Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
30 juillet 2015 4 30 /07 /juillet /2015 16:34

Mi hijo mayor fue la primera maravilla que di a luz. Pienso a veces con emoción en el día de su nacimiento : ¡ un pequeño ángel verdadero !

Fue un niño gentil y más bien temeroso. Es por eso que era a menudo el objeto de burlas por parte de sus compañeros en la escuela primaria.

Cuando alcanzó la preadolescencia, comenzó a volverse menos gentil conmigo. A la edad de trece años, mientras que me desplazaba en deambulador en consecuencia de una fractura grave debida a una agresión, fue tan arrogante que intentase de abofetearlo; esquivó y este movimiento reavivó mi dolor. Mirándome con una sonrisa burlona, me dice: "ves, has sido hecho daño."

 

A dieciseis años, su comportamiento se afirmó. Utilizó mi tarjeta bancaria sin saberlo yo para satisfacerse de deudas contraídas cerca de compañeros de liceo. Mientras que preparaba su conducción acompañada, robó las llaves de mi coche, una tarde, para ir a pasearse en la ciudad con un amigo. Estuvo detenido por la policía sin permiso evidentemente y ya colocado en detención provisional toda la noche tanto más que había intentado escapar de las fuerzas del orden.

A la edad de los diecisiete, pidió prestado de nuevo mi coche para ir en discoteca con su amiga y la madre de ésta en la que se había instalado contra mi grado. Estuvo detenido otra vez por la policía sin permiso después de haber consumido cannabis. Cuando lo recuperé, en lugar de arrepentirse, fue todavía más rebelde. Estando con su amiga y sus padres toxicómanos, mi hijo zozobró completamente en el cannabis.

A partir de dieciocho años, perdió sus empleos no sólo a causa de su comportamiento, sino que también porque no llegaba a levantarse por la mañana. Así como no quería recibir a sus amigos toxicómanos, los hacía pasar por la ventana de su cuarto.

 

No pudiendo más tales artimañas (1), acabo por echarlo a la calle mientras que tenía edad de veinte años, y se instaló en casa de su nueva amiga donde permanecía ya cada vez más frecuentemente sin prevenirme. De vez en cuando, venía pedirme dinero y continuaba utilizando mi tarjeta de crédito (2) probablemente para financiar su consumo de cannabis. Se negaba a dejarse ayudar para liberarse de su adicción. (3)

A la edad de los veintitres, se hizo papá y obtuvo su permiso de conducir, lo que lo animó a tomar prestado mi coche cada vez más regularmente. Algunos meses más tarde, lo atropelló gravemente, en estado de ebriedad así como los amigos que lo acompañaban. Muy afortunadamente, no hubo ningún daño corporal sino mi vehículo fue irreparable.

Además, no asumía su papel de padre y pasaba mucho tiempo con sus amigos toxicómanos, dejando a su compañera sola de las tardes enteras. (4)

Su principal centro de interés era el cannabis, y, sus amigos le excitaban contra su compañera. Lo dejó algunos días antes de su vigésimo cuarto aniversario, después de una disputa gruesa en el curso de la cual la empujó.

 

Poco tiempo después, encontré a mi compañero. En este período, no tenía más coche sino dificultades financieras (5).

Cuando mi hijo mayor me puso otra vez la presión con el fin de conseguir el dinero inmediatamente, mi compañero intervino y se hizo amenazar verbalmente por él. Dos días más tarde, con vistas a sustraerme de los acosos (6) y de las presiones psicológicas que era objeto, mi compañero me hizo dejar mi domicilio y me albergó en su casa.

Así como mi hijo mayor no quería trabajar, no llegó a asumir sólo el alquiler de la vivienda que ocupaba antes con su compañera, y se hizo expulsar. Su menor hermano lo acogió entonces durante un mes en el curso del cual le pidió prestado dinero y le ocasionó gastos elevados de teléfono. Luego, su excompañera lo albergó varias semanas antes de que se instala en casa de sus abuelos maternales.

En este período, entré en contacto con un servicio de mediación familiar con vistas a encontrar una solución a nuestro conflicto. Desgraciadamente, esta tentativa fallo porque fui objeto de acusaciones (7) por parte de mi hijo mayor que se le victimisa hasta el punto de conseguir a convencer a ambas mediadoras que era totalmente responsable de nuestros desacuerdos. (8)

Poco tiempo después, permaneció cinco meses en casa de mis padres hasta el fallecimiento de su abuelo. Aquella tarde, cuando atravieso la puerta del portillo de la mansión de mis padres, descubrí con estupefacción un cubo de basura derribado y un montón de desperdicios que cubrían el suelo delante de la entrada de la casa. En el interior emanaba un olor fuerte y nauseabundo y, en la sala de estar, papeles así como saquitos desgarrados fueron esparcidos. (9)

Dos días después, fui a la sucursal bancaria de mis padres en el marco de la organización de las exequias. ¡ Qué no fue mi sorpresa cuando la empleada me anunció que todas las cuentas estaban vacías y que la cuenta corriente hasta presentaba un saldo deudor de 1000 euros ! (10)

Mis padres no tenían más los medios financieros de reemplazar su vieja instalación de calefacción, demasiado vetusta para ser reparable. Poseían para calentarse que un pequeño radiador eléctrico que desprendía solamente poco calor.

Después de las exequias, encontré en el cajón de una cómoda las cepas de numerosos talonarios de cheques que mi padre había conservado. Sobre los talones de los más recientes figuraba la escritura de mi hijo mayor. En comparación con los extractos de operaciones bancarias, comprobé que mi hijo había anotado sumas inferiores a los importes reales (11). Hacía trampas en el importe de las compras que hiciera para sus abuelos y fue hábil para despojar a sus allegados (2) invocando dificultades financieras. ¡ Como todo manipulador, supo hacer comedia para engañar mejor !

Había sacado provecho así de la debilidad de sus abuelos cuyo estado de salud considerablemente se había degradado.

Mi padre que había conocido una vida de trabajo desde la edad de catorce años a sesenta y ocho años, acabó su existencia en una gran indigencia.

Con el fin de proteger a mi madre inválida, fui forzada de efectuar una demanda de puesta bajo tutela. Algunos meses más tarde, el tutor puso a la venta la casa para pagar las deudas y ingresar las cuentas de mi madre que estuvo colocada en residencia de ancianos porque su estado de salud no le permitía vivir sola.

 

Después de estos acontecimientos que fueron extremadamente difíciles de vivir para mí, no tuve más contacto, durante varios meses, con mi hijo que se había trasladado en casa de su nueva amiga. Con ocasión de una conversación telefónica, llegué a decirle lo que pensaba de su comportamiento y pareció reconocer sus culpas. Nuestras relaciones se mejoraron durante cerca de un año. Desgraciadamente, mi hijo más joven me informó que su mayor hermano pronunciaba discursos denigrantes respecto a mí. ¡ Cuando le pedí tener cuidado con sus palabras si quería que mantuvimos buenas relaciones, me bombardeó reproches y me culpabilizó durante más de una hora al teléfono (12)! Intenté entonces poner límites enviándole el SMS siguiente: «  J., no aceptaré más escuchar tus discursos llenos de reproches y de rencor. Cuando pararás de darme lecciones, de decirme lo que debo hacer, y que tendrás discursos positivos y constructivos, hazme saberlo. Buena tarde. Mamá » .

Me respondió : "¿ esto siente P. es raro no ? Y sabes, no es reproches es la verdad, y es fácil decir "discurso constructivo" mientras que por sus hechos vosotros me demolisteis (13), si soy así hoy es por tu culpa (14), sé lo que vas a decir te inquietas, trata de culpabilizarme, es para esto que no hablo demasiado contigo porque sé que es inútil, no escogemos a su familia verdad. Y de todos modos es verdad hay algo que se rompió entre nosotros ya temprano con D. luego esto continuó, los años después esto no se arregló, vale más que cortamos neto bye ".

 

Extremadamente debilitada psicológicamente por los dos precedentes perversos narcisistas (mi padre luego mi marido), no tuve otra elección que de interrumpir de nuevo la relación con vistas a protegerme. ¡ Qué decepción cruel de serme alimentado por ilusiones !

Nos encontramos dos años más tarde con ocasión del aniversario de su menor hermano. Algunas semanas después, mientras que estábamos a punto de volver a verse, supe que mi segundo hijo acababa de hacerse hospitalizar porque "no lo podía más" de sufrir los maltratos verbales y psicológicos de sus hermanos. Después de haberlo desvalorizado, haber humillado, haber culpabilizado y haber expoliado financieramente durante dos años, sus hermanos le presionaron para trasladarse y vaciaron su apartamento contra su grado. Mi hijo mayor quería que su menor hermano viniera a vivir cerca de la casa de él con el fin de tener una influencia total.

Fue un gran dolor de comprobar en el curso de los meses la agravación de los trastornos esquizofrénicos de mi segundo hijo, y tomé medidas para intentar hacerlo proteger por la Justicia, pero sin el resultado. Aunque había comprendido bien que esta hospitalización era saludable, fue un choque para mi de volver a ver a mi segundo hijo al hospital psiquiátrico, y acabé todo contacto con sus hermanos. Tres meses más tarde, mientras que respondía a sus llamadas telefónicas, mi hijo mayor me dio a conocer por SMS que deseaba volver a verme. Con vistas a repetir una relación sobre bases más sanas, le envié varios mensajes escritos (15):

« Buenos días J., espero que has bien recobrado tu infección dentaria. No llego a salir de la depresión gruesa que arrastro después a mediados de junio 2016 cuando devolviste los efectos personales de Jo. en casa de F. para obligarlo a repetir a Jo. en su casa. Jo. que era ya odioso con F. continuó hablándole mal, denigrándole, criticándole injustamente ; además, lo impedía dormir, ir al hospital de día y al Rancho, de tomar sus medicinas de las 18 horas para que vele con él y A. lo que agravó mucho la enfermedad (16) de F. Jo. no era único a perjudicar a F., A. y Pi. se comportaban mal con él. Estaba presente un día cuando A. gritó sobre F. sin razón, tomé partido por F. porque Jo. daba la razón a A. y no apoyaba a su propio hermano. Es lamentable que hayas apoyado A. viniendo a (...) cuando te pidió de la ayuda. Es bien lástima que hayas impuesto a F. una mudanza en (...) mientras que quería quedarse a (...) para continuar cuidándosele al hospital. Cuando vaciaste su vivienda, F. muy enfermo le hizo una crisis grave al hospital de día. Tu comportamiento y el de Jo habría podido tener consecuencias dramáticas, porque se había escarificado a la muñeca una semana antes. Mi gran deseo es que cambias de comportamiento para que F. y yo pudiéramos cuidarnos por fin en mejores condiciones. ¡ Podría entonces reanudar por fin relaciones normales contigo porque te quiero mi hijo ! Mamá »

 

«  Mamá creo que se te explicó mal, se me deja tenerte al teléfono para explicársete, porque no es en absoluto esto que es pasado por Jo. sí porque financieramente no tenía bastante dinero. Para F. lo tomé porque F. tenía miedo, no quería quedarle en su casa y no quería que esto acabara con pelea, porque hay que ver las amenazas que hizo (17) a F. en cuanto eran sobre (...) sólo es el que buscó su apartamento, que hasta yo le dije : estás seguro F. y me dijo sí, y también le dije que su casa que visitó no me gustaba y que no venga sobre (...) justo para complacerme. Cree en mí, fue determinado, yo no sé que se abre las venas y sobre eso puedes explicarle, no comprende »

 

- « Buenos días J., pienso que no comprendes que la enfermedad (16) de F. se agravó mucho a causa de los malos comportamientos que sufrió y que va ahora a ser enfermo toda su vida. Tú el que tuvo una gruesa infección dentaria, imaginas lo que vivirías si debieras guardarle toda tu vida. Sé sobre eso algo, yo que jamás me he repuesto por maltratos graves que sufrí a lo largo de mi vida. Hay que pues obligatoriamente dejar F. cuidarse tranquilamente, sin juzgarlo, sin hacerle reproches, sin criticarlo injustamente y sin hacerlo culpabilizarse. Si, como lo afirmas, no le pusiste la presión para que venga instalarse a (...) ¿ Por qué le pusiste tantas dificultades para devolverle todos sus efectos personales, hasta amenazándolo con ponerles a él sobre la acera entonces que fue hospitalizado ? ¿ Por ejemplo, por qué no le devolviste su tarjeta de debito que luego ha sido encontrada tragada en un cajero automático, y su tarjeta de seguridad social que debió hacer rehacer porque es indispensable para la encargada de su enfermedad ? ¿ Crees que tu actitud con respecto a F. sea la de un hermano respetuoso ? Mamá »

 

« Sabes mamá, hablas mal de tu marido, me hice maltratar bla bla, pero tú no tuvo mucho tipo que te compraron un coche nuevo y jamás te pidió reembolsarlo (18). De 2 cuando te pusiste con su propio hijo D. (19), comprendo que hubiera podido perder la cabeza. Por qué no quería devolver los efectos personales a F. porque estaba en dificultades financieras y porque ya tenía Jo y porque nadie me ayudaba, no es un reproche, sino yo te lo dice y sobre 4 tomáis por un imbécil.

Y de 3 no me toman por un imbécil, no lo soporto. Jamás me llamó una sola vez cuando estaba en el hospital, el día en que le dije, él me ha dicho : sé, no te llamé porque no quería que Jo. se inquietara; he perdido la cabeza pero bueno. Un último detalle : hiciste peor conmigo y lo esencial es que no lo hice. En todo caso, sepas que me hiciste daño cuando dices a F., te habla pero si es amable contigo es que necesita porque eres su tóxico y qué después yo creo en ti, me tiene una otra vez decepcionado, sepas que para F. esto va a ser limpio, no hablo más a nadie y si un día quieres llamar, llama.

Y no es el distribuidor quien se le tragó la tarjeta de crédito, soy yo que le puse en el buzón del banco, no hay que confundir todo porque ya a sus ojos soy un ladrón, pero no hablar más »

 

-  « El grueso problema contigo, es para que jamás quieras reconocer tus culpas, que tomes tus mentiras por las verdades, y que ignoras los sufrimientos que haya vivido con tu padre al que continúas poniendo sobre un pedestal entonces que tenía un comportamiento muy violento. Finalmente, me doy cuenta que no cambiaste en absoluto. (20) ¡ Es muy desgraciado !! Es una lástima porque habríamos podido repetir relaciones sobre bases más sanas.

Esto no es difamar a tu padre que de expresar los maltratos físicos y psicológicos que desgraciadamente sufrí de su parte durante varios años, porque es la realidad triste. Difamarlo, esto sería haber dicho palabras difamatorias. La muerte no lo engalana de una virtud de Santo si no lo ha sido en el trascurso de su vida. ¿ Quién te habría elevado con tus hermanos si hubiera recibido en sien plena el pedazo de carne congelada que me había lanzado en cabeza plena sin razón válida solo porque fue enervado ?

J., mientras persistas en no reconocer tus culpas (no hay nada degradante a reconocer sus culpas, al contrario es dar prueba de madurez), al decir sobre mentiras, a no asumir tus actos devolviendo a otros responsables de tus malas elecciones, a ignorar los maltratos que sufrí, a lanzarme ataques removiendo las situaciones del pasado sobre las cuales tienes una visión completamente deformada por la realidad, desgraciadamente no podremos hablarnos porque soy bien enfermo y debo protegerme. Profundamente soy entristecida de eso porque te quiero a mi hijo, y jamás dejé de quererte a pesar de tus malos comportamientos y las palabras injuriosas que proferiste a veces respecto a mí. Quiero precisarte que jamás te hice responsable de la elección muy mala que hice aceptando casarse con tu padre, y que jamás te pregunté reembolsarme el coche que tu padre me había ofrecido cuando tú le rompió accidentalmente estando bajo la influencia del alcohol, haciendo el interesante con tus amigos y tu más hermano pequeño. Espero de todo mi corazón que aceptes un día próximo dejarse ayudar, para hacer un trabajo sobre ti (gratuitamente cerca del CMP de (...) o al Servicio de las Dependencias a (...) por ejemplo) y liberarte de tus adicciónes, con el fin de poder verdaderamente cambiar de comportamiento de manera positivo, y que pudiéramos renovar por fin relaciones más serenas. Te deseo un mejor camino de vida. Mamá »

 

« Y no iré al cmp, porque esto me hará perder demasiado tiempo y porque yo no siente a eso la necesidad  » (3)

 

- « Es muy desgraciado que no sientas la necesidad de devolverte al CMP o al Servicio de las Dependencias para hacer un trabajo sobre ti, sobre tus sufrimientos que expresas desahogandote de la agresividad sobre tus allegados, y sobre tus adicciónes, porque muchísimo lo necesitas. Soy obligada a continuar pues protegiéndome de ti, porque si dejé (...) muy de mala gana y puesto bajo curaduría, es para que no puedas más tomar mi tarjeta de crédito para financiar tus adicciónes. A causa de tu acoso, me encontré al descubierto, con facturas impagadas y con la cuenta bancaria bloqueada, lo que tuvo para consecuencia de agravar mi estado de salud. Además, hasta no pude comprar una concesión para enterrar a Abuelo que debió pues ser inhumado en fosa común porque no tenía más dinero sobre sus cuentas y porque hasta tenía un descubierto de 1000 euros a causa de los cheques muy numerosos que utilizaste para tus gastos personales. ¿ No crees que habría sido más responsable de tu parte de subvenir a tus necesidades buscando el trabajo ? Abuela debió pues estar colocada urgentemente bajo tutela después del fallecimiento de Abuelo, para ser protegida financieramente de ti. Fue lo mismo para F, colocó bajo curaduría desde su vuelta de (...) para ser protegido de sus dos hermanos toxicómanos. Si entrabas en contacto con un CMP para emprender un trabajo, T. que tiene un seguimiento psicológico desde hace varios años sería sin duda menos perturbado. Piensas por ejemplo que es normal para un niño de decir a su abuela: " ¡ Papá me dijo que le habías apenado ! " ¿ Crees que tales palabras no lo perturban ? Ya que debió oírlo muchos otros. Un niño de esta edad no tiene que ser sido implicado en los problemas relacionales de los adultos.

Espero que acabes por fin por comprender que es indispensable que emprendas este trabajo sobre ti para poder cambiar de comportamiento y hacerse un padre más maduro y más responsable hasta pronto 30 años, tanto más que has concebido a un segundo niño ! Soy demasiado enfermo para continuar sufriendo las consecuencias de tus comportamientos extremadamente nocivos sobre los miembros de nuestra familia. Así como lo decía Abuelo cuando eras adolescente, dirigiendosete y a tus hermanos :  "acabaréis por matarla, su madre. Deberéis sin embargo cuidar bien de ella, porque hay sólo que podrá soportarle." Mamá »

 

« Y tu padre, habrías ido un poco más a verlo, habría fallecido más tarde, no prefieres pegar tu P., pero si sabías aquel en lo que abuelo pensaba en ti. Y a menudo lo decía: no le digo la verdad si no no me hablaría más a vida, y tenía razón. Y mi hijo no tiene ningún problema psicológico (21), es que no tuvo suerte (22), en cambio tú sí. Porque cuando veo que hago todo para ser simpático con tu pequeño mocoso Jo habría podido dejarlo reventar, hasta ningún agradecimiento, trato de repetir contacto contigo, y tú en lugar de decir no no quiero volverte a hablar punto, haces lleno de reproches que sé desde hace años, retengo bien lo que voy a decirte hoy : ganas, en algunos años perderás, verás volveremos a hablar de eso en este momento. Y bien fui tonto de repetir contacto contigo, ahora no me envía más mensajes, está acabado, es mejor así. » 

 

-  « No te hago reproches J., simplemente te recuerdo las consecuencias graves de tus comportamientos. Compruebo que persistes en ignorar los problemas de T. como ignoras tuyos. Soy persuadida que, si jamás hubieras sido toxicómano, nuestras relaciones habrían podido ser mejores. ¡ La droga destruye a las familias ! ¡ La droga destruye todo !! No gano nada, muy al contrario, ya he perdido todo desde hace tiempo, incluido mi salud. Hace mucho tiempo que mi vida ha sido quebrantada. Si me hubiera desinteresado de ti, no habría llegado tanto tiempo desde hace seis días a escribirte mensajes tan largos, mi hijo. Mamá »

 

Me agoté así por intentar hacerle dar cuenta consecuencias graves de sus malos comportamientos sucesivos. (23) En efecto, mi hijo mayor no quiso recibir ningún consejo, no oír ninguna amonestación; ¡ en suma, hizo oídos sordos ! (24)

 

Un mes después, el día de la fiesta de las abuelas, mi hijo mayor tuvo la dureza de enviarme el mensaje siguiente :

« Entonces no me hablas más, porque tu tipo hizo demasiado el maligno cuando me vió y cuando lo hice ceder como un mosquito, porque te faltó respeto y tú te gusta esto, bueno es tu historia (25). Pero qué mi crío venga a tu casa todos los miércoles, es otra cosa, te prevengo y puedes enviarles este mensaje a los polis, a la justicia, a lo que quieres, si un día le pasa algo al jardín frente a tu edificio, te denunciaré y si un día sé que le hables de mí les haré la misma, por tu culpa, hasta a vosotros, sepa que la justicia no está acabada y puedes poner al corriente a quién quieres »

 

Muy entristecida, consideré que palabras tan agresivas no merecían ninguna respuesta de mi parte.

 

Desgraciadamente, como todos los manipuladores, mi hijo mayor, al comportamiento inmaduro, ignoró sus actos (26) y se negó a admitir sus culpas. Según él, fui y quedo la única responsable de sus problemas. Incapaz de comprender mis sufrimientos, continúa ignorando deliberadamente los maltratos que haya sufrido por parte de su padre (27) _  que fue por desgracia testigo en su infancia para algunas de ellas, en su infancia, sobre un período de diez años _  y de su abuelo así como las consecuencias desastrosas sobre mi estado de salud psíquica.

Su padre que había escogido estar ausente frecuentemente a lo largo de su infancia (28) no le dio la educación la que habría necesitado para aprender comó vivir en sociedad, y no le inició a renunciar a querer satisfacer enseguida todos sus deseos con el fin de poder soportar la frustración. Así como todo padre manipulador, cuando estaba presente, él no asumía su papel de padre (29) y se complacía a contrariar los esfuerzos que emprendía para intentar colocar un sistema educativo coherente (30). Sin educación paternal (31), mi hijo quedó pues en la omnipotencia infantil.

En el curso de su adolescencia, fui a menudo sorprendida por el odio que se transparentaba en sus palabras : parecía quererlo a la tierra entera. No comprendía la razón para cuál sentía tanto odio.

 

Desde hace varios años, yo también me hice blanco de sus rencores. Todavía hoy, me hace queja de haber dejar mi domicilio para escapar de las presiones psicológicas que era el objeto de su parte. (32) Las amenazas y los insultos que emanaron de eso (33) me forzaron a tomar bastante distancia con él para protegerme. Siempre soy entristecida de eso profundamente porque quiero a mi hijo, pero no podía más continuar aceptando sus artimañas.

Conservo la esperanza de que acabe por darse cuenta de la gravedad de sus actos y que deje de reproducirlos con el fin de que pueda repetir por fin con él una relación normal. (34)

 

 

(1)  "(..) Las malos conductas de los jóvenes vienen la mayoría de las veces de la mala educación que sus padres les dan. " traducido del francés : "(..) les mauvais déportements des jeunes gens viennent le plus souvent de la mauvaise éducation que leurs pères leur donnent." (Cf. Les fourberies (Las picardías) de Scapin, Molière, acte II, scène première, p. 48, Librairie Larousse, Paris, 1964)

 

(2)  "Para estas personas (manipuladoras) todavía hay una manera de posicionarse en comparación con el dinero : ¡hacerte pagar !" traducido del francés : "Il y a pour ces personnes (manipulatrices) encore un moyen de se positionner par rapport à l'argent : vous faire payer !" (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 64, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(3)  Los manipuladores son incurables, en primer lugar porque categóricamente se niegan a ir a consultar a un psicólogo o un psiquiatra la mayoría de las veces. ¡ Cuando llegan a esto, es corriente de oírlos decir que son más astutos que los "psys" y qué, de todo modo, los "psys", es para los locos !

 

(4)  "La futura mamá piensa que su cónyuge es inmaduro (..) Cree que se dará cuenta por fin en aquel momento que es padre y que empezará entonces a madurar.", traducido del francés : "La future maman pense que son conjoint est immature (..) Elle croit qu'il réalisera enfin à ce moment-là qu'il est père et qu'il commencera alors à mûrir." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos?), Christel Petitcollin, p. 28, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(5)  "(...) los manipuladores son capaces de explotar los recursos financieros de otros y de beneficiarse de sus bienes materiales sin ningún escrúpulo." traducido del francés : "(...) les manipulateurs sont capables d'exploiter les ressources financières d'autrui et de bénéficier de leurs biens matériels sans aucun scrupule." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 55, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(6)  "El acoso moral es un proceso que, una vez enganchado, no se parará más y no podrá ir que agravándose." traducido del francés : "Le harcèlement moral est un processus qui, une fois enclenché, ne s'arrêtera plus et ne pourra aller qu'en s'aggravant." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos?), Christel Petitcollin, p. 21, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(7)  "Un manipulador es un acusador. Cuando acabó de llorar sobre su propia vida, tratará siempre de volver al objeto de su odio y de hacer su proceso." traducido del francés : "Un manipulateur est un accusateur. Quand il a fini de pleurer sur son propre sort, il essaiera toujours de revenir à l'objet de sa haine et de faire son procès." (Ibid. p. 197)

 

(8) "Cuando se trata de un manipulador y de su víctima, es pena perdida. La mediación no es adaptada cuando hay un manipulador en juego. (..) Las sesiones de mediación son para los perversos un medio de continuar agrediendo (..) Las víctimas salen de eso laminadas. (..) Los mediadores se hacen pasear, instrumentalizar, regresar como crepes." traducido del francés : "Quand il s'agit d'un manipulateur et de sa victime,  c'est peine perdue. La médiation n'est pas adaptée quand il y a un manipulateur en jeu. (..) Les séances de médiation sont pour les pervers un moyen de continuer à agresser (..) Les victimes en sortent laminées. (..) les médiateurs se font balader, instrumentaliser, retourner comme des crêpes." (Ibid. p. 197-198)

 

(9)  Mi hijo mayor había adoptado un joven perro que hacía excrementos en la casa y orinaba frecuentemente a la entrada de las habitaciones. ¡ Es mi padre muy de edad y minusválido se desplazaba solamente con un deambulador _ que debía limpiar las deyecciones ! Mi hijo no se ocupaba de nada, jamás sacaba los cubos de basura y hasta no daba de comer a su perro.

"Si nadie pasa detrás de un manipulador para arreglar y limpiar, su interior se transforma rápidamente en basurero." traducido del francés :  "Si personne ne passe derrière un manipulateur pour ranger et nettoyer, son intérieur se transforme vite en taudis." (Ibid p. 38)

 

(10)  La cuenta de mis padres ya había presentado un saldo deudor importante, y mi hijo mayor ejerció presiones para que ingresara con urgencia una cantidad de dinero en efectivo para cubrir el descubierto. ¡ Propuso hacer al intermediario pero conservó 100 euros !

 

(11)  ¡ Los gastos mensuales tenían más que doblado los últimos meses ! Mi hijo mayor utilizaba fraudulosamente los talonarios de cheques de sus abuelos. Una ayuda a domicilio me informó posteriormente que él mismo había tomado cheques, durante cerca de seis meses, y los había firmado sin tener poder sobre la cuenta. Fue hasta vender el coche de su abuelo imitando su firma.

 

"La avidez financiera y material ya no está contenida ni por la moral ni por la ética." traducido del francés : "L'avidité financière et matérielle n'est plus contenue ni par la morale ni par l'éthique." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 65, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(12)  "¡Si, gracias a sus estrategias de evitación y de apaciguamiento, usted detecta un cambio, usted comprobará que el castillo de naipes se derrumba al cabo de dos meses y al máximo cuatro meses ! Lo que por fin parecía un cambio era una tregua para dormirles, es decir, apagar su vigilancia, rebajar su guardia, que de alguna manera le impedía alimentar su ego. El ciclo de sus actitudes tóxicas vuelve. En realidad, nunca desaparece. La fase de paz dura varios meses, eso es todo. Esta recurrencia, a pesar de sus esfuerzos por encontrar un equilibrio de relaciones y armonía, usted dispensará un choque eléctrico que hará la tarea del perdón difícil. Generalmente perdonamos a alguien que ha cometido errores en el pasado y que ya no parece amenazar nuestra integridad. Además, cómo «olvidar» tal sufrimiento que nos recuerda más allá de tres o cuatro horas de contacto (algunos hablan de minutos solamente), ya que los ataques persisten." traducido del francés : "Si, grâce à vos stratégies d’évitement et d’apaisement, vous détectez un changement, vous constaterez que le château de cartes s’écroule au bout de deux mois et au maximum quatre mois ! Ce qui semblait être enfin un changement n’était qu’une trêve pour vous endormir, c’est-à-dire éteindre votre vigilance, faire baisser votre garde qui l’empêchait quelque peu de nourrir son ego. Le cycle de ses attitudes toxiques revient. En réalité, il ne disparaît jamais. La phase de paix dure plusieurs mois, c’est tout. Cette récurrence, malgré vos efforts pour trouver un équilibre de relation et une harmonie, vous dispensera un choc électrique qui vous rendra la tâche du pardon difficile. On pardonne généralement à quelqu’un qui a fauté dans le passé et qui ne semble plus menaçant pour notre intégrité. De plus, comment «oublier» une telle souffrance qui se rappelle à nous au-delà de trois ou quatre heures de contact (certains parlent de  minutes seulement), puisque les attaques persistent." (Ibid, p. 141)

 

(13)  "(..) Un agresor verdadero no se siente culpable. En cambio, completamente está dispuesto a decirse víctima, ya que con todo modo lo que pasa no puede ser de su culpa, pues forzosamente es de la culpa del otro." traducido del francés : "(..) un véritable agresseur ne se sent pas coupable. Par contre, il est tout à fait prêt à se dire victime, puisque de toute façon ce qui se passe ne peut être de sa faute, donc forcément c'est de la faute de l'autre. (Cf. Petites violences ordinaires. La violence psychologique en famille (Pequeñas violencias ordinarias. La violencia psicológica en familia), Yvane Wiart, p. 38, Éd. Le Courrier du Livre, Paris, 2011)

 

"La dificultad de comunicación auténtica y sincera se refiere al aspecto egocéntrico. Las conversaciones apenas tienen tiempo para desarrollarse que el padre manipulador «pensa sólo a sí mismo». Así que deja la impresión de que no le importa lo que pasa a usted." traducido del francés : "La difficulté de communication authentique et sincère se rapporte à l'aspect égocentrique. Les conversations ont à peine le temps de s'élaborer que le parent manipulateur « ramène tout à lui ». Il laisse donc l'impression qu'il est indifférent à ce qui vous arrive."(Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 99, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(14)   A los manipuladores les gustan que se apiada su destino. "(..) Los manipuladores son unos profesionales de la victimización. (..) Los consideramos frágiles y vulnerables, mientras que son indestructibles y que recaen siempre sobre sus patas, pero saben obtener la piedad de sus allegados a punto que se lo olvide quiénes son las verdaderas víctimas." traducido del francés : Les manipulateurs aiment que l'on s’apitoie sur leur sort. "(..) les manipulateurs sont des professionnels de la victimisation. (..) On les croit fragiles et vulnérables, alors qu'ils sont indestructibles et qu'ils retombent toujours sur leurs pattes, mais ils savent obtenir la pitié de leur entourage au point qu'on en oublie qui sont les vraies victimes." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos?), Christel Petitcollin, p. 19, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(15)  "Bloqueada en sus valores humanistas, la víctima procura siempre restaurar el diálogo que se pone de acuerdo y se culpabiliza de no llegar a esto." (traducido del francés : "Bloquée dans ses valeurs humanistes, la victime cherche toujours à restaurer le dialogue à trouver un terrain d'entente et culpabilise de ne pas y arriver." (Ibid. p.79)

 

(16)  "Los psis son despreciados, ridiculizados, burlados por los manipuladores porque para ellos, la enfermedad psíquica no existe." traducido del francés : "Les psy sont méprisés, ridiculisés, tournés en dérision par les manipulateurs car pour eux, la maladie psychique n'existe pas." (Cf. Christel Petitcollin, Echapper aux manipulateurs, Guy Trédaniel Éditeur, Clamecy, 2016)

 

(17)  Se trata de A.

 

(18)  "(...) cuanto más se sienten las carencias de « la ausencia » del padre, más se compensan con una idealización inconsciente." traducido del francés : "(...) plus les manques se font sentir de « l'absence » du père, plus ils sont compensés par une idéalisation inconsciente." (Cf. père manquant fils manqué [padre desaparecido hijo perdido], Guy Corneau, p. 25, Éditions de l'Homme, 1989)

 

(19)  "Una de las consecuencias desafortunadas de este proceso de autovictimización es que se alimenta de la acusación de las actitudes de los demás. Se trata de difamación. (...) El manipulador no tiene escrúpulos para poner en duda la moralidad de alguien, ni siquiera la de un miembro de su familia." traducido del francés : "Une des conséquences malheureuses de ce processus d'autovictimisation est qu'il se nourrit de l'accusation des attitudes d'autrui. Il s'agit de diffamation. (...) Le manipulateur n'a aucun scrupule à induire le doute sur la moralité de quelqu'un, même celle d'un membre de sa famille." (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 70, Éditions de l'Homme, 2014)

 

(20)  "También mantengo que son incurables. Primero, porque no son preguntadores de cambio. Los manipuladores están muy orgullosos y muy contentos con lo que son. ¡ Todo el mundo es tonto salvo ellos, qué han comprendido todo de la vida ! Luego, porque tienen un sistema de pensamiento encerrado frente a la autocrítica : ellos son perfectos y todo es siempre de la culpa de otros." traducido del francés : "Je maintiens également qu'ils sont insoignables. D'abord, parce qu'ils ne sont pas demandeurs de changement. Les manipulateurs sont très fiers et très contents de ce qu'ils sont. Tout le monde est bête sauf eux, qui ont tout compris de la vie ! Ensuite, parce qu'ils ont un système de pensée verrouillé face à l'autocritique : eux sont parfaits et tout est toujours de la faute des autres." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos ?), Christel Petitcollin, p. 55, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(21)  "La mayoría de las veces, el pariente manipulador niega para que el niño vea un psi. Tiene miedo demasiado que sus malevolencias se vuelven aparentes." (traducido del francés : "La plupart du temps, le parent manipulateur refuse que l'enfant voie un psy. Il a bien trop peur que ses malveillances deviennent apparentes." (Ibid. p. 257)

 

(22)  "Mientras que los lacrimosos hacen su número y usurpan el estatuto de víctimas, sus niños sufren, desarrollan trastornos psicológicos." (traducido del francés :  "Pendant que les pleurnichards font leur numéro et usurpent le statut de victimes, leurs enfants souffrent, développent des troubles psychologiques." traducido del francés : "Pendant que les pleurnichards font leur numéro et usurpent le statut de victimes, leurs enfants souffrent, développent des troubles psychologiques." (Ibid. p. 145)

 

(23)  "No podemos razonar a un manipulador, podemos sólo cuadrarlo, y si posible firmemente. " (traducido del francés : "On ne peut pas raisonner un manipulateur, on ne peut que le cadrer, et si possible fermement." traducido del francés : "On ne peut pas raisonner un manipulateur, on ne peut que le cadrer, et si possible fermement." (Ibid. p. 23)  

 

(24)  Cualesquiera que sean las palabras avisadas, hasta los consejos más pertinentes, los manipuladores no quieren oír nada.

 

(25)   Aunque me haya trasladado desde hace seis años, mi hijo mayor me guarda rencor todavía muchísimo. Siempre es tan furioso; es la razón para la cual es tan denigrante respecto a mí.

 

(26) "Un manipulador anula periódicamente todas las realidades que le disgustan." traducido del francés : "Un manipulateur annule périodiquement toutes les réalités qui lui déplaisent." (Ibid. p. 93)

 

(27)  La perversidad de mi marido (adjunta 3)

https://a-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/11/la-perversidad-de-mi-marido-adjunta-3-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

(28)  "(...) cuanto más se sienten las carencias de « la ausencia » del padre, más se compensan con una idealización inconsciente." traducido del francés : "(...) plus les manques se font sentir de « l'absence » du père, plus ils sont compensés par une idéalisation inconsciente." (Cf. père manquant fils manqué [padre desaparecido hijo perdido], Guy Corneau, p. 25, Éditions de l'Homme, 1989)

 

(29) "El padre manipulador es un impostor. Usurpó el título de padre, pero no tiene la intención de ninguna manera de desempeñar la función. No tiene ninguna competencia paterna (..)." traducido del francés : "Le parent manipulateur est un imposteur. Il a usurpé le titre de parent, mais il n'a nullement l'intention d'exercer la fonction. Il n'a aucune compétence parentale (..)." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos ?), Christel Petitcollin, p. 233, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

Así, mi marido jamás fue a la escuela de sus niños ; cuando eran pequeños, jamás los acompañó al parque situado cerca de nuestro domicilio con el fin de que puedan jugar a juegos de aire libre; jamás los acostó ni trajo a una cita médica, no más que a la piscina durante verano. Todo lo que supo hacer, es enviarlos a jugar a la consola vídeo a la edad de dos años para quedar tranquilo y no tener que ocuparse de ellos. ¡ Sin embargo era inactivo ! 

"No, todos los padres no quieren a sus niños. Es una idea falsa. (..) Ellos [los padres depravados] no quieren a nadie, no más sus niños que alguien más (..) Usted conoce el adagio : no hay amor, hay sólo unas pruebas de amor." traducido del francés :  "Non, tous les parents n'aiment pas leurs enfants. C'est une idée fausse. (..) Ils [les parents pervers] n'aiment personne, pas plus leurs enfants que quelqu'un d'autre (..) Vous connaissez l'adage : il n'y a pas d'amour, il n'y a que des preuves d'amour." (Ibid. p. 234)

 

(30) "Primero socarronamente, luego cada vez más abiertamente, el manipulador va a obstaculizar a su esposa en su función paterna. Cada vez que la mamá intentará de ponerles límites a los niños, el manipulador se arreglará para desacreditar su autoridad. La pondrá en dificultades incitando a los niños a la desobediencia, luego a la provocación." (traducido del francés : "D'abord sournoisement, puis de plus en plus ouvertement, le manipulateur va entraver son épouse dans sa fonction parentale. À chaque fois que la maman essaiera de poser des limites aux enfants, le manipulateur s'arrangera pour discréditer son autorité. Il la mettra en difficultés en incitant les enfants à la désobéissance, puis à la provocation." (Ibid. p. 30)

 

(31) "Una falta de enfoque hace impulsivo, colérico e irreflexivo." traducido del francés : "Un manque de cadrage rend pulsionnel, rageur et irréfléchi." (Ibid. p. 118)

 

"Los hijos que no han recibido un « paternaje » adecuado a menudo se enfrentan a los siguientes problemas : en la adolescencia (...) Pueden (...) tener problemas de aprendizaje. A menudo tienen dificultades para asumir valores morales, tomar responsabilidades y desarrollar un sentido del deber y de las obligaciones hacia los demás. La falta de límites se manifestará igual de bien en la dificultad de ejercer una autoridad que tener que respetarla." traducido del francés : "Les fils qui n'ont pas reçu de « paternage » adéquat font souvent face aux problèmes suivants : à l'adolescence (...) Ils peuvent (...) avoir des problèmes d'apprentissage. Ils éprouvent souvent des difficultés à assumer des valeurs morales, à prendre des responsabilités et à développer un sens du devoir et de leurs obligations envers autrui. L'absence de limites se manifestera tout aussi bien dans la difficulté d'exercer une autorité que d'avoir à la respecter." (Cf. père manquant fils manqué, Guy Corneau [padre desaparecido hijo perdido], p. 25, Éditions de l'Homme, 1989)

 

(32)  Cuando un manipulador es dejado o evitado, se siente abandonado como un niño afecta en su omnipotencia infantil. Después de haber sufrido esta gran frustración de la que necesitará vengarse, siente entonces el odio y la rabia. Su sadismo y su deseo de frustrar se intensifican y perduran después de la separación que constituye una herida narcisista.

 

(33)  "Tiene las reacciones de un depredador que pierde su presa o la de un drogadicto a quién se ha robado su leva." (traducido del francés :  "Il a les réactions d'un prédateur qui perd sa proie ou celle d'un drogué à qui on a volé sa came." traducido del francés : "Il a les réactions d'un prédateur qui perd sa proie ou celles d'un drogué à qui on a volé sa came." (Cf. Enfants de manipulateurs. Comment les protéger ? (Niños de manipuladores. ¿ Cómo protegerlos ?), Christel Petitcollin, p. 59, Éditions Guy Trédaniel, Paris, 2017)

 

(34)  Es inconcebible para una madre que verdaderamente quiere a su hijo comprender que es privado de afecto, que se ha hecho una persona calculadora, aprovechada y no una pobre víctima. Cual decepción después de haberse esforzado para nada durante varios años de darse cuenta que su hijo no tenía la intención de ninguna manera de cambiar. Es mucho más reconfortante de considerarlo siempre como una víctima que de admitir el que sea un adulto malévolo y violento. 

Justificar la desviación de mi hijo permití considerar su comportaminetos menos inaceptables.

 

Citas :

 

"Los hombres y las mujeres con personalidad narcisista necesitan, creen, tener siempre razón, decidir, incluso en contra de la opinión de la mayoría, ser servidos como monarcas de los tiempos antiguos y sentir que tienen el privilegio de no obedecer las reglas impuestas por la sociedad, las instituciones, los organismos diversos y variados. En otras palabras, pasan su existencia a comprobar que sus voluntades sean escuchadas por los demás. El vertiente egocéntrico de este aspecto se ve fácilmente en el hecho de que no tienen en cuenta en absoluto la asunción de riesgos que el otro debe asumir entonces, o simplemente a la reorganización que esto le exige !" traducido del francés : "Les hommes et les femmes à la personnalité narcissique ont besoin, croient-ils, d'avoir toujours raison, de décider, même contre l'avis de la majorité, d'être servis comme des monarques des temps anciens et de sentir qu'ils ont le privilège de ne pas obéir aux règles imposées par la société, les institutions, les organismes divers et variés. Autrement dit, ils passent leur existence à vérifier que leurs volontés soient exaucées par autrui. Le versant égocentrique de cet aspect se constate facilement au fait qu'ils ne tiennent aucunement compte des prises de risque que l'autre doit alors assumer, ou tout simplement à la réorganisation que cela lui demande !" (Cf. Les parents manipulateurs [Los padres manipuladores], Isabelle Nazare-Aga, p. 104, Éditions de l'Homme, 2014)

 

"El principal sistema de defensa colocado por el agresor para hacer frente a las dificultades de la existencia es la negación y la proyección. Esto consiste en decir, para hacer simple : esto no es de mi culpa, es de la culpa del otro. (..) En ningún caso, el agresor puede aceptar tomar la responsabilidad del fracaso o del error que hizo. Está dispuesto a inventar cualquier excusa hasta más improbable y más ridícula para no tener que hacer frente a la implicación personal que podría tener en la situación, cuando ésta está vivida por él como negativa.", traducido del francés : "Le principal système de défense mis en place par l'agresseur pour faire face aux difficultés de l'existence est le déni et la projection. Cela consiste à dire, pour faire simple : ce n'est pas de ma faute, c'est de la faute de l'autre. (..) En aucun cas, l'agresseur ne peut accepter de prendre la responsabilité de l'échec ou de l'erreur qu'il a faite. Il est prêt à inventer n'importe quelle excuse même la plus improbable et la plus ridicule pour ne pas avoir à faire face à l'implication personnelle qu'il pourrait avoir dans la situation, lorsque celle-ci est vécue par lui comme négative." (Cf. Petites violences ordinaires. La violence psychologique en famille, Yvane Wiart, p. 30-31, Éd. Le Courrier du Livre, Paris, 2011)

 

"Cuando se es manipulador, le somos por todas partes, todo el tiempo y con todo el mundo."

(traducido del francés : "Quand on est manipulateur, on l'est partout, tout le temps et avec tout le monde." (Ibid, p. 225)

 

"El padre mismo del manipulador es en general perverso." traducido del francés : "Le parent du manipulateur est en général lui-même pervers." (Ibid p. 26)

 

"Los manipuladores toman a sus niños [o ciertos allegados] por confidentes, incluso por psis y les cuentan todas sus "desgracias", es decir sus mezquindades, sus frustraciones y sus proyecciones paranoicas. Se quejan continuamente, descargan todos sus rencores, acusan a los allegados de ser al origen de sus contrariedades." traducido del francés : "Les manipulateurs prennent leurs enfants [ou certains proches] pour des confidents, voire pour des psys et leur racontent tous leurs « malheurs », c'est-à-dire leurs mesquineries, leurs frustrations et leurs projections paranoïaques. Ils se plaignent en continu, épanchent toutes leurs rancœurs, accusent l'entourage d'être la source de leurs contrariétés." (Ibid. p. 52) 

 

Los manipuladores "son codiciosos, avaros, deshonestos e interesados. Jamás dan nada sin nada y son hasta llegados a dominar el arte de intercambiar sus promesas, pues del viento, contra sus compromisos firmes. Sí son estafadores." traducido del francés : Les manipulateurs "sont cupides, avares, malhonnêtes et intéressés. ils ne donnent jamais rien sans rien et sont même passés maîtres dans l'art de troquer leurs promesses, donc du vent, contre vos engagements fermes. Oui ce sont des escrocs." (Ibid. p. 39)

 

"Resígnese : su deseo de destruirle para castigarse por haberse ido totalmente no desaparecerá jamás. Tan pronto como tendrá el espacio, le atacará. A usted de dejarle no más el espacio de perjudicarle." traducido del francés : "Résignez-vous : son envie de vous détruire pour vous punir d'être parti ne disparaîtra jamais totalement. Dès qu'il en aura l'espace, il vous attaquera. À vous de ne plus lui laisser l'espace de vous nuire." (Ibid. p. 94)

 

 

Artículo redactado por Cristina Casado Belmonté

 

Artículo "Sobrevivir al infierno familiar. Un testimonio conmovedor !" :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2016/11/sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Liberarse de la influencia perversa de los manipuladores :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/12/liberarse-de-la-influencia-de-los-manipuladores-adjunta-6-al-articulo-sobrevivir-al-infierno-familiar.html

 

Aprender a reconocer a una persona manipuladora (adjunta 8) :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/03/aprender-a-reconocer-a-una-persona-manipuladora.html

 

Mi hijo más joven : sucesor de tirano (adjunta 5)

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/11/mi-hijo-mas-joven-sucesor-de-tirano.html

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

  • : Le blog de la-veritable-lumiere.over-blog.com
  • : MANIPULATION MENTALE. EMPRISE PSYCHOLOGIQUE. PERVERS NARCISSIQUES. To free itself from the perverse influence of the manipulators. Liberarse de la influencia perversa de los manipuladores. Comment se libérer de l'emprise des manipulateurs, des pervers narcissiques ? Apprendre à reconnaître une personne manipulatrice, un psychopathe. La manipulation mentale ou manipulation psychologique dans les religions. La vérité sur la Torah, sur les Évangiles et le Coran. Les contradictions, les fausses révélations et paroles mensongères dans les Écritures (Bible hébraïque, Nouveau Testament, Coran). La vérité sur les stigmatisés. La véritable parole inspirée de Dieu. Les véritables enseignements et actes de Jésus de Nazareth. Saül de Tarse (Paul), faux apôtre du Christ. Muhammad (Mahomet), faux prophète. Le Coran réformé : versets authentiques ou véritable imposture. Yéchouʽa bèn Yosséf, véritable nom de Jésus de Nazareth alias Jésus-Christ. Le véritable "Notre Père", prière enseignée par Yéchouʽa (Jésus) à ses disciples. Voies jacquaires (les chemins de Saint-Jacques de Compostelle en France et en Espagne). Faits de société en relation avec la violence. La barbarie islamique en France. La vérité sur la pandémie de Covid-19.
  • Contact

Recherche