE. EMPRISE PSYCHOLOGIQUE. PERVERS NARCISSIQUES. To free itself from the perverse influence of the manipulators. Liberarse de la influencia perversa de los manipuladores. Comment se libérer de l'emprise des manipulateurs, des pervers narcissiques ? Apprendre à reconnaître une personne manipulatrice, un psychopathe. La manipulation mentale ou manipulation psychologique dans les religions. La vérité sur la Torah, sur les Évangiles et le Coran. Les contradictions, les fausses révélations et paroles mensongères dans les Écritures (Bible hébraïque, Nouveau Testament, Coran). La vérité sur les stigmatisés. La véritable parole inspirée de Dieu. Les véritables enseignements et actes de Jésus de Nazareth. Saül de Tarse (Paul), faux apôtre du Christ. Muhammad (Mahomet), faux prophète. Le Coran réformé : versets authentiques ou véritable imposture. Yéchouʽa bèn Yosséf, véritable nom de Jésus de Nazareth alias Jésus-Christ. Le véritable "Notre Père", prière enseignée par Yéchouʽa (Jésus) à ses disciples. Voies jacquaires (les chemins de Saint-Jacques de Compostelle en France et en Espagne). Faits de société en relation avec la violence. La barbarie islamique en France. La vérité sur la pandémie de Covid-19.
  • Contact

Recherche