Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
27 juin 2012 3 27 /06 /juin /2012 02:07

1° Le "notre Père" en Araméen contemporain

 

Chant du "Notre père" en araméen :

https://www.dailymotion.com/video/xkp6s9

 

Une version en araméen sans vocalisation :

 

ܗܟܢܐ ܗܟܝܠ ܨܠܘ ܐܢܬܘܢ ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ

 

ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܐܪܥܐ

 

 ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܤܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ

 

ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢ

 

ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܤܝܘܢܐ ܐܠܐ ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐ ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܘܚܝܠܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ

 

Ci-dessous, le "notre Père" en Araméen (transcription phonétique) la langue de Yéchou'a.

Nota Bene : dans la vidéo placée en haut de page, le texte en araméen qui figure en haut de l'image est identique au texte araméen écrit ci-dessus, à l'exception du dernier mot  ‹ amiyn ›. Mais des erreurs figurent dans la transcription phonétique située an bas des images vidéo !

En revanche de très belles sonorités qu'elles soient instrumentales ou vocales ! Notez bien cependant que l'araméen présente de nombreuses variantes dans la vocalisation, comme vous pourrez le constatez  (voir les renvois) dans une transcription que je propose à votre lecture :

 

’aboun d-bachmaya (1)

 

nètqadach chmakh (2)

ti(ê)tè malkhoutakh (2')

nèhwè tsèbyanakh ’aykhana d-bachmaya ap ba-ar‘a

 

hav lan la’hma d(é)-sounqanan yawmana (3)

wachbouq lan ’hawbayn (wathahayn) (4)

’aykhana d-’ap ’hnan chvaqn l-hayabayn

 

w-la ta’lan l(e)nesyouna (5)

ela patsan men biycha. (5')

 

doxologie :

 

mèthoul d-diylakh (hi) malkhoutha

w-hayla w-t(h)echboutha

la‘alam ‘almiyn (amiyn) (6)

 

(1) = ‹ aboun dibéchmaya › = ‹ aboun débachmaya

(2) = ytqadach chémakh = nitqadach chimkha

(2') un [’ain) prononcé "ê" dans la vidéo

(3) ‹ hav › ou ‹ hab › qui signifie [apporte]

(4) ‹ wathahayn › [péchés]  ne figure pas dans le texte araméen ci-dessus, alors qu'il se trouve dans les paroles chantées de la vidéo.

(5) ‹ta‘lan› la traduction est ici  "nous (fais) entrer" ou "nous (fais) venir"

(5') [patsan] second mot de la cinquième ligne comprend un "ssadé" araméen (en milieu de mot) qui se prononce "ts"

  (6) [amiyn] a été ajouté dans la vidéo

 

    

2° La prière ‹ téfilah› "notre Père"  אבינו ‹ Avinou › en hébreu phonétique

 

    

Avinou ché ba chamayim !  (1*)

 

Yitqadach chémékha,  (2)

Vé tavo Malkhoutekha ;  (3)

Ye'aséh rétsonékha,

Haarets bara ka'asher ba chamayim.

 

Ten lanou  ha(i)yom èt léhemnou  !

Vé séla'h lanou èt ashmaténou,  (4)

Ka'acher ma'halnou gam

Ana'hnou la‘hayavéynou.

 

Véal téviénou lidé nissayon,

Ki im hatsilénou min hara'a !

 

 

Ki lékha hamamlakha(h),

Véhagvourah, véhatiféret,

Lé‘olméy ‘olamim amén.

 

IMGP2639

 

Une version de אבינו <Avinou> (Notre Père) en caractères hébraïques, versets 9-13.

 

 

(1*) ‹ avinou › = ‹ avynou ›

Chamayim, de l'araméen "Shamayin"

(2) "Yitqadach(e)" = Yit(e)qadech ; "chémékha = shémékha

(3) malkhoutekha = malkhoutékha

(4) pesha = ashmaténou
     

 

Ci-dessous une version (incomplète) du  "notre Père" en Hébreu :

(en gros caractères)

 

 

verset  6,9


'אָבִינוּ   שֶׁבַּשָּׁמַיִם , יִתְקַדֵּשׁ שִׁמְךָ

 

chim(e)kha     yitqadech    ,       chemayim / ba / ché            Avinou

 

   ton Nom         sanctifié           Cieux  aux  qui                   ( Notre Père)

 

 

verset 6,10 (partiel)

 

תָּבוֹא   מַלְכוּתְךָ , יֵעָשֶׂה  רְצ וֹנְךָ

 

rétsonékha                     yé'aséh                     Malkhoutékha                           tavo

      

( ta volonté)              (soit faite) (se fasse)          (ton règne)                             (vienne)

 

 

 

Article rédigé par Pascal Bourdaloue

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

  • : Le blog de la-veritable-lumiere.over-blog.com
  • : MANIPULATION MENTALE. EMPRISE PSYCHOLOGIQUE. PERVERS NARCISSIQUES. To free itself from the perverse influence of the manipulators. Liberarse de la influencia perversa de los manipuladores. Comment se libérer de l'emprise des manipulateurs, des pervers narcissiques ? Apprendre à reconnaître une personne manipulatrice, un psychopathe. La manipulation mentale ou manipulation psychologique dans les religions. La vérité sur la Torah, sur les Évangiles et le Coran. Les contradictions, les fausses révélations et paroles mensongères dans les Écritures (Bible hébraïque, Nouveau Testament, Coran). La vérité sur les stigmatisés. La véritable parole inspirée de Dieu. Les véritables enseignements et actes de Jésus de Nazareth. Saül de Tarse (Paul), faux apôtre du Christ. Muhammad (Mahomet), faux prophète. Le Coran réformé : versets authentiques ou véritable imposture. Yéchouʽa bèn Yosséf, véritable nom de Jésus de Nazareth alias Jésus-Christ. Le véritable "Notre Père", prière enseignée par Yéchouʽa (Jésus) à ses disciples. Voies jacquaires (les chemins de Saint-Jacques de Compostelle en France et en Espagne). Faits de société en relation avec la violence. La barbarie islamique en France. La vérité sur la pandémie de Covid-19.
  • Contact

Recherche