Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
27 juin 2012 3 27 /06 /juin /2012 01:40

1° Le "Notre Père" en anglais (English)

 

The prayer of Jesus Christ : the Lord's prayer

 

 

Our Father who are in the Heavens !  (1)

 

May your holy Name be revered,  (2)

May your Reign happen ;  (3)

May your will be done,  (4)

On Earth just as in Heaven.

 

Give us our Bread this day !  (5)

And forgive us our offenses,  (6)

As we forgive also  (7)

Those who are our debtors.

 

Do not leave us to the Trial,  (8)

But deliver us from the Evil one !  (9)

 

 

Because, the Kingdom (and) the power, (10)

And the glory belong to you for ever.  (11)

 

It is true, so it is,

Forever and ever.  (12)

 

Coments on the Lord's prayer :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/article-our-father-the-prayer-of-jesus-de-nazareth-61368269.html

 

 

2° Le "Notre Père" en Espagnol  (Español) :

 

a)  La oración de Jesúcristo con uso de usted

 

Padre nuestro, que esté en los Cielos !  (1)

 

Que sea santificado su Nombre,  (2)

Y que sobrevenga su Reinado ;  (3)

Que sea hecha su voluntad,  (4)

En la Tierra, al igual que en el Cielo. (4')

 

Dénos este día nuestro Pan !  (5)

Y perdonenos nuestros pecados,  (6)

Como también nosotros perdonamos  (7)

A los que están nuestros deudores.  

 

No nos deje [caer] a Prueba,  (9)

Sino líbrenos del Maligno !  (10)

 

 

Porque suyo que corresponde  (11)

En todos los siglos, el Reinado,

(Y) la potencia, y la gloria.  (12)

 

Es cierto, así estás bien,

Por los siglos de los siglos.  (13)

 

 

b) La oración de Jesúcristo  con uso del tuteo

 

Padre nuestro que estás en los Cielos ! (1)

 

(Que) sea santificado tu Nombre,  (2)

Y (que) sobrevenga tu Reinado !  (3)

(Que) sea hecha tu voluntad, (4)

En la Tierra, al igual que en el Cielo !

 

Danos este día nuestro Pan !  (5)

Y perdonanos nuestras ofensas,  (6)

Como también nosotros perdonamos

A los que están nuestros deudores. (7)

 

No nos dejes [caer] a Prueba, (8)

Sino líbranos del Maligno ! (9)

 

 

Porque tuyo que corresponde

En todos los siglos, el Reinado,

Y el potencia, y la gloria.  (10)

 

Es cierto, así estás bien,  (11)

Por los siglos de los siglos. (12)

 

 

Comentarios sobre el "Padre Nuestro", la oración de Jesús de Nazaret  con uso del tuteo :

http://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/12/el-padre-nuestro-la-oracion-de-jesus-de-nazaret.html

 

traducción Pascal Boudaloue

 

 

 

 

                                                                                               

3° Le "Notre Père" ‹ ’abânâ › en Arabe phonétique

    

(d'après la version Van Dyke -1856-)

 

 

 

’Abânâ alladhî fi as-samawât-i !

 

Liyataqaddas ismuka,

Liya’ti malukûtuka !

Litakun machî 'atuka

Kama (hîa) fi as-samâ’i kadhâlika ‘ala al’ardi .

 

A‘tinâ  khubzana  kula yawm !

Wa-aghfir lanâ dhunûbanâ ,

  Kamâ naghfiru nahru aydan

Lilmudhnibîna ’ilaynâ.

 

(Wa) lâ tudkilnâ fî tajribatin (1)

Lakin najjinâ mina al-chirrîri !

 

L’ anna laka almulka wa-alqûwata wa-almajda ,

’ilâ' al’anadi .

 [ ’âmîn .]

 

(1) Il s'agit de "l'épreuve"  [al-mihna] et non la tentation"  [al-fitna]

 

transcription Pascal Bourdaloue

 

 

4° Le "Notre Père"  أَبَانَا en Arabe

 

 

فَصَلُّوا أَنْتُمْ مِثْلَ هَذِهِ الصَّلاَةِ

 

أَبَانَا الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ، لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ

لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ عَلَى الأَرْضِ كَمَا هِيَ فِي السَّمَاءِ

خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا الْيَوْمَ

وَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا، كَمَا نَغْفِرُ نَحْنُ لِلْمُذْنِبِينَ إِلَيْنَا

 

 

وَلاَ تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ، لَكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ

 

  
 doxologie

  
فَلَكَ المَلَكُوتُ وَ الجَبَرُوتُ وَ المَجْدُ أَبَداً

 

 

 

Une autre version du "notre Père" en Arabe :

 

 

فَصَلُّوا أَنْتُمْ مِثْلَ هَذِهِ الصَّلاَةِ:

 

 

 أَبَانَا الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ  لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ

 

 

لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ! لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ عَلَى الأَرْضِ كَمَا هِيَ فِي السَّمَاءِ

 

 

خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا الْيَوْمَ

 

 

 

 

IMGP2658

 

Extrait de l'Évangile selon Matthieu, Bible Turque, écrite en Arabe, qui fut utilisée dans l'ancien Empire Ottoman.

 

 

IMGP2660

 

Extrait de l'Évangile selon Matthieu, idem

 

 

 

5° Le "Notre Père" en italien (Italiano)

 

 

Padre nostro, che sei ne Cieli !

Sia santicato il tuo Nome,

E il tuo Regno venga  !

La tua volontà si compia,

In Terra  tutto come in Cielo.

Daci oggi il nostro Pane !

E perdonici i nostri ofensi,

Come noi anchora perdoniamo

Ad  coeli che sono nostri debitori.

E non lasci [perderer] a Prova

Ma liberaci dal Maligno !

 

 

Perché a te appartengono,

In tutti i secoli, il Regno,

E la potenza, e la gloria.

C'è vero, [egli] ne è bene così,

Per gli secoli dei secoli.

 

traduzione Pascal Bourdaloue

 

 

 

6° Le "Notre Père" en allemand (Deutsch)

 

 

"Darum sollt ihr also beten" :

 

Die Gebet Jesus Christus

 

Unser Vater [welch) in den Himmel !

 

(möge) Sich geheiligt Name dein,

Und (möge) entrete ein Reich dein ;

(möge) geschehe wille dein,

Auf die Erden, ganz wie im Himmel.

 

Gebt uns Brot unser diese tag !

Und vergib uns unsere sünden,

Wie auch wir vergeben auch

In diejenigen unseren schuldnern.

 

Nicht lasse [fallen] uns in Probe,

Sondern erlös uns der Böse.

 

 

Denn, dein ist,

In Ewigkeit, das Reich

(Und) die kraft, und die Berûhmtheit.

 

Its wahr, its sehr so,

Von Ewigkeit zu Ewigkeit.

 

Übersetzung Pascal Bourdaloue

 

 

 

 

7° Le "Notre Père" en portugais (Português)

 

 

Pai nosso que estás em Céus !

(que) Seja santificado  o vosso Nome,

E (que) sobrevenga o vosso Reinado ;

(que) Seja feita a vossa vontade,

Na Terra tudo como no Céu.

 

Nos dai este dia o Pão nosso   !

Perdoe as nossas ofensas,

Como nós perdoamos também

A estes (quem) somos os nossos devedores.

 

Nâo nos deixei [cair],

Mas livra-nos do Maligno !

 

 

Porque teu (que) pertençam

Em todos os séculos, o Reinado

(E) o poder, e a gloria.

 

É verdade, é bem assim,

Por séculos e séculos.

 

tradução Pascal Bourdaloue

 

 

 

Le "Notre Père" en araméen, en hébreu :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2018/12/le-notre-pere-en-arameen.html

 

L'Évangile réformé. Les véritables enseignements  et actes de Jésus de Nazareth :

https://la-veritable-lumiere.over-blog.com/2017/08/les-enseignements-et-les-actes-de-jesus-de-nazareth.html

 

 

Article rédigé par Pascal Bourdaloue

 

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

  • : Le blog de la-veritable-lumiere.over-blog.com
  • : MANIPULATION MENTALE. EMPRISE PSYCHOLOGIQUE. PERVERS NARCISSIQUES. To free itself from the perverse influence of the manipulators. Liberarse de la influencia perversa de los manipuladores. Comment se libérer de l'emprise des manipulateurs, des pervers narcissiques ? Apprendre à reconnaître une personne manipulatrice, un psychopathe. La manipulation mentale ou manipulation psychologique dans les religions. La vérité sur la Torah, sur les Évangiles et le Coran. Les contradictions, les fausses révélations et paroles mensongères dans les Écritures (Bible hébraïque, Nouveau Testament, Coran). La vérité sur les stigmatisés. La véritable parole inspirée de Dieu. Les véritables enseignements et actes de Jésus de Nazareth. Saül de Tarse (Paul), faux apôtre du Christ. Muhammad (Mahomet), faux prophète. Le Coran réformé : versets authentiques ou véritable imposture. Yéchouʽa bèn Yosséf, véritable nom de Jésus de Nazareth alias Jésus-Christ. Le véritable "Notre Père", prière enseignée par Yéchouʽa (Jésus) à ses disciples. Voies jacquaires (les chemins de Saint-Jacques de Compostelle en France et en Espagne). Faits de société en relation avec la violence. La barbarie islamique en France. La vérité sur la pandémie de Covid-19.
  • Contact

Recherche